[Syrian flag]
République arabe syrienne

Syrie

Lois diverses à portée linguistique

Constitution of February 26, 2012

Preamble

[...]
The Syrian Arab Republic is proud of its Arab identity and the fact that its people are an integral part of the Arab nation. The Syrian Arab Republic embodies this belonging in its national and pan-Arab project and the work to support Arab cooperation in order to promote integration and achieve the unity of the Arab nation.

[..]

Article 1

The Syrian Arab Republic is a democratic state with full sovereignty, indivisible, and may not waive any part of its territory, and is part of the Arab homeland; The people of Syria are part of the Arab nation.

Article 3

1) The religion of the President of the Republic is Islam.

2) Islamic jurisprudence shall be a major source of legislation.

3) The State shall respect all religions, and ensure the freedom to perform all the rituals that do not prejudice public order.

4) The personal status of religious communities shall be protected and respected.

Article 4

The official language of the state is Arabic.

Article 28

The educational system shall be based on creating a generation committed to its identity, heritage, belonging and national unity.

Article 29

1) Education shall be a right guaranteed by the state, and it is free at all
levels. The law shall regulate the cases where education could not be free
at universities and government institutes.

2) Education shall be compulsory until the end of basic education stage,
and the state shall work on extending compulsory education to other
stages.

3) The state shall oversee education and direct it in a way that achieves
the link between it and the needs of society and the requirements of
development.

4) The law shall regulate the state’s supervision of private educational
institutions.

Article 33

1) Freedom shall be a sacred right and the state shall guarantee the personal freedom of citizens and preserve their dignity and security.

2) Citizenship shall be a fundamental principle which involves rights and duties enjoyed by every citizen and exercised according to law.

3) Citizens shall be equal in rights and duties without discrimination among them on grounds of sex, origin, language, religion or creed.

4) The state shall guarantee the principle of equal opportunities among
citizens.

Constitution du 26 février 2012

Préambule

[...]

La République arabe syrienne est fière de son appartenance arabe et dont le peuple fait partie intégrante de la nation arabe. Cette appartenance elle la concrétise par son projet national et patriotique, et par son action soutenant la coopération interarabe dans le but de promouvoir la complémentarité et de réaliser l’unité de la nation arabe.

[...]

Article 1er

1) La République arabe syrienne est un pays démocratique souverain et indivisible, il est inadmissible de concéder ne serait-ce une partie de ses territoires, et elle est partie intégrante de la Patrie arabe.

2) Le peuple de Syrie fait partie de la Nation arabe.

Article 3

1)
La religion du président de la République est l'islam.

2) La jurisprudence islamique est la source essentielle de la législation.

3) L’État respecte toutes les religions et garantit le libre exercice de tous les rites à condition que cela ne perturbe pas l’ordre public.

4) L’état civil des communautés religieuses est protégé et respecté.

Article 4

La langue officielle de l’État est l’arabe.
 

Article 28

Le système d’éducation et d’enseignement repose sur l’édification d’une génération attachée à son identité, à son patrimoine, à son appartenance et à son unité nationale.

Article 29

1)
L’enseignement est un droit garanti par  l'État. Il est gratuit dans tous ses cycles et la loi réglemente les cas où l’enseignement est payable dans les universités et les instituts publics.

2) L’enseignement est obligatoire jusqu’à la fin du cycle fondamental et  l'État œuvre pour étendre l’obligation aux autres cycles.

3) L’État supervise l’enseignement et l’oriente pour réaliser la connexion entre lui, les besoins de la société et les impératifs du développement.

4) La loi régule la supervision par l'État des établissements d’enseignement privé.

Article 33

1)
La liberté est un droit sacré. L'État garantit aux citoyens leur liberté personnelle et préserve leur dignité et leur sécurité.

2) La citoyenneté est un principe essentiel qui implique des droits et des devoirs dont chaque citoyen jouit et les exerce conformément à la loi.

3) Les citoyens sont égaux en droits et en devoirs sans discrimination sexuelle, ethnique, linguistique, religieuse et confessionnelle.

4) L'État garantit le principe de la parité des chances entre tous les citoyens.

Law No. 2 / 2008 Consumer Protection

Article 34

The Arabic language is considered the base in advertising, and it is possible to use other languages besides the Arabic language.

Loi n° 2 de 2008 sur la protection des consommateurs

Article 34

La langue arabe est considérée comme la base dans la publicité, et il est possible d’utiliser d’autres langues en plus de la langue arabe.



 

قانون تنظيم الجامعات السوري رقم 6 لعام 2006


المادة 20- أ- اللغة العربية هي لغة التدريس في الجامعات فيما عدا التدريس في اقسام اللغات الاجنبية وتدريس مقررات اللغات الاجنبية.‏

ب- يجوز تدريس مقرر واحد في كل سنة دراسية في مرحلة الاجازة ومقرر او مقررين في دراسات التأهيل والتخصص وفي الدراسات العليا بلغة اجنبية.‏

ج- يجوز بقرار من الوزير بعد موافقة مجلس التعليم العالي, واستناداً الى اتفاقية تعاون علمي مع احدى الجامعات غير السورية, احداث درجات علمية على مستوى دراسات التأهيل والتخصص او الدراسات العليا في اي من كليات الجامعة, ويكون التدريس في هذه الدرجات لجميع المقررات او بعضها بلغة اجنبية.‏

المادة 21- على الوزارات والهيئات والمؤسسات ضمن امكانياتها توفير الفرص والوسائل اللازمة 20

 

Loi n° 6 de 2006 sur l’organisation des universités syriennes

Article 20

A- La langue arabe est la langue d’enseignement dans les universités, à l’exception de l’enseignement dans les départements de langues étrangères et de l’enseignement des cours de langues étrangères.

B- Il est permis d’enseigner un cours par année universitaire au niveau du baccalauréat et un ou deux cours en études de qualification et de spécialisation et en études de troisième cycle en langue étrangère.

C- Il est permis, par une décision du ministre après approbation du Conseil de l’enseignement supérieur, et sur la base d’un accord de coopération scientifique avec une université non syrienne, d’établir des diplômes scientifiques au niveau des études de qualification et de spécialisation ou des études de troisième cycle dans l’une des facultés de l’université, et d’enseigner dans ces diplômes pour tous les cours ou certains d’entre eux dans une langue étrangère.



 

المرسوم التشريعي رقم 55 للعام 2004 حول تنظيم التعليم العام والخاص


الشروط الخاصة‏ ‏بطالب الترخيص:‏ ‏
المادة 8 : يشترط في طالب الترخيص إذا كان شخصا طبيعيا أن يكون عربياً سورياً أو من في حكمه ومستوفيا الشروط الآتية:‏ ‏
أ- ان يكون حائزا الإجازة الجامعية .‏
‏ب- غير محكوم بجرم شائن وخاليا من الأمراض السارية والمعدية.‏ ‏
‏ج- قادرا على الوفاء بالالتزامات المالية اللازمة.‏
‏د- غير مرتبط بوظيفة في إحدى الجهات العامة.‏ ‏
‏ه - متفرغا تفرغا كاملا لشؤون مؤسسته ومؤهلا تربويا أو ان يكلف مديرا متفرغا ومستوفيا الشروط المذكورة أعلاه في الفقرات أ و ب و د من هذه

المادة 10: إذا كان طالب الترخيص شخصا اعتباريا يشترط ان يسمي نائبا عنه من المواطنين
المادة 22 : تلتزم المؤسسات التعليمية الخاصة التي تدرس المناهج غير الرسمية تدريس اللغة العربية لطلبتها والعلوم الاجتماعية التاريخ والجغرافيا والتربية المدنية المعتمدة في المناهج الرسمية باللغة العربية للطلبة السوريين بإشراف الوزارة .‏

Décret législatif n° 55 de 2004 sur l’organisation de l’enseignement public et privé

Conditions pour le demandeur de licence:

Article 8

Le requérant d'une licence, s’il est une personne physique, doit être un Arabe syrien ou similaire, et remplir les conditions suivantes:

a) Être titulaire d’un diplôme universitaire.
b) Être non reconnu coupable d’un crime odieux et exempt de maladies transmissibles et contagieuses.
c) Être capable de s’acquitter des obligations financières nécessaires.
d Être non lié à un emploi dans une instance publique.
e) Se consacrer entièrement aux affaires de son établissement et posséder les qualifications pédagogiques requises après approbation du Ministère ou se faire nommer directeur à temps plein qui remplit les conditions mentionnées ci-dessus aux paragraphes a, b et d des présentes.

Article 22

Les établissements d’enseignement privés qui enseignent des programmes non formels doivent enseigner l’arabe à leurs élèves, les sciences sociales, l’histoire, la géographie et l’éducation civique adoptés dans les programmes officiels en arabe pour les étudiants syriens sous la supervision du Ministère.

Page précédente

 

Syrie

Accueil: aménagement linguistique dans le monde