「 국어기본법」제 = Loi fondamentale de la langue coréenne = Loi fondamentale de la langue coréenne

 

La Loi fondamentale de la langue coréenne définit le coréen comme la langue officielle de la République de Corée et vise à améliorer la qualité de la vie en utilisant bien la langue coréenne. Le but de la Loi fondamentale de la langue coréenne, qui comprend l'ensemble du chapitre 27, est énoncé à l'article premier.

"Article 1 (Objet) Cette loi améliore la qualité de la vie culturelle du peuple et contribue au développement de la culture nationale en promouvant l'usage de la langue coréenne et en promouvant le pouvoir créatif de la population en jetant les bases du développement et de la conservation du coréen. "

La Loi fondamentale de la langue coréenne se divise en trois chapitres du travail du gouvernement pour la vie nationale du peuple et est divisée en chapitres 2 à 4.

Premièrement. Planifier et pratiquer le développement et la préservation de la langue coréenne - <Chapitre 2>

Le ministre de la Culture, du Sport et du Tourisme établira et mettra en œuvre le «Plan de base pour le développement de la langue coréenne» tous les cinq ans afin de développer la langue coréenne et rédigera un rapport sur le développement et la préservation de la langue coréenne. Je dois. En outre, le maire de l'État ou du gouvernement local ou le gouverneur du gouverneur de la province a nommé le fonctionnaire du gouvernement coréen à faire partie des fonctionnaires responsables, afin qu'ils puissent prendre en charge le travail de développement et de conservation de la langue nationale.


Deuxièmement. Promouvoir et promouvoir les Coréens à utiliser le coréen sans difficulté - <Chapitre 3>

Le gouvernement devrait encourager et diffuser la langue coréenne sans difficulté. Le ministre de la culture, des sports et du tourisme devrait organiser un conseil sur la langue coréenne pour établir et informer les règles de la langue, diffuser le coréen et promouvoir la culture de la langue coréenne. En outre, la normalisation de la terminologie et de l'information sur la langue coréenne devrait être effectuée de manière à ce que les Coréens utilisent commodément la langue coréenne et diffusent largement la langue coréenne.

Troisième. Aider les gens à développer leurs capacités en langue coréenne - <Chapitre 4>


L'état et les gouvernements locaux devraient faire des efforts pour donner aux gens des occasions d'améliorer leurs compétences en langue coréenne et pour créer et mettre en œuvre les politiques nécessaires pour améliorer les compétences en langue coréenne.


Parmi eux, l'article 4 décrit les responsabilités de l'État et des gouvernements locaux. Au paragraphe ①, «l'État et les gouvernements locaux doivent réagir activement à l'évolution de l'environnement linguistique et s'efforcer de développer et de préserver la langue coréenne, notamment en améliorant les compétences linguistiques nationales et en préservant la langue locale». Les gouvernements locaux devraient établir et mettre en œuvre les politiques nécessaires pour permettre aux Coréens qui ont des difficultés à utiliser la langue en raison d'un handicap mental ou physique d'utiliser la langue coréenne sans inconvénient. " L'article 14 de l'article ①, "les institutions publiques, telles que les documents officiels en conformité avec la langue doivent être rédigés en coréen. Cependant, dans le cas d'un décret présidentiel, il est possible d'utiliser des caractères chinois ou d'autres lettres étrangères entre parenthèses. " Il est facile de dire que le document officiel doit être écrit en coréen. Par conséquent, les institutions publiques devraient diriger le développement et la préservation de la langue coréenne sans aucune priorité, et le peuple coréen devrait utiliser la langue coréenne sans inconvénient. Cette loi est la loi fondamentale de la langue coréenne.


Avant la loi fondamentale de la langue coréenne, il y avait les édits du roi Gojong en 1894 et la loi sur l'exclusivité du Hangul promulguée le 9 octobre 1948. La loi Hangul Exclusive a été abolie à mesure que la loi fondamentale coréenne a été créée.

 

But

Amélioration des compétences sans contraintes de temps, d'espace et de coût pour les travailleurs coréens et étrangers d'éducation aux langues coréennes et les employés préliminaires
- Mise en place d'un système d'apprentissage en ligne pour les enseignants coréens réguliers et auto-initiés qui peuvent apprendre n'importe quand et n'importe où
Le système de formation des enseignants en langue coréenne de type convergence est géré par une formation en ligne, des expériences entre les enseignants et l'échange d'informations, et une fonction de suggestion de politique.


Contenu principal

Développer et installer des conférences en ligne par des enseignants coréens et offrir plus d'opportunités d'apprentissage aux enseignants qui ne peuvent pas être accueillis par l'éducation collective
* Un système d'apprentissage à guichet unique est fourni en installant un système de gestion de l'apprentissage (LMS) dans l'ensemble du programme et en permettant aux apprenants de vérifier en ligne les notes, les progrès et l'assiduité de l'apprenant.
Fournir des fonctions communautaires pour permettre l'échange et la coopération entre les enseignants coréens, le partage de l'information et diverses méthodes de participation pour les activer
- Organiser un organe consultatif en ligne pour les enseignants locaux
Mise en place d'un système de soutien à l'éducation en langue coréenne pour communiquer avec les consommateurs
- Établir et exploiter une salle de suggestion des enseignants et mener une enquête sur la demande en tout temps pour les enseignants


Effet attendu

Renforcer la compétitivité de l'éducation en langue coréenne en renforçant la communication avec les bénéficiaires des politiques et en améliorant les qualités des enseignants coréens en élargissant l'offre de programmes de formation pour les enseignants et les réseaux d'échange coréens.
Pour répondre à la demande croissante pour l'éducation en langue coréenne en dépassant la limite spatio-temporelle en utilisant en ligne, en faisant face activement aux changements dans l'environnement éducatif, la réalisation de système d'éducation orienté vers le consommateur

Loi fondamentale coréenne (n ° 9491)

 
XXXXXXXXXXXXXXXX
FRAMEWORK ACT ON KOREAN LANGUAGE
[Enforcement Date 18. Mar, 2009.] [Act No.9491, 18. Mar, 2009., Partial Amendment]
문화체육관광부( 국어정책과), 044-203-2537


CHAPTER I GENERAL PROVISIONS

Article 1 (Purpose)

The purpose of this Act is to improve the quality of cultural life of citizens and contribute to the development of the national culture by promoting the use of the Korean language, establishing the foundation of the development and preservation of the Korean language and thus promoting the improvement of creative thinking.

Article 2 (Basic Idea)

The State and citizens shall recognize that the Korean language is the best cultural heritage and the driving force of creating culture, and aggressively seek to contribute to the development of the Korean language, thereby establishing the identity of the national culture and preserve the Korean language to ensure that the Korean language is inherited by descendants.

Article 3 (Definitions)

The definitions of terms used in this Act shall be as follows:

1. The term "Korean language" means Korean as the official language of the Republic of Korea;

2. The term "Hangul" means the alphabet unique to Korea used for writing the Korean language;

3. The term "language norms" means norms necessary for using the Korean language, established through deliberations by the Korean Language Council under Article 13, including the rules of Korean spelling, standard language rules, standard language pronunciation, loanword orthography and the romanization of Korean language;

4. Omitted. <Deleted by Act No. 9491, Mar. 18, 2009>

5. The term "Korean language ability" means the ability to listen, speak, read, write, etc., which is necessary for accurately expressing and understanding thoughts, feelings, etc. through the Korean language.

Article 4 (Obligations of State and Local Governments)(1) The State and local governments shall actively respond to the changing language usage environment and make efforts for the development and preservation of the Korean language, including the improvement of the Korean language ability of citizens and the preservation of regional languages.

(2) The State and local governments shall formulate and implement policies to ensure that citizens, who have difficulty in using a language due to physical or mental disabilities, can use the Korean language without any inconvenience.

Article 5 (Relations with Other Acts)

The use and dissemination of the Korean language shall be governed by this Act, unless special provisions exist in other Acts.

CHAPTER II FORMULATION OF BASIC PLANS ON DEVELOPMENT OF KOREAN LANGUAGE

Article 6 (Formulation of Basic Plans on Development of Korean Language)(1) The Minister of Culture, Sports and Tourism shall formulate and implement basic plans on the development of the Korean language (hereinafter referred to as "basic plans") every five years for the development and preservation of the Korean language. <Amended by Act No. 8852, Feb. 29, 2008>

(2) When the Minister of Culture, Sports and Tourism intends to formulate basic plans, he/she shall undergo deliberations by the Korean Language Council under Article 13. <Amended by Act No. 8852, Feb. 29, 2008>

(3) Basic plans shall include the following matters:

1. Matters concerning the basic direction and objectives of the Korean language policy;

2. Matters concerning the direction for enacting and revising language norms;

3. Matters concerning advancement of the Korean language ability of citizens and the improvement of the Korean language usage environment;

4. Matters concerning the link between policy on the Korean language and the Korean language education;

5. Matters concerning enhancement of the status of the Korean language and the preservation of the cultural heritages related to the Korean language;

6. Matters concerning the overseas dissemination of the Korean language;

7. Matters concerning the informationization of the Korean language;

8. Matters concerning the measures of language unification between South Korea and North Korea;

9. Matters concerning the removal of inconveniences in using the Korean language by citizens, who have a difficulty in using a language due to psychological or physical disabilities, and foreigners residing in Korea;

10. Matters concerning the promotion of activities in the civil sector for the development of the Korean language;

11. Other matters concerning the use, development and preservation of the Korean language.

Article 7 (Formulation of Execution Plans)(1) The Minister of Culture, Sports and Tourism shall formulate and implement detailed plans (hereinafter referred to as "execution plans") for executing basic plans.

(2) The Minister of Culture, Sports and Tourism may request the heads of State agencies, local governments, public institutions under the Act on the Management of Public Institutions or related institutions, from among special corporations (hereinafter referred to as "public institutions, etc") established under other Acts to provide cooperation, when necessary for the formulation and implementation of execution plans. <Amended by Act No. 8852, Feb. 29, 2008; Act No. 9491, Mar. 18, 2009>

Article 8 (Reporting)

The Government shall submit polices on the development and preservation of the Korean language every five years and reports on the outcomes of implementing such policies every two years to the National Assembly before the opening of the regular session of the National Assembly in the relevant year.

Article 9 (Survey of Actual Status)(1) The Minister of Culture, Sports and Tourism may collect data on the Korean language ability of citizens, the 9. Matters concerning the removal of inconveniences in using the Korean language by citizens, who have a difficulty in using a language due to psychological or physical disabilities, and foreigners residing in Korea;

10. Matters concerning the promotion of activities in the civil sector for the development of the Korean language;

11. Other matters concerning the use, development and preservation of the Korean language.

Article 7 (Formulation of Execution Plans)(1) The Minister of Culture, Sports and Tourism shall formulate and implement detailed plans (hereinafter referred to as "execution plans") for executing basic plans.

(2) The Minister of Culture, Sports and Tourism may request the heads of State agencies, local governments, public institutions under the Act on the Management of Public Institutions or related institutions, from among special corporations (hereinafter referred to as "public institutions, etc") established under other Acts to provide cooperation, when necessary for the formulation and implementation of execution plans. <Amended by Act No. 8852, Feb. 29, 2008; Act No. 9491, Mar. 18, 2009>

Article 8 (Reporting)

The Government shall submit polices on the development and preservation of the Korean language every five years and reports on the outcomes of implementing such policies every two years to the National Assembly before the opening of the regular session of the National Assembly in the relevant year.

Article 9 (Survey of Actual Status)(1) The Minister of Culture, Sports and Tourism may collect data on the Korean language ability of citizens, the awareness of the Korean language and the Korean language usage environment, which are necessary for the formulation of Korean language policy, or conduct the survey of the actual status thereof. <Amended by Act No. 8852, Feb. 29, 2008>

(2) The Minister of Culture, Sports and Tourism may request the national agencies and corporations or organizations related to the Korean language to submit data or state opinions, when necessary for collecting data or conducting surveys on the actual status under paragraph (1). <Amended by Act No. 8852, Feb. 29, 2008>

(3) Necessary matters on conducting surveys on the actual status of the Korean language ability, the awareness of the Korean language and the Korean language usage environment shall be prescribed by Presidential Decree.

Article 10 (Designation of Person in Charge of Korean Language)(1) The heads of State agencies and local governments may designate persons to be in charge of the Korean language, who exercise the overall control of duties related to the development and preservation of the Korean language, from among public officials belonging to the State agencies and local governments.

(2) Necessary matters for the designation and duties of persons in charge of the Korean language under paragraph (1) shall be prescribed by Presidential Decree.

CHAPTER III PROMOTION OF USING KOREAN LANGUAGE AND DISSEMINATION OF KOREAN LANGUAGE

Article 11 (Enactment of Language Norms)

The Minister of Culture, Sports and Tourism shall enact language norms after undergoing deliberations by the Korean Language Council under Article 13 and publicly notify the details of language norms in the official gazette. <Amended by Act No. 8852, Feb. 29, 2008>

Article 12 (Evaluating Influences of Language Norms)(1) The Minister of Culture, Sports and Tourism shall evaluate the influences of language norms on the use of the Korean language by citizens and the practicality and rationality of language norms, etc. and reflect such influences, etc. in policies. <Amended by Act No. 8852, Feb. 29, 2008>

(2) Matters concerning the subject matters, methods and period for evaluation under paragraph (1) shall be prescribed by Presidential Decree.

Article 13 (Korean Language Council)(1) The Korean Language Council (hereinafter referred to as the "Korean Language Council") shall be established under the control of the Ministry of Culture, Sports and Tourism, so as to deliberate on important matters for the development and preservation of the Korean language. <Amended by Act No. 8852, Feb. 29, 2008>

(2) The Korean Language Council shall deliberate on the following matters <Amended by Act No. 8852, Feb. 29, 2008> :

1. Matters concerning the formulation of basic plans;

2. Matters on the enactment and revision of language norms;

3. Other matters submitted by the Minister of Culture, Sports and Tourism, concerning the development and preservation of the Korean language.

(3) The Korean Language Council shall consist of not more than 60 members, including one chairperson and one vice chairperson.

(4) The Chairperson and the vice chairperson shall be elected from among members, and the members shall be appointed by the Minister of Culture, Sports and Tourism from among persons with expert knowledge on the Korean language and linguistics or areas related thereto. <Amended by Act No. 8852, Feb. 29, 2008>

(5) The subcommittee may be established under the control of the Korean Language Council, so as to deliberate on matters falling under subparagraphs of paragraph (2).

(6) Necessary matters concerning the composition and operation of the Korean Language Council under paragraph (1) shall be prescribed by Presidential Decree.

Article 14 (Preparation of Official Documents)(1) Official documents of public institutions, etc. shall be prepared in Hangul in accordance with language norms: Provided, That Chinese characters or other foreign alphabets may be used in brackets, in cases prescribed by Presidential Decree. <Amended by Act No. 9491, Mar. 18, 2009>

(2) Other necessary matters concerning the use of Hangul in official documents prepared by public institutions, etc. shall be prescribed by Presidential Decree. <Amended by Act No. 9491, Mar. 18, 2009>

Article 15 (Spreading Korean Language Culture)(1) The Minister of Culture, Sports and Tourism shall actively conduct public relations and provide education, utilizing newspapers, broadcasting, magazines, the Internet or electric signboards to ensure that the desirable Korean language culture is spread. <Amended by Act No. 8852, Feb. 29, 2008>

(2) The mass media, including newspapers, broadcasting, magazines and the Internet, shall seek to contribute to citizens' appropriate use of the Korean language.

Article 16 (Promotion of Korean Language Informatization)(1) The Minister of Culture, Sports and Tourism shall actively conduct various projects for the Korean language informatization to create a new culture by generating and utilizing knowledge and information through the Korean language. <Amended by Act No. 8852, Feb. 29, 2008>

(2) The State shall implement necessary policies to ensure that citizens utilizing information and communications networks, including the Internet and the remote information and communications service network, can use the Korean language in a convenient manner.

(3) Information and communication service providers under subparagraph 3 of Article 2 of the Act on Promotion of Information and Communications Network Utilization and Information Protection, etc. shall take necessary measures to make sure that citizens can use the Korean language in a convenient manner.

Article 17 (Standardization of Technical Terms)

The State shall disseminate technical terms by standardizing and systematizing technical terms in each area, to ensure that citizens can use such terms in an easy and convenient manner.

Article 18 (Observing Language Norms in Curriculum Books)

When the Minister of Education, Science and Technology compiles, examines or recognizes curriculum books under Article 29 of the Elementary and Secondary Education Act, he/she shall observe language norms and may consult with the Minister of Culture, Sports and Tourism, when necessary. <Amended by Act No. 8852, Feb. 29, 2008>

Article 19 (Dissemination of Korean Language)(1) The State shall develop the curriculum and textbooks for foreigners and overseas Koreans (hereinafter referred to as "overseas Koreans") under the Act on the Immigration and Legal Status of Overseas Koreans, who intend to learn the Korean language, train experts and conduct other projects necessary for the dissemination of the Korean language.

(2) The Minister of Culture, Sports and Tourism may grant qualifications to persons who intend to teach the Korean language to overseas Koreans or foreigners. <Amended by Act No. 8852, Feb. 29, 2008>

(3) Necessary matters concerning the requirements for qualifications under paragraph (2) and methods of granting qualifications shall be prescribed by Presidential Decree.

Article 20 (Hangul Day)(1) The Government shall designate the 9th day of October each year as the Hangul day to make the creativity and scientific nature of Hangul widely known in Korea and overseas and inspire the national fondness for Hangul, and hold commemorative events.

(2) Necessary matters concerning commemorative events under paragraph (1) shall be prescribed by Presidential Decree.

Article 21 (Support for Activities of Civil Organizations)

The State and local governments may provide necessary support to corporations and organizations, which conduct activities for the development and dissemination of the Korean language, within budget limits. <Amended by Act No. 9003, Mar. 28, 2008>

CHAPTER IV IMPROVEMENT OF KOREAN LANGUAGE ABILITY

Article 22 (Policies for Improving Korean Language Ability)(1) The State and local governments shall endeavor to provide opportunities to improve citizens' Korean language ability in an equitable manner and formulate and implement polices necessary for improving the Korean language ability.

(2) The consultative body between the relevant central administrative agencies may be organized and operated to efficiently promote policies under paragraph (1).

(3) Necessary matters concerning the organization and operation of the consultative body shall be prescribed by Presidential Decree.

Article 23 (Examination of Korean Language Ability)(1) The Minister of Culture, Sports and Tourism may examine the Korean language ability of citizens for the improvement of their Korean language ability and the creative use of language. <Amended by Act No. 8852, Feb. 29, 2008>

(2) Necessary matters concerning methods, procedures, details and period of examining the Korean language ability under paragraph (1) shall be prescribed by Presidential Decree.

Article 24 (Designation of Korean Language and Culture Institutes)(1) The Minister of Culture, Sports and Tourism may designate specialized institutions and organizations related to the Korean language or affiliated organizations to schools under Article 2 of the Higher Education Act, which are equipped with specialized human resources and facilities prescribed by Presidential Decree, as the Korean language and culture institutes, to enhance the Korean language ability of citizens and offer advice on the Korean language. <Amended by Act No. 8852, Feb. 29, 2008; Act No. 9003, Mar. 28, 2008>

(2) The State may subsidize the part of expenses necessary for the operation of the Korean language and culture institutes designated under paragraph (1) within budget limits. <Amended by Act No. 9003, Mar. 28, 2008>

(3) When a Korean language and culture institute is deemed difficult to continue to perform its functions as a Korean language and culture institute due to the lack of specialized human resources and facilities, the Minister of Culture, Sports and Tourism may revoke such designation. <Amended by Act No. 8852, Feb. 29, 2008; Act No. 9003, Mar. 28, 2008>

(4) Necessary matters concerning the methods of designating the Korean language cultural institute under paragraph (1) shall be prescribed by Presidential Decree. <Amended by Act No. 9003, Mar. 28, 2008>

CHAPTER V SUPPLEMENTARY PROVISIONS

Article 25 (Consultations)

When the heads of central administrative agencies intend to enact or revise Acts and subordinate statues which include details on the use of the Korean language, they shall consult with the Minister of Culture, Sports and Tourism in advance. <Amended by Act No. 8852, Feb. 29, 2008>

Article 26 (Hearings)

When the Minister of Culture, Sports and Tourism intends to revoke the designation of any Korean language and culture institute under Article 24 (3), he/she shall hold hearings. <Amended by Act No. 8852, Feb. 29, 2008; Act No. 9003, Mar. 28, 2008>

Article 27 (Delegation or Entrustment of Authority)(1) The Minister of Culture, Sports and Tourism may delegate part of his/her authority under this Act to a Special Metropolitan City Mayor, Metropolitan City Mayor or Do Governor, as prescribed by Presidential Decree. <Amended by Act No. 8852, Feb. 29, 2008>

(2) The Minister of Culture, Sports and Tourism may delegate or entrust some of his/her duties under this Act to the relevant institutions or organizations, as prescribed by Presidential Decree. <Amended by Act No. 8852, Feb. 29, 2008; Act No. 9003, Mar. 28, 2008>
 

 

Chapitre 1 Dispositions générales [ modifier ]

  • Article 1 (Objet) Cette loi améliore la qualité de la vie culturelle du peuple et favorise le développement de la culture nationale en promouvant l'usage de la langue coréenne et en promouvant le pouvoir de pensée créatif des peuples en jetant les bases du développement et de la préservation du coréen. .
  • Article 2 (Philosophie de base) La nation et le peuple reconnaissent profondément que la langue coréenne est le patrimoine culturel de la nation et qu'elle est le moteur de la création de la culture.En travaillant activement au développement de la langue coréenne, il est nécessaire d'établir l'identité de la culture nationale. .
  • Article 3 (Définitions) Les définitions des termes utilisés dans la présente loi sont les suivantes.
1. "Coréen" signifie le coréen comme langue officielle de la République de Corée.
2. "Hangul" fait référence au caractère coréen qui représente le coréen.
3. Le terme «normes linguistiques» désigne les normes nécessaires à l'utilisation de la langue coréenne, telles que l'orthographe coréenne, les règles linguistiques standard, les règles de prononciation standard, la notation en langue étrangère et la romanisation des mots coréens .
4. Suppression <2009.3.18>
5. "Capacité en langue coréenne" désigne la capacité d'écouter, de parler, de lire, d'écrire, etc., nécessaire pour exprimer et comprendre correctement les pensées et les sentiments à travers la langue coréenne.
  • Article 4 (Responsabilités de l'État et des gouvernements locaux) (1) Les États et les gouvernements locaux réagissent activement à l'évolution de l'environnement linguistique et favorisent le développement et la préservation de la langue coréenne Des efforts devraient être faits pour
(2) L'État et les gouvernements locaux doivent établir et mettre en œuvre les politiques nécessaires pour permettre aux citoyens coréens qui ont des difficultés à utiliser la langue en raison d'un handicap mental ou physique d'utiliser la langue coréenne sans inconvénient.
  • Article 5 (Relations avec d'autres lois) Sauf disposition contraire d'autres lois pour l'utilisation et la diffusion de la langue coréenne, celle-ci est régie par la présente loi.

Chapitre 2 Établissement d'un plan de base pour le développement de la langue coréenne, etc. [ modifier ]

  • Article 6 (Établissement du plan de base pour le développement de la langue coréenne) (1) Le ministre de la Culture et du Tourisme établit et met en œuvre le plan de base pour le développement linguistique national tous les cinq ans pour le développement et la conservation du coréen. <Révision 2008.2.29>
(2) Si le ministre de la Culture et du Tourisme a l'intention d'établir un plan de base, il doit passer par la délibération du conseil pour la langue coréenne en vertu de l'article 13. <Révision 2008.2.29>
(3) Le plan de base doit inclure les éléments suivants.
1. Questions concernant l'orientation de base de la politique et des objectifs de la langue coréenne
2. Questions concernant l'établissement et la révision des normes linguistiques
3. Questions concernant l'amélioration de la capacité de la langue coréenne et l'amélioration de l'environnement de la langue coréenne
4. Questions concernant le lien entre la politique de la langue coréenne et l'éducation en langue coréenne
5. Questions concernant la préservation du patrimoine culturel coréen et de Shenyang en langue coréenne
6. Questions concernant la diffusion à l'étranger de la langue coréenne
7. Questions sur l'information de la langue coréenne
8. Questions concernant l'unification des langues des deux Corées
9. Questions concernant les inconvénients de l'utilisation de la langue coréenne par les ressortissants ou les résidents coréens qui ont des difficultés à utiliser la langue en raison d'un handicap mental ou physique
10. Questions concernant la promotion des activités du secteur privé pour le développement du coréen
11. Autres questions concernant l'utilisation, le développement et la préservation du coréen
  • Article 7 (Établissement du plan de mise en œuvre, etc.) (1) Le ministre de la Culture et du Tourisme établit et met en œuvre un plan détaillé (ci-après dénommé «plan de mise en œuvre») pour mettre en œuvre le plan de base. <Révision 2008.2.29>
(2) Le ministre de la Culture, du Sport et du Tourisme peut, conformément à l'établissement et à la mise en œuvre du plan d'exécution, créer une institution nationale, une municipalité, un établissement public en vertu de la Loi sur la gestion des institutions publiques ou une autre Ci-après dénommés "institutions publiques, etc."). <Modifié le 29 février 2009.3.18>
  • Article 8 (Rapport) Le gouvernement soumet à l'Assemblée nationale tous les deux ans un rapport sur les mesures de développement et de préservation de la langue coréenne et les résultats de sa mise en œuvre jusqu'au début de la session ordinaire de ladite année.
  • Article 9 (Enquête sur le statut actuel, etc.) (1) Le ministre de la Culture, des Sports et du Tourisme peut recueillir des données sur les compétences linguistiques nationales, la conscience de la nationalité et l'utilisation de la langue coréenne nécessaires à l'établissement de la politique coréenne. <Révision 2008.2.29>
(2) Le ministre de la Culture, des Sports et du Tourisme peut exiger la communication de données ou d'une déclaration d'opinion aux agences nationales et aux sociétés et organisations coréennes lorsque cela est nécessaire pour la collecte de données et les enquêtes visées au paragraphe 1. <Révision 2008.2.29>
(3) Les questions nécessaires à la conduite d'enquêtes réelles telles que la connaissance de la langue coréenne, la conscience nationale et l'environnement d'utilisation de la langue coréenne sont déterminées par décret présidentiel.
  • Article 10 (Désignation des officiers nationaux coréens) (1) Les responsables des agences nationales et des gouvernements locaux peuvent désigner des fonctionnaires nationaux responsables du développement et de la conservation de la langue coréenne parmi leurs fonctionnaires.
(2) Les questions nécessaires à la désignation et aux fonctions d'un officiel de langue coréenne en vertu de l'alinéa (1) sont prescrites par décret présidentiel.

Chapitre 3 Promotion et diffusion de l'utilisation de la langue coréenne [ modifier ]

  • Article 11 (Établissement des règles linguistiques, etc.) Le ministre de la Culture, des Sports et du Tourisme, après délibération du Conseil sur la langue conformément aux dispositions de l'article 13, établit les règles linguistiques et en notifie le contenu dans la Gazette. Il en sera de même en cas de modification de celui-ci. <Révision 2008.2.29>
  • Article 12 (Évaluation d'impact des normes linguistiques) (1) Le ministre de la Culture, des Sports et du Tourisme évalue les effets des normes linguistiques sur l'usage national des langues et la réalité et la rationalité des normes linguistiques et les reflète dans la politique. <Révision 2008.2.29>
(2) Les questions concernant les points, les méthodes et le calendrier de l'évaluation en vertu de l'alinéa (1) sont prescrites par décret présidentiel.
  • Article 13 (Conseil de la langue coréenne) (1) Le Conseil de la langue coréenne (ci-après dénommé "Conseil de la langue coréenne") est institué au Ministère de la culture, des sports et du tourisme pour examiner les questions importantes relatives au développement et à la préservation du coréen. <Révision 2008.2.29>
(2) Le conseil de la langue coréenne délibère sur les questions suivantes. <Révision 2008.2.29>
1. Questions relatives à l'établissement du plan de base
2. Questions relatives à la promulgation et à la modification des normes linguistiques
3. Autres questions que le ministre de la Culture, des Sports et du Tourisme est tenu de faire concernant le développement et la préservation de la langue coréenne.
(3) Le conseil se compose d'au plus 60 membres, dont un président et un vice-président.
(4) Le président et le vice-président sont élus parmi les membres et le commissaire est nommé par le ministre de la Culture et du Tourisme parmi ceux qui possèdent une expertise en langue coréenne, en linguistique ou dans des domaines connexes. <Révision 2008.2.29>
(5) Un sous-comité peut être nommé par le conseil pour délibérer sur les questions visées à l'alinéa (2).
(6) Les questions nécessaires à la composition et au fonctionnement du conseil pour la langue coréenne conformément à l'alinéa (1) sont prescrites par décret présidentiel.
  • Article 14 (Préparation du document officiel) (1) Les documents publics tels que les institutions publiques doivent être rédigés en coréen conformément à la norme linguistique. Toutefois, dans le cas où le décret présidentiel le prescrit, les caractères chinois ou d'autres caractères étrangers peuvent être utilisés entre parenthèses.<Modifié le 2009.3.18>
(2) Toutes les autres questions nécessaires à l'utilisation de la langue coréenne dans les documents officiels préparés par des organismes publics sont déterminées par décret présidentiel. <Modifié le 2009.3.18>
  • Article 15 (Prolifération de la culture de la langue coréenne) (1) Le ministre de la Culture, des Sports et du Tourisme promeut activement la publicité et l'éducation en utilisant des journaux, des émissions, des magazines, Internet ou des panneaux électroniques. <Révision 2008.2.29>
(2) Les médias publics tels que les journaux, les émissions, les magazines et Internet doivent s'efforcer de contribuer à l'utilisation correcte du peuple coréen.
  • Article 16 (Promotion de l'informatisation de la langue coréenne) (1) Le ministre de la Culture, des Sports et du Tourisme mettra en œuvre activement divers projets d'information sur le coréen afin de créer et utiliser des connaissances et des informations en coréen. <Révision 2008.2.29>
(2) L'État met en œuvre les politiques nécessaires pour que le pays utilise convenablement la langue coréenne en utilisant les réseaux d'information et de communication tels qu'Internet et le réseau de services d'information et de communication à distance.
3) Le prestataire de services d'information et de communication conformément à l'article 2, paragraphe 3, de la loi sur la promotion de l' utilisation des réseauxd'information et de communication et la protection des informations prend les mesures nécessaires pour que le public puisse utiliser convenablement la langue coréenne.
  • Article 17 (Normalisation de la terminologie, etc.) L' État doit normaliser, systématiser et diffuser la terminologie de chaque domaine afin qu'il puisse être utilisé facilement et commodément.
  • Article 18 (Respect des normes linguistiques des manuels) Le ministre de l'Éducation, de la Science et de la Technologie doit se conformer aux normes linguistiques lors de la compilation, de la vérification ou de la certification des manuels en vertu de l'article 29 de la loi sur l'enseignement primaire et secondaire. Et peut consulter le ministre du Tourisme. <Révision 2008.2.29>
  • Article 19 (Dissémination de la langue coréenne) (1) L'intérêt des Coréens d'outre-mer et des Coréens d'outre-mer souhaitant apprendre le coréen et des Coréens d'outre-mer est défini par la loi sur l'immigration et le statut juridique des Coréens d'outre-mer. Et de former des spécialistes pour mettre en œuvre les projets nécessaires à la diffusion de la langue coréenne.
(2) Le ministre de la Culture, des Sports et du Tourisme peut accorder des qualifications aux Coréens d'outre-mer ou aux étrangers qui veulent enseigner le coréen.<Révision 2008.2.29>
(3) Les points nécessaires pour les exigences de qualification et les méthodes de qualification selon le paragraphe (2) doivent être prescrits par le décret présidentiel.
  • Article 20 (Hangul Day) (1) Le gouvernement décide le 9 octobre chaque année comme Hangul Day pour promouvoir l'ingéniosité et la scientificité de Hangul au pays et à l'étranger et pour promouvoir l'amour du Hangul coréen.
(2) Les points nécessaires pour les événements commémoratifs en vertu de l'alinéa (1) sont prescrits par le décret présidentiel.
  • Article 21 (Soutien aux activités des secteurs privés, etc.) L' État et les gouvernements locaux peuvent fournir le soutien nécessaire dans le cadre du budget aux sociétés et organisations qui agissent pour le développement et la diffusion de la langue coréenne. <Modifié le 29 mars 2008>

Chapitre 4 Amélioration de la capacité en langue coréenne [ modifier ]

  • Article 22 (Politiques pour l'amélioration de la connaissance de la langue coréenne) (1) L'État et les gouvernements locaux s'efforceront d'offrir des chances égales à l'amélioration des compétences linguistiques nationales et établiront les politiques nécessaires pour améliorer la connaissance de la langue coréenne .
(2) Afin de promouvoir efficacement la politique conformément au paragraphe (1), un organe consultatif parmi les administrations centrales compétentes peut être constitué et géré.
(3) Les questions nécessaires à la composition et au fonctionnement de l'organe consultatif sont déterminées par le décret présidentiel.
  • Article 23 (Examen de la capacité en langue coréenne) (1) Le ministre de la Culture, des Sports et du Tourisme doit être capable de tester la capacité de la langue coréenne à améliorer la connaissance de la langue coréenne et à instaurer une vie linguistique créative. <Révision 2008.2.29>
(2) Les questions nécessaires pour la méthode, la procédure, le contenu et le calendrier de la vérification de la capacité en langue coréenne en vertu de l'alinéa (1) sont prescrites par décret présidentiel.
  • Article 24 (Désignation du Centre de la culture de la langue coréenne, etc.) (1) Le ministre de la Culture, des Sports et du Tourisme doit fournir la langue nationale dotée du personnel et des installations spécialisés prescrits par le décret présidentiel, L'institution ou l'organisation ou l'institution rattachée à l'école en vertu de l'article 2 de la loi sur l'enseignement supérieur peut être désignée comme centre de culture de la langue coréenne. <Révisé le 29.2.2008, 2008.3.28>
(2) L'Etat peut subventionner une partie des dépenses nécessaires à son fonctionnement conformément aux dispositions du paragraphe 1 dans le cadre du budget.<Modifié le 29 mars 2008>
(3) Le ministre de la Culture, du Sport et du Tourisme peut révoquer la désignation lorsqu'il constate qu'il est difficile pour l'institut de langue désigné de continuer à fonctionner comme institut de langue coréenne en raison du manque de main-d'œuvre et d'installations professionnelles. <Révisé le 29.2.2008, 2008.3.28>
(4) Les points nécessaires pour la méthode de désignation du Centre de culture de la langue coréenne conformément à l'alinéa (1) sont prescrits par décret présidentiel. <Modifié le 29 mars 2008>

Chapitre 5 Disposition supplémentaire [ modifier ]

  • Article 25 (Consultation) Le chef de l'administration centrale consulte à l'avance le ministre de la Culture, des Sports et du Tourisme lorsqu'il a l'intention de promulguer ou de modifier les statuts contenant le contenu de l'utilisation de la langue coréenne. <Révision 2008.2.29>
  • Article 26 (Audience) Le ministre de la Culture, des Sports et du Tourisme tient une audience s'il a l'intention d'annuler la désignation du Centre culturel de la langue coréenne conformément aux dispositions de l'article 24 (3). <Révisé le 29.2.2008, 2008.3.28>
  • Article 27 (Délégation et engagement de l'autorité) (1) Le ministre de la Culture et du Tourisme peut déléguer certains pouvoirs prévus par la présente loi au marché spécial, au maire ou au gouverneur, conformément au décret présidentiel. <Révision 2008.2.29>
(2) Le ministre de la Culture, des Sports et du Tourisme peut déléguer ou confier une partie du travail en vertu de la présente loi à des organisations et organisations liées conformément au décret présidentiel. <Modifié le 29 mars 2008>

 

Décret d'application de la loi fondamentale sur la langue coréenne

2017

 

[Révision spéciale.
1. Les questions concernant les capacités linguistiques nationales telles que l'écoute, la parole, la lecture et l'écriture
2. Les questions concernant la conscience nationale du peuple telles que le langage honorifique, la langue étrangère, la langue étrangère,
3. Les éléments suivants concernant l'environnement d'utilisation de la langue coréenne
A. Conditions réelles telles qu'écouter, parler, lire et écrire
B. Statut d'usage de la langue d'honneur, de la langue étrangère, de la langue étrangère, de la langue standard et de la langue locale
Et Utilisation de la langue dans les médias de masse tels que les journaux, les émissions, les magazines et Internet
D. Utilisation réelle de langues telles que des chansons, des films, des publicités, des noms commerciaux et des marques de commerce
(2) Le ministre de la Culture, du Sport et du Tourisme publie les résultats de l'enquête en établissant le plan de base pour le développement de la langue coréenne conformément à l' article 6 de la loi , conformément à l'alinéa (1). Devrait être reflété.
(3) Le ministre de la Culture, des Sports et du Tourisme peut faire effectuer par une agence ou une organisation spécialisée en langue coréenne une partie du travail d'enquête sur la situation réelle conformément au paragraphe (1).
[Révision spéciale.
② Les fonctions du responsable de la langue coréenne sont les suivantes.
1. Encourager le développement et la diffusion d'une terminologie claire et l'utilisation de phrases précises pour informer efficacement le public sur les politiques mises en œuvre par l'institution
2. Établissement et promotion de mesures visant à améliorer l'environnement de la langue coréenne
3. Établissement et promotion de mesures visant à améliorer la connaissance de la langue coréenne
4. Coordination des tâches liées à la langue coréenne
(3) Le chef de l'administration centrale et ses agences affiliées, le marché spécial, le marché autonome spécial, le maire, le maire et le gouverneur du gouverneur de l'autonomie spéciale (ci-après dénommé «le gouverneur de la ville») La même chose s'applique ci-après) doit rendre compte à la ville / gouverneur provincial une fois par an les résultats du travail pour le développement et le maintien de la langue coréenne poursuivie par le fonctionnaire de langue coréenne et les résultats de l'auto-évaluation du travail.
[Révision spéciale.
1. Influence de la norme coréenne sur l'utilisation de la langue coréenne
A. La perception du public de la nécessité et de l'importance des normes linguistiques
B. Le degré de changement dans l'utilisation de la langue coréenne
2. Réalité et rationalité de la norme linguistique
A. Sensibilisation du public et acceptation des normes linguistiques
B. La satisfaction du public à l'égard des normes linguistiques
② Le ministre de la Culture, des Sports et du Tourisme s'assurera que la zone, l'âge, le sexe, la profession et l'éducation sont répartis de manière équilibrée lors de la sélection des sujets à étudier dans l'évaluation d'impact sur les normes linguistiques.
③ Si le ministre de la Culture et du Tourisme a l'intention d'adopter ou de réviser une norme linguistique, il évalue à l'avance l'impact sur la norme linguistique.
(4) Le ministre de la Culture, du Sport et du Tourisme peut participer aux travaux d'évaluation des normes linguistiques menées par les établissements universitaires, les instituts de recherche sur l'opinion publique ou les universités en vertu de l' article 2 de la loi sur l'enseignement supérieur (ci-après dénommés «collèges»).
[Révision spéciale.
② Un membre du conseil est nommé ou nommé par le ministre de la Culture, des Sports et du Tourisme en considération du genre parmi les personnes relevant de l'un des sous-alinéas suivants: <Nouvellement établi 2019.9.19.>
1. Fonctionnaires appartenant au département de la langue coréenne du ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme
2. Le chef d'organisations ou d'organisations pertinentes telles que la langue coréenne, la langue, l'éducation en langue coréenne ou l'éducation en langue coréenne
3. Personnes qui ont obtenu un doctorat dans le domaine de la langue coréenne, de la linguistique, de l'enseignement de la langue coréenne ou de l'enseignement de la langue coréenne et qui ont étudié ou exercé pendant plus de trois ans dans le même domaine
4. Les personnes ayant une expertise et une expérience dans les domaines liés à la langue coréenne tels que les médias, la radiodiffusion, la publication et l'information
[Révision spéciale.
[Titre Révision 2019.9.19.]
1. Si vous êtes incapable d'exercer vos fonctions en raison d'un handicap physique ou mental
2. Si vous avez une inconduite liée à votre travail
3. Si elle est jugée inadéquate en raison de la négligence, de la dignité ou d'autres raisons
4. Lorsqu'un membre déclare qu'il est difficile d'exercer ses fonctions lui-même
[Nouvel article 2015.11.30.]
(2) Les questions nécessaires au fonctionnement du conseil pour la langue coréenne en vertu de l'alinéa (1) sont déterminées par le ministre de la Culture, des Sports et du Tourisme .
[Révision spéciale.
1. Sous-comité des politiques linguistiques
A. Questions concernant le plan de base
B. Questions concernant l'amélioration de la capacité de la population coréenne et l'amélioration de l'environnement de la langue coréenne
Et Questions concernant la diffusion à l'étranger de la langue coréenne
D. Questions sur l'information de la langue coréenne
E. Autres questions qui ne relèvent pas de la compétence d'autres sous-comités
2. COMITÉ DU COMITÉ DU GOUVERNEMENT LOCAL
A. A propos de l'orthographe Hangul
B. Termes standard et règles de prononciation standard
Et Questions concernant l'écriture de mots coréens et étrangers
D. Comment écrire des caractères coréens dans des lettres étrangères telles que la notation romaine
E. Notes sur la forme, le caractère et la signification du kanji
F. Questions sur l'évaluation de l'impact des normes linguistiques
3. Sous-comité de purification de la langue coréenne
A. Questions sur la purification coréenne
B. Questions sur la normalisation de la terminologie dans le domaine de la spécialisation
② Un sous-comité conformément aux dispositions du paragraphe 1 est composé de 15 à 30 membres, dont un président.
③ Les membres du conseil sont en principe membres d'un sous-comité, mais peuvent être membres de deux ou plusieurs sous-comités, au besoin.
④ Le président du sous-comité est élu parmi les membres du sous-comité.
⑤ La réunion du sous-comité est convoquée lorsque le ministre de la Culture, des Sports et du Tourisme ou le président du sous-comité le juge nécessaire et assiste à la majorité des membres du comité et vote avec l'approbation de la majorité des membres du comité.
[Révision spéciale.
② Le secrétaire et le secrétaire sont nommés par le ministre de la Culture, des Sports et du Tourisme parmi les fonctionnaires du ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme.
[Révision spéciale.
[Révision spéciale.
1. Lorsque cela est nécessaire pour transmettre correctement le sens
2. Utilisez des mots difficiles ou inconnus ou de nouveaux termes
[Révision spéciale.
② Le président du conseil de normalisation est le responsable linguistique national de l'administration centrale concernée et le commissaire nomme ou nomme le chef de l'administration centrale concernée en tenant compte du genre.
1. Un fonctionnaire appartenant au service compétent de l'administration centrale
2. Connaissances d'experts et expérience dans les domaines liés au coréen et au jargon.
③ Le conseil de normalisation délibère sur les questions suivantes.
1. Questions concernant l'affinement et la normalisation de la terminologie du jargon
2. Questions relatives à l'affinement et à la normalisation des termes techniques demandés par le secteur privé, tels que les organisations académiques et les organisations sociales dans le domaine de compétence,
3. Autres questions nécessaires à l'affinement et à la normalisation de la terminologie
④ En plus des questions stipulées aux paragraphes (1) à (3), les questions nécessaires à la composition et au fonctionnement du Conseil de normalisation sont déterminées par le chef de l'administration centrale concernée.
[Révision spéciale 2019.9.19.]
1. Liste des demandes de délibération de la norme terminologique dans le formulaire n ° 2 ci-joint
2. Documents relatifs à la délibération sur les normes terminologiques dans le domaine de compétence
3. Documents relatifs à la délibération de la norme terminologique demandée par le secteur privé, tels que les organisations académiques et les organisations sociales dans le domaine de compétence
(2) Le ministre de la Culture et du Tourisme confirme, après délibération du Conseil de la langue coréenne, le projet de norme de terminologie demandée au paragraphe (1) et renvoie le résultat au chef de l'administration centrale concernée, et le chef de l'administration centrale concernée notifie le résultat .
(3) Le chef de l'organisme administratif central utilise les termes techniques établis et notifiés conformément au paragraphe (2) avec la promulgation et la modification des lois et règlements pertinents, la production de manuels, la préparation de documents officiels et la mise à l'essai.
④ Le ministre de la Culture et du Tourisme peut demander au chef de l'organisme administratif central de soumettre les documents nécessaires à la normalisation et à la systématisation de la terminologie, tels que la performance du conseil de normalisation.
[Nouvel article]
1. Professeur de langue coréenne niveau 1
(Ci-après dénommé «expérience d'enseignement de la langue coréenne») pendant au moins 2 000 heures alors qu'il travaillait depuis plus de cinq ans dans un établissement ou une organisation en vertu de l'alinéa (2) ")
2. Professeur de langue coréenne niveau 2
A. Une personne qui acquiert le nombre requis de crédits pour chaque domaine spécifié dans la pièce jointe 1 et qui a obtenu un baccalauréat ou plus dans le domaine principal de l'éducation en langue coréenne comme langue étrangère en tant que majeure ou double majeure. Dans ce cas, la personne qui a une nationalité étrangère doit être une personne qui a réussi l'examen que le ministre de la Culture, des Sports et du Tourisme a déterminé le type d'examen, la période de validité de l'examen et la note.
B. Une personne qui est entrée à l'université avant le 28 juillet 2005 et qui a pour sujet l'enseignement de la langue coréenne comme langue étrangère est divisée en majeure ou en double majeure, et les matières appartenant à la région selon le n ° 5, Une personne qui a complété au moins 18 crédits et qui a obtenu un baccalauréat après avoir terminé au moins 2 crédits de cours dans le domaine couvert par le même tableau 3
Et Avant le 28 juillet 2005, une personne inscrite dans une école d'études supérieures (ci-après dénommée «école doctorale») en vertu de l' article 29 de la loi sur l'enseignement supérieur et spécialisée dans le domaine de l'enseignement de la langue coréenne comme langue étrangère, Et qui ont complété au moins 8 crédits de cours dans la région conformément au paragraphe 5 du même tableau et qui ont obtenu une maîtrise ou plus après avoir terminé au moins 2 crédits de cours dans le domaine couvert par le même tableau 3
D. Une personne qui a travaillé pendant 3 ans ou plus dans un établissement ou une organisation conformément au paragraphe 2 après avoir acquis le niveau 3 du professeur de langue coréenne qui relève du point 3,
E. Une personne qui a travaillé pendant plus de 5 ans dans un établissement ou une organisation conformément au paragraphe 2 après avoir acquis le niveau 3 de l'enseignant de langue coréenne qui relève de l'un des sous-alinéas (3), (3),
3. Professeur de langue coréenne niveau 3
A. Une personne qui a acquis un baccalauréat après avoir acquis le nombre requis de crédits pour chaque domaine spécifié dans la pièce jointe 1 avec une mineure dans le domaine de l'éducation en langue coréenne en tant que langue étrangère. Dans ce cas, la personne qui a une nationalité étrangère doit être une personne qui a réussi l'examen que le ministre de la Culture, des Sports et du Tourisme a déterminé le type d'examen, la période de validité de l'examen et la note.
B. Une personne qui a réussi le cours de formation de professeur de langue coréenne qui répond au nombre d'heures requis requis par la zone spécifiée dans le tableau 1 ci-joint et passe l'examen pour le test de compétence en langue coréenne conformément à l' article 14
Et Une personne qui est entrée à l'université avant le 28 juillet 2005 et qui a pour sujet l'enseignement de la langue coréenne comme langue étrangère est divisée en majeure ou en double majeure, et les matières appartenant à la région selon le n ° 5, Ceux qui ont complété au moins 10 crédits et au moins 17 crédits et ont obtenu un baccalauréat après avoir terminé au moins 2 crédits de matières dans le domaine couvert par le même tableau 3
D. Une personne qui est entrée à l'école d'études supérieures avant le 28 juillet 2005 et s'est spécialisée dans le domaine de l'éducation en langue coréenne en tant que langue étrangère, les matières appartenant à la région selon le numéro 3 de l' annexe 1 , Ceux qui ont complété au moins 7 crédits et ont complété au moins 2 crédits de cours dans le domaine couvert par la même table ,
E. Une personne qui est entrée à l'université avant le 28 juillet 2005 et qui a une mineure dans le domaine de l'enseignement de la langue coréenne en tant que langue étrangère se voit accorder un total de 10 crédits Ceux qui ont obtenu un baccalauréat après avoir terminé au moins 2 crédits de matières dans la région selon l'article 3 du même tableau
F. Avant le 28 juillet 2005, une organisation ou organisation visée aux paragraphes 1 à 3 de l'article 2 avait plus de 800 heures d'expérience en enseignement de la langue coréenne ou avait suivi une formation en langue coréenne avant le 28 juillet 2005, conformément à l' article 32 de la loi civile , Une personne qui a réussi l'examen pour certifier la capacité de l'éducation en langue coréenne menée par la Korean Globalization Foundation établie avec la permission du ministre du Tourisme.
G. Une personne qui a terminé un cours pour former des professeurs de langue coréenne avant le 28 juillet 2005 ou qui a terminé le cours après le 28 juillet 2005 en s'inscrivant au cours avant le 28 juillet 2005 et après le 28 juillet 2005 Ceux qui ont réussi le test de compétence en langue coréenne conformément à l' article 14
(2) Les organisations ou organisations reconnues comme ayant l'expérience de l'enseignement de la langue coréenne requises pour la qualification des enseignants coréens en vertu de l'alinéa (1) sont les suivantes. <Modifié le 2013.3.23., 2015.11.30.>
1. Universités nationales et instituts affiliés à des universités où des cours de langue étrangère sont organisés, universités étrangères et institutions affiliées à des universités similaires aux universités nationales
2. Élémentaire, collège et lycée en Corée
3. Les pays, les gouvernements locaux ou les agences gouvernementales étrangères qui enseignent le coréen comme langue étrangère
4. Sociétés sans but lucratif ou entités à but non lucratif chargées de projets liés à la politique étrangère conformément à l' article 21 de la loi-cadre sur le traitement des étrangers en Corée
5. Conformément à l' article 55 de «l' Ordre du Ministère des Affaires Etrangères et de ses Affiliés » et au «Centre d'Education Coréen» conformément à l' article 28 de la Loi sur le Soutien à l'Education des Coréens d'Outre-Mer
6. En outre, les institutions désignées par le Ministère de la culture, des sports et du tourisme en tant qu'organisations reconnues par le Ministère de la culture, des sports et du tourisme pour leur expérience de l'enseignement de la langue coréenne, etc.
③ Le ministre de la Culture, des Sports et du Tourisme examine si la qualification satisfait à la qualification en fonction de la demande de la personne qui a l'intention d'acquérir la qualification de professeur de langue coréenne conformément au paragraphe 1 et de déterminer s'il est qualifié. <Modifié 2015.11.30>
(4) Le ministre de la Culture, des Sports et du Tourisme délivrera le certificat d'attachement coréen n ° 3 (y compris les documents électroniques) à une personne déterminée en vertu de l'alinéa (3) conformément à l'ordonnance du ministère de la Culture, du Sport et du Tourisme. <Modifié 2015.11.30., 2017.9.19.>
(5) Le nombre d'examens, de procédures, de méthodes et d'autres questions nécessaires conformément aux dispositions des paragraphes (1) à (4) est déterminé par l' ordonnance du ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme . <Modifié 2015.11.30>
[Révision spéciale.
(2) Lorsque le ministre de la Culture et du Tourisme reçoit une demande de confirmation en vertu du paragraphe (1) d'une université ou similaire, il doit confirmer si elle est appropriée ou non. Dans ce cas, le ministre de la Culture, des Sports et du Tourisme peut divulguer les résultats de la confirmation du cours si le consentement de l'université ou similaire a été confirmé.
(3) Les détails concernant les procédures de vérification, etc. en vertu de l'alinéa (1) sont déterminés par l' ordonnance du ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme .
[Révision spéciale.
② Le ministre de la Culture et du Tourisme annoncera la date et le lieu d'exécution du test de compétence en langue coréenne lorsqu'il effectuera le test de compétence en langue coréenne (ci-après dénommé «test de compétence en langue coréenne») conformément au paragraphe 1 .
③ La zone du test de compétence en langue coréenne et la méthode d'essai sont indiquées dans le tableau 2 .
④ Les candidats retenus pour le test de compétence en langue coréenne sont ceux qui obtiennent plus de 40% du score total à l'examen écrit, plus de 60% du score total dans l'ensemble du domaine et réussissent l'entretien.
⑤ Le ministre de la Culture, des Sports et du Tourisme peut avoir les agences ou organisations spécialisées concernées remplissant les conditions suivantes pour l'exécution de l'examen, l'exécution, le classement et la gestion du test de compétence en langue coréenne.
1. Être une société sans but lucratif
2. Fournir du personnel et des installations capables de mener le test de compétence en langue coréenne
3. Avoir une expertise sur le test de compétence en langue coréenne
⑥ Si la personne qui a subi le test de manière déloyale ou qui a commis un acte déloyal lors du test doit suspendre ou invalider l'examen concerné et cesser d'être admissible à passer l'examen pendant trois ans à compter de la date de la décision.
⑦ Pour ceux qui réussissent l'examen écrit, l'examen écrit sera exempté seulement pour le prochain examen de l'année passée.
⑧ Ceux qui veulent passer le test de compétence en langue coréenne doivent payer les frais d'inscription prescrits par le ministre de la Culture, des Sports et du Tourisme.
⑨ Les frais d'examen, les remboursements et autres questions nécessaires à l'exécution du test d'aptitude en langue coréenne doivent être annoncés et notifiés par le ministre de la Culture, des Sports et du Tourisme [1] .
[Révision spéciale.
② Le président du conseil (ci-après dénommé le «président») devient le premier vice-ministre du ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme et les membres sont les personnes suivantes. <Modifié 2013.3.23., 2014.12.23.>
1. Ministère des affaires étrangères du Ministère de la culture et des affaires étrangères et Ministère de la culture, des sports et du tourisme
2. Personnes désignées par le président en fonction du sexe parmi les fonctionnaires et le personnel des organisations coréennes liées à l'éducation
3. Supprimé <2014.12.23.>
(3) La durée du mandat de membre en vertu de l'article 2 (2) est de deux ans. <Modifié le 2014.12.23.>
④ Une secrétaire est affectée au conseil pour gérer les travaux du secrétariat et le secrétaire devient le directeur du département de la politique linguistique coréenne du ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme.
[Nouvel article]
② Le président, s'il le juge nécessaire, peut inviter les experts concernés à assister et demander des avis. <Nouvellement créé le 23 décembre 2014>
③ En plus des questions stipulées aux paragraphes (1) et (2), les questions nécessaires au fonctionnement du Conseil sont déterminées par le ministre de la Culture, des Sports et du Tourisme . <Modifié le 2014.12.23.>
[Nouvel article]
[Nouvel article]
② L'attribution du pouvoir méritoire du développement de la langue coréenne conformément au paragraphe 1 doit être stipulée dans la 「 Charte Act and, et l'attribution du Sejong Cultural Award est stipulée dans「 Règlement de reconnaissance du gouvernement The Le champ de récompense, les récipiendaires et autres sujets nécessaires sont fournis par le Ministre de la Culture. . <Rév. 2013.1.16.>
[Révision spéciale.
1. Écoute
2. Parler
3. Lecture
4. Écriture
5. Autres questions nécessaires à l'utilisation de la langue coréenne
② Le ministre de la Culture, des Sports et du Tourisme peut, s'il le juge nécessaire, faire accomplir par les institutions ou organisations spécialisées ayant les exigences des sous-paragraphes suivants les tâches liées à l'examen, la mise en œuvre, la notation et la gestion du test de compétence linguistique coréen.
1. Être une société sans but lucratif
2. Fournir du personnel et des installations capables de mener le test de compétence en langue coréenne
3. Avoir une expertise sur le test de compétence en langue coréenne
③ Lorsque l'autorité compétente du ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme ou l'agence ou l'organisation effectuant le test d'aptitude en coréen conformément au paragraphe 2 a effectué le test d'aptitude en langue coréenne, le résultat du test doit être communiqué au candidat.
[Révision spéciale.
1. Fournir du personnel de counseling répondant aux critères suivants:
A. Un agent à temps plein: un titulaire d'un doctorat ou d'un doctorat en langue nationale, en langue nationale ou en linguistique, enseigne pendant plus de 8 ans dans le département de langue coréenne rattaché à l'université, son institut de recherche affilié / centre de conseil, Être une personne qui a de l'expérience dans la recherche, la consultation ou le travail.
B. Deux ou plusieurs conseillers à temps plein: étudiants titulaires d'une maîtrise en langue coréenne, en langue coréenne ou en linguistique, ou ayant enseigné, enseigné ou donné des conseils pendant plus de six ans dans un département de langue coréenne d'un collège, Doit avoir une carrière de travail
2. Fournir des installations qui peuvent être consultées en utilisant la salle de consultation, la salle administrative et l'équipement de communication.
② Les institutions devant être désignées en tant que Centre de culture de la langue coréenne soumettent les documents suivants au ministre de la Culture, des Sports et du Tourisme en joignant les documents suivants au formulaire de candidature pour le Centre de culture de la langue coréenne. <Rév. 2017.9.19.>
1. Plan d'opération de KLCC
2. Documents montrant l'avancement des affaires connexes pour les 3 dernières années
③ L'institution désignée comme Centre culturel de la langue coréenne doit informer le ministre de la Culture, des Sports et du Tourisme des résultats commerciaux de l'année précédente jusqu'au 31 janvier de chaque année. <Rév. 2017.9.19.>
[Révision spéciale.
1. Bureau de l'octroi de la qualification de professeur de langue coréenne conformément à l' article 19, paragraphe 2,
2. Travail de bureau sur le test de compétence en langue coréenne conformément à l' article 14
[Nouvel article établi le 16 juillet 2014]
[Nouvel article établi le 23 décembre 2014]