Territoire autonome
rattaché au Danemark
Groenland

Dispositions linguistiques
de lois diverses

1) Loi relative à l'administration de la justice
2)
Ordonnance du gouvernement relative aux écoles publiques
3)
Loi relative à l'administration publique
4)
Loi sur la Commission consultative sur la langue

Ces textes ont été traduits de l'anglais par Jacques Leclerc et n'ont qu'une fonction informative.

Retsplejelov
Law governing the administration of Justice
Law no. 99, March 21, 1984
 
Chapter 2,

Section 1
 
The language of the courts is Kalaallisut and Danish. If any of the members of the court or the parties in the case involved do not understand the language of the proceedings, interpreting shall be provided by a member of the court or by an interpreter.

Retsplejelov
Loi relative à l'administration de la justice
Loi no 99 du 21 mars 1984

Chapitre II

Article 1

Les langues des tribunaux sont le groenlandais (kalaallisut) et le danois. Si aucun des membres de la cour ou aucune des parties dans l'affaire en cause ne comprend la langue de la procédure, une traduction doit être  prévue par un membre de la cour ou par un interprète.

Landstingsforordning on folkeskolen
Government order regarding public schools
 
June 6, 1997 amendment to Law number 579 of November 29, 1978
 
Section 1

a) Public schools are those that provide instruction to children and youth under 20 years of age.
 
b) The language of instruction is Kalaallisut
 
c) Based on the skills of instructors and available funding or based on the needs of particular students, Danish may, in addition, be a language of instruction.

Landstingsforordning sur folkeskolen
Ordonnance du gouvernement relative aux écoles publiques

Modification du 6 juin 1997 relative à la loi no 579 du 29 novembre 1978

Article 1

a) Les écoles publiques sont celles qui dispensent l'enseignement aux enfants et aux jeunes âgés de moins de 20 ans.

b) La langue d'enseignement est le groenlandais (kalaallisut).

c) Sur la base des connaissances des enseignants, des fonds disponibles ou des besoins particuliers des élèves, le danois peut, en plus, être une langue d'enseignement.

Landstingslov om sagsbehandling i den offentlige forvaltning
Law governing public administration
 
October 30, 1998 amendment to Law #8 of June 13, 1994
 
Section 7

a) Anyone who is a party in a particular matter can declare that they wish to be served in Kalaallisut or Danish. Such a declaration is binding on the authority in question.

Landstingslov om sagsbehandling i den offentlige forvaltning

Loi relative à l'administration publique

Modification du 30 octobre 1998 relative à la loi no 8 du 13 juin 1994

Article 7

a) Quiconque est partie à une question particulière peut déclarer qu'il veut recevoir un service en groenlandais (kalaallisut) ou en danois. Cette déclaration engage l'autorité concernée.

Landstingslov om Grønlands Srognævn
Law on the Language Advisory Committee
 
Law # 4, April 1, 1982
 
Section 1

a) Greenland’s Language Advisory Committee is responsible for collecting, registering and promoting new Kalaallisut words, expressions and abreviations.
 
b) The Language Advisory Committee also has the responsibility to advise public authorities and public educators on issues regarding the Kalaallisut language.
 
c) The Language Advisory Committee also has the responsibility to collaborate with institutions that issue registries of, or submit recommendations regarding place names and personal names in Greenland.
 
d) The Minister of Culture and Education can assign the Language Advisory Committee other tasks in accordance with Sections 1-3 above.
 
Section 2

a) The Language Advisory Committee consists of 5 members and 2 alternates who are selected by Greenland’s Parliament.
 
b) The term of the members of the Language Advisory Committee shall be the same as that of Greenland’s Parliament.

c) The Language Advisory Committee shall select its own chair and set its own procedures.
 
Section 3

The University of Greenland is the secretariat for Greenland’s Language Advisory Committee.
 
Section 4

More specific regulations regarding the function of the Language Advisory Committee will be established by the Ministry of Culture and Education.
 
Section 5

This law comes into effect immediately, and at the same time repeals the Greenland Council’s regulations of February 25, 1959 governing the Kalaallisut language and orthography.

Landstingslov om Grønlands Srognævn
Loi sur la Commission consultative sur la langue

Loi no 4 du 1
er avril 1982

Article 1

a) La Commission consultative sur la langue du Groenland est chargé de recueillir, d'enregistrer et de promouvoir de nouveaux mots, de nouvelles expressions et abréviations.

b) La Commission consultative sur la langue a également également la responsabilité d'informer les autorités publiques et les éducateurs sur les questions concernant la langue groenlandaise (kalaallisut).

c) La Commission consultative sur la langue a également la responsabilité de collaborer avec les institutions qui émettent les enregistrements ou soumettent des recommandations concernant les toponymes et les noms de personne.

d) Le ministre de la Culture et de l'Éducation peut assigner la Commission consultative sur la langue à d'autres tâches, conformément aux articles 1 à 3 ci-dessous.

Article 2

a) La Commission consultative sur la langue comprend cinq membres et deux remplaçants qui sont désignés par le Parlement du Groenland.

b) Le mandat des membres de la Commission consultative sur la langue doit être celui décidé par le parlement du Groenland.

c) La Commission consultative sur la langue choisit son propre président et détermine ses propres procédures.

Article 3

L'Université du Groenland sert de secrétariat pour la Commission consultative sur la langue du Groenland.

Article 4

Des règlements plus spécifiques concernant les fonctions de la Commission consultative sur la langue seront prévus par le ministère de la Culture et de l'Éducation.

Article 5

La présente loi entre en vigueur immédiatement et abroge en même temps les règlements du Conseil du Groenland du 25 février 1959 régissant la langue et l'orthographe groenlandaise (kalaallisut).



 

Page précédente

Groenland

Accueil: aménagement linguistique dans le monde