Navarre

Navarre

Décret foral 135/1994 du 4 juillet sur le règlement de l'usage du basque dans l'Administration publique de la Navarre

Decreto Foral 135/1994, de 4 de julio, de regulación del uso del vascuence en las Administraciones Públicas de Navarra
 

 

Cette version française a été traduite de l'espagnol (Decreto Foral 135/1994, de 4 de julio, de regulación del uso del vascuence en las Administraciones Públicas de Navarra) par Jacques Leclerc; elle n'a donc qu'une valeur informative.

DECRETO FORAL 135/1994, de 4 de julio, de regulación del uso del
vascuence en las Administraciones Públicas de Navarra

BON nº 89, de 1994

TÍTULO I

Disposiciones generales

Artículo 1

1) El presente Decreto Foral regula el uso del vascuence en las Administraciones Públicas de Navarra.

El ámbito de aplicación lo constituyen la Administración de la Comunidad Foral de Navarra, las Administraciones locales y las entidades de derecho público vinculadas a ellas.

2) Son objetivos esenciales del mismo:

a. En la zona vascófona, posibilitar el empleo indistinto de cualquiera de las dos lenguas oficiales como lengua de trabajo y servicio al ciudadano.

b. En la zona mixta, capacitar al personal necesario para garantizar el ejercicio de los derechos lingüísticos de los ciudadanos de la zona.

c. En los servicios centrales de la Administración de la Comunidad Foral de Navarra, capacitar al personal suficiente y necesario para que, cuando se establezcan los circuitos administrativos bilingües, presten sus servicios en vascuence si el usuario así lo requiere.

Por servicios centrales de la Administración de la Comunidad Foral de Navarra se entenderán aquéllos que, independientemente de su ubicación, atienden al conjunto de la población navarra.

3) La aplicación del presente Decreto Foral se llevara a cabo de forma progresiva, siempre de acuerdo con las posibilidades de las distintas Administraciones en cada momento.

Artículo 2.

Las zonas a las que se refiere el presente Decreto Foral corresponden, en delimitación y denominación, a las establecidas en el artículo 5.º de la Ley Foral 18/1986, de 15 de diciembre, del Vascuence.

Articulo 3.

La aplicación del principio de preceptividad y la valoración del conocimiento del vascuence como mérito en la provisión de los puestos de trabajo de las Administraciones Públicas de Navarra se llevará a cabo en los términos y condiciones que se deriven de lo dispuesto en el presente Decreto Foral y en las disposiciones
que lo complementen.

Artículo 4.

Corresponde a la Dirección General de Política Lingüística actuar como órgano coordinador entre los Departamentos de la Administración de la Comunidad Foral de Navarra en lo que se refiere a la elaboración de la planificación lingüística.

Asimismo, colaborará en la elaboración de la planificación lingüística de las entidades locales y otras administraciones públicas que lo soliciten.

Artículo 5.

Los Departamentos de la Administración de la Comunidad Foral de Navarra y las entidades de derecho público vinculadas a ella elaborarán, en el plazo de un año a partir de la entrada en vigor de este Decreto Foral, los planes precisos para lograr de forma progresiva los objetivos previstos en el artículo 1.º 2 del presente Decreto Foral.

Asimismo, las Administraciones Locales podrán elaborar sus propios planes dentro de su ámbito de actuación.

Artículo 6.

La Administración de la Comunidad Foral de Navarra, las Administraciones Locales y las entidades de derecho público vinculadas a ellas adoptarán las medidas necesarias para la progresiva capacitación del personal en el conocimiento y uso del vascuence, con arreglo a lo establecido en la Ley Foral del Vascuence, en este Decreto Foral y en la normativa que lo desarrolle.

TÍTULO II

Del vascuence en la Administración

CAPÍTULO I

Zona Vascófona

SECCIÓN 1.'
Ámbito de aplicación

Artículo 7.

El uso del vascuence y del castellano en las Administraciones Públicas de Navarra y entidades de derecho público vinculadas a ellas sitas en la zona vascófona se regirá por los criterios que establece el presente
Decreto Foral siempre respetando el derecho de los ciudadanos a elegir libremente la lengua oficial en que deseen ser atendidos.

SECCIÓN 2.'
Uso interno

Artículo 8.

1) Las actuaciones internas de carácter administrativo podrán hacerse indistintamente en cualquiera de las dos lenguas oficiales.

2) Todos los impresos internos utilizados por los diferentes órganos de las Administraciones Públicas y entidades de derecho público vinculadas a ellas serán redactados de forma bilingüe.

SECCIÓN 3
Relaciones institucionales

Artículo 9.

1) Los documentos, notificaciones y comunicaciones administrativas que las Administraciones Públicas y entidades de derecho público vinculadas a ellas sitas en la zona vascófona dirijan a otras de la misma zona, deberán redactarse en ambas lenguas, salvo que haya un acuerdo expreso para hacerlo sólo en una de ellas.

2) Los documentos, notificaciones y comunicaciones administrativas dirigidos a Administraciones Públicas y entidades de derecho público vinculadas a ellas sitas en la zona mixta se redactarán de forma bilingüe.

3) Los documentos, notificaciones y comunicaciones administrativas dirigidos a Administraciones Públicas y entidades de derecho público vinculadas a ellas no incluidas en los apartados anteriores se
redactarán en castellano, siendo también válida la forma bilingüe.

SECCIÓN 4.
Relaciones con los administrados

Artículo 10.

1) Las comunicaciones y notificaciones dirigidas a personas físicas o jurídicas de la propia zona vascófona se harán de forma bilingüe, salvo que los interesados elijan expresamente la utilización de una cualquiera de las lenguas oficiales.

2) Los impresos para uso de los ciudadanos de la zona vascófona, así como aquéllos que deban tener efecto dentro y fuera de la zona, serán redactados de forma bilingüe.

3) En sus comunicaciones orales los funcionarios podrán atender a los ciudadanos en cualquiera de las dos lenguas oficiales elegida por éstos.

SECCIÓN 5
Imagen, avisos y publicaciones

Artículo 11.

1) Los rótulos indicativos de oficinas, despachos y dependencias, los encabezamientos de la papelería y otros elementos de identificación y señalización se redactarán de forma bilingüe.

2) Las disposiciones, avisos, anuncios y publicidad de toda clase se realizarán de forma bilingüe.

CAPÍTULO II

Zona Mixta

SECCIÓN 1.ª
Ámbito de aplicación

Artículo 12.

1) El uso del vascuence y del castellano en las Administraciones Públicas de Navarra sitas en la zona mixta se regirá por los criterios que establece el presente Decreto Foral.

2) Las Administraciones Públicas de Navarra que presten sus servicios en la zona mixta tomarán las medidas oportunas para garantizar el ejercicio del derecho de los ciudadanos a dirigirse en vascuence a la Administración.

3) En aquellos servicios centrales de la Administración de la Comunidad Foral de Navarra cuya actividad va dirigida al conjunto de la población, se establecerán unos circuitos administrativos bilingües que garanticen suficientemente la prestación de sus servicios en vascuence cuando el usuario así lo requiera. Esta previsión se desarrollara en el marco de la planificación a que se refiere el artículo 5.º de este Decreto Foral.

SECCIÓN 2.ª
Uso interno

Artículo 13.

En los impresos de uso interno utilizados por los servicios de las Administraciones Públicas que dispongan de circuitos administrativos bilingües, se tenderá a la utilización de la forma bilingüe.

SECCIÓN 3.ª
Relaciones institucionales

Artículo 14.

1) Los documentos, notificaciones y comunicaciones de las Administraciones Públicas de la zona mixta entre sí, o con otras de la zona vascófona, podrán ser bilingües, debiendo ser en castellano
en caso de utilizarse una sola lengua.

2) Los documentos, notificaciones y comunicaciones administrativas que la Administración de la Comunidad Foral de Navarra dirija desde sus circuitos administrativos bilingües a otras Administraciones sitas en la zona vascófona deberán redactarse de forma bilingüe, salvo las que correspondan a procesos administrativos iniciados en la zona vascófona en una de las dos lenguas oficiales, en cuyo caso se continuarán en la misma.

3) Los documentos, notificaciones y comunicaciones administrativas destinados a Administraciones Públicas y entidades de derecho público vinculadas a ellas no incluidas en los apartados anteriores se redactarán en castellano, siendo también válida la forma bilingüe cuando
correspondan a procesos administrativos iniciados en vascuence.

SECCIÓN 4ª
Relaciones con los administrados

Artículo 15.

1) Las comunicaciones y notificaciones dirigidas desde los servicios centrales de la Administración de la Comunidad Foral de Navarra a personas físicas y jurídicas de la zona vascófona se realizarán de forma bilingüe, salvo que los interesados elijan expresamente la utilización de una cualquiera de las lenguas.

2) En los impresos para uso de los ciudadanos de la zona mixta, se tenderá a la utilización progresiva de la forma bilingüe.

SECCIÓN 5ª
Imagen, avisos y publicaciones

Artículo 16.

1) En los rótulos indicativos de oficinas y despachos de la Administración de la Comunidad Foral de Navarra, así como en los encabezamientos de papelería y otros elementos de identificación y
señalización se tenderá a la redacción de forma bilingüe.

2) En las disposiciones, avisos, anuncios y publicidad de toda clase se tenderá a la forma bilingüe.

3) En los folletos. informativos, material gráfico de campañas u otros escritos similares que los servicios centrales de la Administración de la Comunidad Foral de Navarra dirijan al conjunto de la población, se utilizará el vascuence en la proporción correspondiente, pudiéndose realizar también de forma bilingüe o en ediciones distintas, según los casos.

CAPÍTULO III
Zona no vascófona

Artículo 17.

Las Administraciones Públicas procurarán utilizar los servicios de traducción oficial para atender a los ciudadanos cuando estos, en el ejercicio de su derecho, se dirijan a las mismas en vascuence.

TÍTULO III

Preceptividad y valoración del vascuence en el acceso a los puestos de trabajo y en el desempeño de los mismos

CAPÍTULO I

Zona vascófona

Artículo 18.

1) Las Administraciones Públicas de Navarra indicarán en sus respectivas plantillas orgánicas los puestos de trabajo para los que el conocimiento del vascuence constituya requisito específico que deba acreditarse para poder acceder a los mismos.

2) Tal exigencia lingüística se expresará en las correspondientes ofertas públicas de empleo así como en las convocatorias de las plazas.

3) Quienes accedan a estas plazas solamente podrán participar en la provisión de las vacantes correspondientes a puestos de trabajo para los que el conocimiento del vascuence sea requisito exigido para su desempeño. Transcurridos cinco años de servicio activo en dicha zona, podrán acceder a puestos con destino en el resto de zonas.

4) Se respetarán los derechos adquiridos de las personas que estén ocupando puestos de trabajo para los que se fije la preceptividad del conocimiento del vascuence. En todo caso, se les ofrecerá la posibilidad de participar, con carácter de voluntariedad, en las acciones formativas que se organicen al efecto.

Artículo 19.

Para los restantes puestos el conocimiento del vascuence será considerado como mérito cualificado, entre otros.

Artículo 20.

1) El conocimiento del vascuence se acreditará durante los procedimientos de selección, en el turno de promoción o libre, mediante la presentación de la titulación correspondiente o superando una prueba que determine si el aspirante tiene el nivel lingüístico suficiente.

2) Para los puestos de trabajo de los niveles A, B, C y D en que sea preceptivo el conocimiento del vascuence, este podrá ser acreditado mediante el Certificado de Aptitud expedido por una Escuela Oficial de idiomas, una titulación reconocida oficialmente como equivalente o la superación de una prueba que determine si el aspirante tiene el nivel lingüístico suficiente.

3) En los puestos de trabajo del nivel E, el conocimiento del vascuence se acreditará mediante la presentación del Certificado de Ciclo Elemental expedido por una Escuela Oficial de Idiomas, una reconocida oficialmente como equivalente o la superación de una prueba que determine si el aspirante tiene el nivel lingüístico suficiente.

4) La Dirección General de Política Lingüística, siempre que sea requerida para ello. colaborará en las pruebas de nivel de vascuence.

Artículo 21.

En los casos en los que el conocimiento del vascuence sea valorado como mérito cualificado, el porcentaje que tal valoración represente en relación con la puntuación máxima alcanzable no podrá en ningún caso ser inferior al 10%.

CAPITULO II
Zona Mixta

Artículo 22.

1) Las Administraciones Públicas de Navarra podrán indicar en sus respectivas plantillas orgánicas los puestos de trabajo para los que el conocimiento del vascuence constituye requisito específico que deba acreditarse para poder acceder a los mismos.

A tal efecto, serán de aplicación las disposiciones de los apartados 2, 3 y 4 del artículo 18 de este Decreto Foral.

2) Asimismo podrán indicar los puestos de trabajo para cuyo acceso o provisión el conocimiento del vascuence sea considerado como mérito.

3) La acreditación del conocimiento del vascuence se realizará de acuerdo a lo establecido en el artículo 20 del presente Decreto Foral.

Artículo 23.

La valoración del conocimiento del vascuence como mérito, cuando así sea considerado, en ningún caso será inferior al 5% de la puntuación máxima alcanzable.

TÍTULO IV

Capacitación lingüística del personal

Artículo 24.

El Instituto Navarro de Administración Pública y la Dirección General de Política Lingüística organizarán cursos de capacitación en vascuence tendentes a asegurar el número necesario y suficiente de trabajadores que posibilite el cumplimiento de los objetivos previstos en el presente Decreto Foral y en la normativa y planes que se deriven de su aplicación.

Reglamentariamente se fijarán las modalidades de tales cursos, las condiciones de acceso y participación en los mismos, así como las obligaciones que deberán asumir quienes voluntariamente participen en ellos.

DISPOSICIONES ADICIONALES

Primera.

El Gobierno de Navarra colaborará con la Administración del Estado en orden a la adopción, por parte de los órganos competentes, de medidas tendentes a la progresiva normalización del uso del vascuence en la Administración del Estado radicada en Navarra, de acuerdo con lo establecido en la Orden de 20 de julio de 1990, del Ministerio para las Administraciones Públicas, en la Ley de Régimen Jurídico de las Administraciones Públicas y del Procedimiento Administrativo Común y en el presente Decreto Foral.

Segunda.

Dada la especificidad del personal adscrito al Servicio Navarro de Salud-Osasunbidea, la provisión de puestos de trabajo se ajustará a lo dispuesto en los artículos 11 y 14 del Decreto Foral 347/1993, de 22 de noviembre.

Tercera.

En la función pública docente no universitaria, la selección, la provisión de puestos de trabajo, la promoción profesional, la promoción interna, la reordenación de cuerpos y escalas, el reciclaje y el perfeccionamiento del profesorado, se ajustarán a lo dispuesto en la normativa específica para estas materias.

Cuarta.

La forma bilingüe en documentos, impresos, notificaciones y comunicaciones se podrá llevar a cabo en soportes físicos separados.

DISPOSICIÓN TRANSITORIA

La Administración de la Comunidad Foral de Navarra y las Entidades de derecho público vinculadas a ella dispondrán de un año a partir de la publicación del presente Decreto en el BOLETÍN OFICIAL de Navarra para adaptar a lo establecido en el mismo la rotulación indicativa de oficinas, despachos y dependencias y otros elementos de señalización. Asimismo, a medida que se agoten las existencias de modelos anteriores, irán renovando los encabezamientos de papelería y cualquier otro elemento de identificación, de forma que en el plazo máximo de tres años toda la papelería utilizada cumpla las exigencias establecidas en el presente Decreto Foral para cada zona.

DISPOSICIÓN DEROGATORIA

Queda derogado el Decreto Foral 70/1994, de 21 de marzo y cuantas otras disposiciones de igual o inferior rango se opongan a lo establecido en el presente Decreto Foral.

DISPOSICIONES FINALES

Primera.

Se faculta al Consejero de Presidencia para dictar cuantas disposiciones sean necesarias para la ejecución y desarrollo del presente Decreto Foral.

Segunda.

Este Decreto Foral entrará en vigor el mismo día de su publicación en el BOLETÍN OFICIAL de Navarra.

Pamplona, cuatro de julio de mil novecientos noventa y cuatro.

- El Presidente del Gobierno de Navarra,

Juan Cruz Alli Aranguren

- El Consejero de Presidencia,

Miguel Sanz Sesrna

Décret foral 135/1994 du 4 juillet concernant le règlement sur l'utilisation du basque dans l'Administration publique de Navarre

BON, no 89 de 1994

TITRE I

Dispositions générales

Article 1er

1) Le présent décret foral réglemente l'utilisation du basque dans l'Administration publique de Navarre.

Le cadre d'application est constitué par l'Administration de la Communauté Statutaire de Navarre, les administrations locales et les organismes de droit public sous leur juridiction.

2) Les objectifs essentiels de ces administrations sont les suivants:

a. Dans la zone bascophone, permettre l'emploi indistinct de chacune des deux langues officielles en tant que langue de travail et langue de service auprès du citoyen.

b. Dans la zone mixte, organiser et former le personnel nécessaire pour permettre l'exercice des droits linguistiques des citoyens dans ladite zone.

c) Dans les services centraux de l'Administration de la Communauté forale de Navarre, former un personnel suffisant et nécessaire pour que, lorsque des circuits administratifs bilingues seront établis, ceux-ci rendent leurs services en basque si l'utilisateur le requiert ainsi.

Dans les services centraux de l'Administration de la Communauté forale de Navarre, sont compris ceux qui, indépendamment de leur situation, s'occupent de l'ensemble de la population de Navarre.

3) L'application du présent décret foral sera effectuée de façon toujours progressive, en accord avec les possibilités des différentes administrations à chaque moment. 

Article 2

Les zones visées par le présent décret foral correspondent en délimitation et en dénomination à celles prévues à l'article 5 de la Loi forale 18/1986 du 15 décembre sur le basque.

Article 3

L'application du principe d'introduction et l'évaluation de la connaissance du basque au mérite dans l'attribution des postes de travail dans l'Administration publique de Navarre sera effectuée selon les termes et les conditions qui découlent des dispositions de la Loi forale sur le basque, du présent décret foral et des dispositions du présent décret et de celles qui le complètent.

Article 4

Il appartient à la Direction générale de la politique linguistique d'agir comme organisme de coordination entre les ministères de l'Administration de la Communauté forale de Navarre en ce qui concerne l'élaboration de la planification linguistique.

La Direction participe aussi à l'élaboration de la planification linguistique des collectivités locales et des autres administrations publiques qui le demandent.

Article 5

Les ministères de l'Administration de la Communauté forale de Navarre et les organismes de droit public associés élaborent, dans un délai d'une année à partir de l'entrée en vigueur du présent décret foral, les plans précis pour atteindre de manière progressive les objectifs prévus à l'article 1.2 du présent décret foral.

De même, les administrations locales peuvent élaborer leurs plans propres dans le cadre de leurs activités.

Article 6

L'Administration de la Communauté forale de Navarre, les administrations locales et les organismes de droit public associés doivent adopter les mesures nécessaires visant à la qualification progressive du personnel dans la connaissance et l'utilisation du basque, conformément aux dispositions prévues dans la Loi forale sur le basque, ainsi dans le présent décret et la réglementation qui les développe.

TITRE II

Le basque dans l'Administration

CHAPITRE I

Zone bascophone

SECTION 1
Cadre d'application

Article 7

L'utilisation du basque et du castillan dans l'Administration publique de Navarre et les organismes de droit public qui y sont associés et situés dans la zone bascophone est régie par les critères établis par le présent décret foral, en respectant toujours le droit des citoyens de choisir la langue officielle dans laquelle ils désirent recevoir leurs services.

SECTION 2
Usage interne

Article 8

1) Les activités internes à caractère administratif peuvent indistinctement se faire dans chacune des deux langues officielles.

2) Tous les imprimés internes utilisés par les différents organismes de l'Administration publique et les organismes de droit public associés sont rédigés sous la forme bilingue.

SECTION 3
Communications institutionnelles

Article 9

1) Les documents, les avis et les communications administratives que les administrations publiques et les entités de droit public situés dans la zone bascophone dirigent à d'autres de la même zone, doivent être rédigés dans les deux langues, sauf s'il y a un accord formel pour le faire dans une seule d'entre elles.

2) Les documents, avis et communications administratives adressés à des administrations publiques et à des organismes de droit public associés situés dans la zone mixte doivent être rédigés sous forme bilingue.

3) Les documents, avis et communications administratives adressés à des administrations publiques et à des organismes de droit public associés non compris dans les paragraphes précédents doivent être rédigés aussi en castillan, tout en étant valable sous forme bilingue.

SECTION 4
Communications avec les administrés

Article 10

1) Les communications et les avis adressés à des personnes physiques ou morales de la zone bascophone elle-même doivent être sous forme bilingue, sauf si les intéressés sollicitent formellement l'utilisation de l'une des deux langues officielles.

2) Les imprimés à l'usage des citoyens de la zone bascophone, ainsi que ceux qui doivent avoir effet à l'intérieur et hors de la zone, doivent être rédigés sous forme bilingue.

3) Dans leurs communications orales, les fonctionnaires peuvent répondre aux citoyens dans chacune des deux langues officielles qu'ils choisissent.

SECTION 5
Illustrations, avis et publications

Article 11

1) Les étiquettes indicatives bureaux, bureaux et dépendances, les entêtes de la papeterie et autres éléments d'identification et de signalisation doivent être rédigés en version bilingue.

2) Les présentations, avis, annonces et publicités de toute catégorie doivent être sous forme bilingue.

CHAPITRE II

Zone mixte

SECTION 1ª
Cadre d'application

Article 12

1) L'utilisation du basque et du castillan dans les administrations publiques de Navarre situées dans la zone mixte est régie par les critères établis par le présent décret foral.

2) Les administrations publiques de Navarre qui offrent leurs services dans la zone mixte doivent prendre les mesures adéquate destinées à garantir l'exercice du droit des citoyens de s'adresser en basque à l'Administration.

3) Dans les services centraux de l'Administration de la Communauté forale de Navarre dont l'activité est destinée à l'ensemble de la population, des circuits administratifs bilingues sont prévus pour garantir suffisamment la prestation de leurs services en basque lorsque l'usager le demandera ainsi. Cette possibilité doit être développée dans le cadre des programmes auxquels réfère l'article 5 du présent décret foral.

SECTION 2ª
Usage interne

Article 13

Dans les imprimés d'usage interne utilisés par les services des administrations publiques qui disposent de circuits administratifs bilingues, il faut viser à utiliser des formats bilingues.

SECTION 3ª
Communications institutionnelles

Article 14

1) Les documents, les avis et les communications des administrations publiques et des entités de droit public sous leur dépendance ayant leur siège dans la zone mixte ou avec d'autres dans la zone bascophone peuvent être bilingues ou en castillan en cas de recours à une seule langue.

2) Les documents, avis et communications administratives que l'Administration de la Communauté forale de Navarre dirige depuis ses circuits administratifs bilingues à d'autres administrations situées dans la zone bascophone doivent être rédigés sous format bilingue, sauf s'ils correspondent à des procédures administratives déjà commencées dans la zone bascophone dans l'une des deux langues officielles; dans ce cas, les documents pourront être émis en version bilingue.

3) Les documents, avis et communications destinés aux administrations publiques et aux entités de droit public sous leur dépendance, qui ne sont pas contenus dans les paragraphes précédents, doivent être rédigés également en castillan, tout en étant valides en version bilingue quand ils correspondront à des procédures administratives commencées en basque.

SECTION 4ª
Communications avec les administrés

Article 15

1) Les communications et les avis dirigées depuis les services centraux de l'Administration de la Communauté forale de Navarre à des personnes physiques et morales de la zone bascophone doivent être effectuées sous forme bilingue, à moins que les intéressés choisissent formellement l'usage de l'une des langues.

2) Dans les imprimés à l'usage des citoyens de la zone mixte, il faut viser à utiliser progressivement des formats bilingues.

SECTION 5ª
Illustrations, avis et publications

Article 16

1) Dans les étiquettes indicatives des offices et bureaux de l'Administration de la Communauté forale de Navarre, ainsi que dans les en-têtes de la papeterie et autres éléments d'identification et de signalisation, il faut viser à la rédaction des versions bilingues.

2) Dans les présentations, avis, annonces et publicités de toute catégorie, il faut viser à des formats bilingues.

3) Dans les brochures informatives, le matériel graphique de campagne ou autres documents similaires que les services centraux de l'Administration de la Communauté forale de Navarre adressent à l'ensemble de la population, le basque doit être utilisé dans une proportion correspondante, tout en pouvant être aussi effectué en format bilingue ou dans des publications différentes, selon le cas.

CHAPITRE III

Zone non bascophone

Article 17

Les administrations publiques doivent tenter d'utiliser les services de traduction officielle pour répondre aux citoyens quand ceux-ci, dans l'exercice de leur droit, s'adressent à ces dernières en basque.

TITRE III

Obligation et évaluation du basque dans l'accès aux postes et dans l'exercice de ceux-ci

CHAPITRE I

Zone bascophone

Article 18

1) Les administrations publiques de Navarre indiquent dans leur personnel organique respectif les postes de travail pour lesquels la connaissance du basque constitue une condition spécifique devant être reconnue pour pouvoir accéder à ces postes.

2) Une telle exigence linguistique doit être exprimée dans les offres publiques d'emploi ainsi que dans les appels d'offres.

3) Les personnes qui accèdent à ces postes ne peuvent combler les postes vacants correspondant à des postes pour lesquels la connaissance du basque est une condition exigée pour leur exercice. Après cinq années de service actif dans cette zone, ces personnes peuvent accéder à des postes destinés dans les autres zones.

4) Les droits acquis des personnes qui occupent des postes de travail pour lesquels l'obligation de la connaissance du basque est exigée doivent être respectés. Dans tous les cas, il leur sera offert la possibilité de prendre part, à titre volontaire, à des activités de formation qui sont organisées à cet effet.

Article 19

Pour les autres postes, la connaissance du basque est considérée, entre autres, au mérite.

Article 20

1) La connaissance du basque doit être confirmée lors des procédures de sélection dans les occasions de promotion ou librement, par la présentation du diplôme correspondant ou en réussissant une épreuve qui détermine si le candidat possède le niveau linguistique suffisant.

2) Pour les postes de travail des niveaux A, B, C et D, qui sont obligatoires pour la connaissance du basque, il peut être confirmé, au moyen du certificat d'aptitude délivré par une école officielle de langues, un diplôme reconnu officiellement comme équivalent ou la réussite d'une épreuve déterminant si le candidat possède le niveau linguistique suffisant.

3) Dans les postes de travail du niveau E, la connaissance du basque doit être confirmée par la présentation du certificat de cycle élémentaire délivré par une école officielle de langues, et reconnu officiellement comme équivalent ou la réussite d'une épreuve déterminant si le candidat possède le niveau linguistique suffisant.

4) La Direction générale de la politique linguistique collabore aux épreuves des niveaux de connaissance du basque, si cela lui est demandé.

Article 21

Dans le cas où la connaissance du basque est évaluée comme au mérite, le pourcentage qu'une telle évaluation représente par rapport au score maximal possible ne doit pas être inférieur à 10 %.

CHAPITRE II

Zone mixte

Article 22

1) Les administrations publiques de Navarre peuvent indiquer dans leur personnel organique respectif les postes de travail pour lesquels la connaissance du basque constitue une condition spécifique devant être confirmée pour pouvoir accéder à ceux-ci.

À cet effet, seront appliquées les dispositions des paragraphes 2, 3 et 4 de l'article 18 du présent décret foral.

2) En outre, les administrations publiques peuvent indiquer les postes de travail dont l'accès ou la connaissance du basque est considérée au mérite.

3) Le reconnaissance de la connaissance du basque doit être effectuée conformément aux dispositions de l'article 20 du présent décret foral.

Article 23

L'évaluation de la connaissance du basque au mérite, quand il sera ainsi considérée, ne doit jamais être inférieure à à 5 % du score maximal possible.

TITRE IV

Formation linguistique

Article 24

L'Institut navarrais d'administration publique et la Direction générale de la politique linguistique organisent des cours de formation en basque de façon à assurer le nombre nécessaire et suffisant d'employés permettant d'atteindre les objectifs prévus dans le présent décret foral, ainsi que dans la réglementation et les programmes découlant de leur application.

Les modalités de ces cours, leurs conditions d'accès et leur participation sont fixés par règlement, ainsi que les obligations que doivent assumer ceux qui prennent part volontairement à ces cours.

DISPOSITIONS ADDITIONNELLES

Première disposition

Le gouvernement de Navarre collabore avec l'Administration de l'État à l'adoption, par les organismes compétents, de mesures visant à la normalisation progressive de l'utilisation du basque dans l'Administration de l'État établie en Navarre, conformément aux dispositions prévues dans l'ordonnance du 20 juillet 1990 du ministère pour les administrations publiques, à celles de la Loi sur le régime juridique des administrations publiques et de la procédure administrative commune et à celles du présent décret foral.

Seconde disposition

Étant donné la spécificité du personnel assigné au Service navarrais de santé-Osasunbidea, l'offre des postes de travail doit être adaptée aux dispositions des articles 11 et 14 du décret foral 347/1993 du 22 novembre.

Troisième disposition

Dans la fonction publique enseignante non universitaire, la sélection, l'offre des postes de travail, la promotion professionnelle, la promotion interne, la réorganisation des unités et des échelles, le recyclage et le perfectionnement des enseignants doivent être conformes aux dispositions de la réglementation spécifique pour ces matières.

Quatrième disposition

La version bilingue des documents, imprimés, avis et communications peut être effectuée sur des supports physiques distincts.

DISPOSITION TRANSITOIRE

L'administration de la Communauté autonome de Navarre et les entités de droit public associées disposent d'une année à compter de la publication du présent décret dans le Bulletin officiel de Navarre pour adapter aux dispositions prévues dans le décret l'affichage indicatif des offices, bureaux, unités administratives et les autres éléments de signalisation. De même, au fur et à mesure de l'épuisement des stocks de modèles précédents, l'Administration doit renouveller les en-têtes de la papeterie et tout autre élément d'identification, de sorte que, dans un délai maximal de trois ans, toute la papeterie utilisée répondent aux exigences prescrites dans le présent décret foral pour chaque zone.

DISPOSITION DÉROGATOIRE

Le décret foral 70/1994 du 21 mars est abrogé et toute autre disposition de rang égal ou inférieur qui s'opposerait aux dispositions prévues dans le présent décret foral.

DISPOSITIONS FINALES

Première disposition

Le ministre de la Présidence est autorisé à édicter toutes les dispositions nécessaires à l'exécution et au développement du présent décret foral.

Seconde disposition

Le présent décret foral entre en vigueur le jour même de sa publication dans le Bulletin officiel de Navarre.

Pampelune, le 4 juillet 1994.

- Le président du gouvernement de Navarre,

Juan Cruz Alli Aranguren

- Le ministre de la Présidence,

Miguel Sanz Sesrna

Page précédente

Navarre

Espagne

Accueil: aménagement linguistique dans le monde