République fédérale d'Allemagne

Allemagne

Lois diverses

(Dispositions linguistiques)

 

1) Loi sur la procédure administrative (1976)
2) Code de procédure pénale (1987)
3) Code civil (2002)
4) Loi sur la maîtrise et la limite de l'immigration et sur la réglementation du séjour et de l'intégration des citoyens européens et étrangers (2004)

 

Verwaltungsverfahrensgesetz (VwVfG)

25.05.1976

Artikel 23

Amtssprache

1)
Die Amtssprache ist deutsch.

2) Werden bei einer Behörde in einer fremden Sprache Anträge gestellt oder Eingaben, Belege, Urkunden oder sonstige Dokumente vorgelegt, soll die Behörde unverzüglich die Vorlage einer Übersetzung verlangen. In begründeten Fällen kann die Vorlage einer beglaubigten oder von einem öffentlich bestellten oder beeidigten Dolmetscher oder Übersetzer angefertigten Übersetzung verlangt werden. Wird die verlangte Übersetzung nicht unverzüglich vorgelegt, so kann die Behörde auf Kosten des Beteiligten selbst eine Übersetzung beschaffen. Hat die Behörde Dolmetscher oder Übersetzer herangezogen, erhalten diese in entsprechender Anwendung des Justizvergütungs- und - entschädigungsgesetzes eine Vergütung.

3) Soll durch eine Anzeige, einen Antrag oder die Abgabe einer Willenserklärung eine Frist in Lauf gesetzt werden, innerhalb deren die Behörde in einer bestimmten Weise tätig werden muss, und gehen diese in einer fremden Sprache ein, so beginnt der Lauf der Frist erst mit dem Zeitpunkt, in dem der Behörde eine Übersetzung vorliegt.

(4) Soll durch eine Anzeige, einen Antrag oder eine Willenserklärung, die in fremder Sprache eingehen, zugunsten eines Beteiligten eine Frist gegenüber der Behörde gewahrt, ein öffentlich-rechtlicher Anspruch geltend gemacht oder eine Leistung begehrt werden, so gelten die Anzeige, der Antrag oder die Willenserklärung als zum Zeitpunkt des Eingangs bei der Behörde abgegeben, wenn auf Verlangen der Behörde innerhalb einer von dieser zu setzenden angemessenen Frist eine Übersetzung vorgelegt wird. Andernfalls ist der Zeitpunkt des Eingangs der Übersetzung maßgebend, soweit sich nicht aus zwischenstaatlichen Vereinbarungen etwas anderes ergibt. Auf diese Rechtsfolge ist bei der Fristsetzung hinzuweisen.
 

Loi sur la procédure administrative

Le 25 mai 1976

Article 23

Langues officielles

1)
La langue officielle est l'allemand.

2)
Si des requêtes, des pétitions, des témoignages, des documents ou autres sont faites auprès d'une autorité dans une langue étrangère, l'autorité doit immédiatement exiger qu'une traduction soit fournie. S'il est nécessaire, l'autorité peut exiger que la traduction fournie soit faite par un traducteur agréé ou officiellement accrédité et assermenté comme traducteur ou interprète. Si la traduction demandée n'est pas remise sans délai, l'autorité peut, aux frais du participant, ordonner elle-même une traduction. Lorsque l'autorité a recours à des interprètes ou à des traducteurs, ceux-ci doivent recevoir une rémunération en conformité avec les dispositions pertinentes de la Loi sur la rémunération et les indemnités judiciaires.

3) Si un avis, un requête, ou une déclaration d'intention fixe un délai dans lequel l'autorité doit agir d'une certaine manière et que ces actes sont reçus dans une langue étrangère, le délai ne débute qu'à l'instant où une traduction est disponible auprès de l'autorité.

4) Si au moyen d'un avis, d'une requête ou d'une déclaration d'intention reçu dans une langue étrangère, une des parties protégée par un délai a fait une réclamation d'intérêt public ou exige un service de la part de l'autorité, lesdits avis, requêtes ou déclarations d'intention pour une traduction doivent être considérés comme étant reçue dans la délai fixé par l'autorité. Sinon le moment de la réception de la traduction doit être considérée comme définitif, sauf si des accords internationaux prévoient d'autres dispositions. Les conséquences juridiques prévues dans le délai doivent être tenues en compte.


 

Strafprozeßordnung, StPO

Version veröffentlicht am 7 April 1987

Artikel 259

Dolmetscher

1) Einem der Gerichtssprache nicht mächtigen Angeklagten müssen aus den Schlußvorträgen mindestens die Anträge des Staatsanwalts und des Verteidigers durch den Dolmetscher bekanntgemacht werden.

2) Dasselbe gilt nach Maßgabe des § 186 des Gerichtsverfassungsgesetzes für einen hör- oder sprachbehinderten Angeklagten.

Code de procédure pénale

Version publiée le 7 avril 1987

Article 259

Interprète

1)
Le défendeur qui n'a pas la connaissance de la langue du tribunal doit au moins être informé par un interprète des demandes faites dans le discours de clôture par le procureur et l'avocat de la défense.

2) Il en est ainsi des dispositions de l'article 186 de la loi judiciaire pour une audition ou un témoignage du défendeur.


 

Bürgerliches Gesetzbuch (2002)

Artikel 483

Vertrags­ und Prospektsprache bei Teilzeit­Wohnrechteverträgen

1)
Der Vertrag ist in der Amtssprache oder, wenn es dort mehrere Amtssprachen gibt, in der vom Verbraucher gewählten Amtssprache des Mitgliedstaats der Europäischen Union oder des Vertragsstaats des Übereinkommens über den Europäischen Wirtschaftsraums abzufassen, in dem der Verbraucher seinen Wohnsitz hat. Ist der Verbraucher Angehöriger eines anderen Mitgliedstaats, so kann er statt der Sprache seines Wohnsitzstaats auch die oder eine der Amtssprachen des Staats, dem er angehört, wählen. Die Sätze 1 und 2 gelten auch für den Prospekt.

2) Ist der Vertrag vor einem deutschen Notar zu beurkunden, so gelten die §§ 5 und 16 des Beurkundungsgesetzes mit der Maßgabe, dass dem Verbraucher eine beglaubigte Übersetzung des Vertrags in der von ihm nach Absatz 1 gewählten Sprache auszuhändigen ist.

3) Teilzeit­Wohnrechteverträge, die Absatz 1 Satz 1 und 2 oder Absatz 2 nicht entsprechen, sind nichtig.
 

Code civil (2002)

Article 483

Emploi des langues dans les contrats et les accords de multipropriété

1)
Le contrat doit être rédigé dans la langue officielle ou, lorsqu'il y a plus d'une langue officielle, dans la langue officielle choisie par le consommateur de l'État membre de l'Union européenne ou d'un autre État contractant de la Communauté économique européenne dans laquelle le consommateur réside. Si le consommateur est un ressortissant d'un autre État membre, il peut choisir, la langue officielle de l'État dans lequel il réside ou l'une des langues officielles de l'État dont il est ressortissant. Les première et deuxième phrases s'appliquent également aux contrats.

2) Si le contrat doit être authentifié devant un notaire allemand, les articles 5 et 16 de la Loi sur l'authentification s'applique, sauf que le consommateur doit recevoir une traduction certifiée conforme du contrat dans la langue qu'il a choisie, conformément au paragraphe 1.

3) Si les termes des contrats ne sont pas conformes au paragraphe 1, les phrases 1 et 2 seront considérées comme nulles et non avenues.


 

Gesetz zur Steuerung und Begrenzung der Zuwanderung und zur Regelung des Aufenthalts und der Integration von Unionsbürgern und Ausländern (Zuwanderungsgesetz), Vom 30. Juli 2004

Abschnitt 3

Aufenthalt zum Zweck der Ausbildung

Artikel 16

Studium; Sprachkurse; Schulbesuch

1)
Einem Auslânder kann zum Zweck der Studienbewerbung und des Studiums an einer staatlichen oder staatlich anerkannten Hochschule oder vergleichbaren Ausbildungseinrichtung einschlielβlich der studienvorbereitenden Menahmen eine Aufenthaltserlaubnis erteilt werden. Die Geltungsdauer bei der Ersterteilung der Aufenthaltserlaubnis bei studienvorbereitenden Maβnahmen soli zwei Jahre nicht überschreiten; im Falle des Studiums wird sie für zwei Jahre erteilt und kann um jeweils bis zu weiteren zwei Jahren verlângert werden, wenn der Aufenthaltszweck noch nicht erreicht ist und in einem angemessenen Zeitraum noch erreicht werden kann. Die Aufenthaltsdauer als Studienbewerber dari höchstens neun Monate betragen.

2) Während des Aufenthalts nach Absatz 1 soli in der Regel keine Aufenthaltserlaubnis für einen anderen Aufenthaltszweck erteilt oder verlängert werden, sofern nicht ein gesetzlicher Anspruch besteht. § 9 findet keine Anwendung.

3) Die Aufenthaltserlaubnis berechtigt zur Ausübung einer Beschäftigung, die insgesamt 90 Tage oder 180 halbe Tage im Jahr nicht überschreiten darf, sowie zur Ausübung studentischer Nebentätigkeiten.

4) Nach erfolgreichem Abschluss des Studiums kann die Aufenthaltserlaubnis bis zu einem Jahr zur Suche eines diesem Abschluss angemessenen Arbeitsplatzes, sofern er nach den Bestimmungen der §§ 18 bis 21 von Auslândern besetzt werden darf, verlângert werden.

5) Einem Auslânder kann eine Aufenthaltserlaubnis zur Teilnahme an Sprachkursen, die nicht der Studienvorbereitung dienen, und in Ausnahmefällen für den Schulbesuch erteilt werden. Absatz 2 gilt entsprechend.

Kapitel 3

Fôrderung der Integration

Artikel 43

Integrationskurs

1) Die Integration von rechtmäβig auf Dauer im Bundesgebiet lebenden Auslândern in das wirtschaftliche, kulturelle und gesellschaftliche Leben in der Bundesrepublik Deutschland wird gefördert.

2) Eingliederungsbemühungen von Ausländern werden durch ein Grundangebot zur Integration (Integrationskurs) unterstützt. Der Integrationskurs umfasst Ange-bote, die Ausländer an die Sprache, die Rechtsordnung, die Kultur und die Geschichte in Deutschland heranführen. Ausländer sollen dadurch mit den Lebensverhältnissen im Bundesgebiet so weit vertraut werden, dass sie ohne die Hilfe oder Vermittlung Dritter in allen Angelegenheiten des täglichen Lebens selbständig handeln ktinnen.

3) Der Integrationskurs umfasst einen Basis-und einen Aufbausprachkurs von jeweils gleicher Dauer zur Erlangung ausreichender Sprachkenntnisse sowie einen Orientierungskurs zur Vermittlung von Kenntnissen der Rechtsordnung, der Kultur und der Geschichte in Deutschland. Die erfoigreiche Teilnahme wird durch eine vom Kursträger auszustellende Bescheinigung über den erfolgreich abgelegten Abschlusstest nachgewiesen. Der Integrationskurs wird vom Bundesamt für Migration und Flüchtlinge koordiniert und durchgeführt, das sich hierzu privater oder ôffentlicher Trâger bedienen kann. Für die Teilnahme am Integrationskurs sollen Kosten in angemessenem Umfang unter Berücksichtigung der Leistungsfähigkeit erhoben werden. Zur Zahlung ist auch derjenige verpflichtet, der dem Ausländer zur Gewâhrung des Lebensunterhalts verpflichtet ist.

Artikel 44a

Verpflichtung zur Teilnahme an einem Integrationskurs

1)
Ein Ausländer ist zur Teilnahme an einem Integrationskurs verpflichtet, wenn

1. er nach § 44 einen Anspruch auf Teilnahme hat und sich nicht auf einfache Art in deutscher Sprache mündlich verständigen kann oder

2. die Ausländerbehörde ihn im Rahmen verfügbarer und zumutbar erreichbarer Kursplätze zur Teilnahme am Integrationskurs auffordert und er

a) Leistungen nach dem Zweiten Buch Sozialgesetzbuch bezieht und die die Leistung bewilligende Stelle die Teilnahme angeregt hat oder
b) in besonderer Weise integrationsbedürftig ist.

In den Fällen des Satzes 1 Nr. 1 stellt die Ausländerbehörde bei der Ausstellung des Aufenthaltstitels fest, ob der Ausländer zur Teilnahme verpflichtet ist.

2) Von der Teilnahmeverpflichtung ausgenommen sind Ausländer,

1. die sich im Bundesgebiet in einer beruflichen oder sonstigen Ausbildung befinden,
2. die die Teilnahme an vergleichbaren Bildungsangeboten im Bundesgebiet nachweisen oder
3. deren Teilnahme auf Dauer unmöglich oder unzumutbar ist.

Loi sur la maîtrise et la limite de l'immigration et sur la réglementation du séjour et de l'intégration des citoyens européens et étrangers (Loi sur l'immigration) du 30 Juillet 2004

Section III

Résidence à des fins éducatives

Article 16

Formation continue, cours de langue; éducation scolaire


1)  Tout étranger peut se voir accorder un permis de séjour à des fins éducatives et étudier dans une université d'État ou reconnue par l'État ou dans un établissement d'enseignement comparable, y compris pour les mesures préparatoires à un cours d'étude. La durée de validité ne doit pas excéder deux ans lorsque le permis de séjour est émis pour la première fois en relation avec les mesures préparatoires à un cours d'étude. À des fins d'études, le permis de séjour est émis pour deux ans et il est renouvelable par période successive de deux ans au maximum, si le but du séjour n'a pas encore été atteint et il est réalisable dans un délai raisonnable. La durée maximale autorisée de résidence pour un étranger sollicitant un lieu d'étude est de neuf mois.

2) En règle générale, aucun permis de résidence pour un autre motif ne sera accordé ou renouvelé au cours du séjour, conformément au paragraphe 1, sauf si une action en justice s'applique. L'article 9 ne s'appliquent pas.

3) Le permis de séjour donne droit à obtenir un emploi ne totalisant pas plus de 90 jours ou 180 demi-journées par année, et à obtenir un emploi d'étudiant à temps perdu.

4) Après la réussite des études, le permis de séjour peut être prolongé jusqu'à une année à des fins de recherche d'un emploi correspondant aux qualifications, à la condition qu'il soit permis de combler un poste vacant par des étrangers, conformément aux dispositions contenues dans les articles 18 à 21.

5) Tout étranger peut se voir accorder un permis de séjour pour assister à des cours de langue qui ne servent pas à des fins de préparation de cours et, dans des cas exceptionnels, n'est accordé qu'à des fins scolaires. Le paragraphe 2 s'applique en conséquence.

Chapitre III

Promotion de l'intégration

Article 43

Cours d'intégration

1) L'intégration des étrangers vivant légalement sur le territoire fédéral de façon permanente dans la vie économique, culturelle et sociale de la République fédérale d'Allemagne doit être encouragée.

2) Les efforts d'intégration par les étrangers sont pris en charge par des mesures de base visant à promouvoir l'intégration (cours d'intégration). Le cours d'intégration comprend les mesures destinées à familiariser les étrangers avec la langue, le système juridique, la culture et l'histoire de l'Allemagne. Les étrangers doivent donc être familiarisés avec le mode de vie dans le territoire fédéral de telle sorte qu'Ils puissent agir indépendamment sans l'aide d'une tierce partie dans tous les domaines de la vie quotidienne.

3) Le cours d'intégration comprend un cours de base de la langue et un cours avancé d'une durée égale de façon à obtenir une maîtrise linguistique suffisante et un cours d'orientation destinée à assurer une connaissance du système juridique, de la culture et de l'histoire de l'Allemagne. La participation réussie est attestée par un certificat émis par les l'organisme chargé de l'exécution des cours de langue. Le cours d'intégration est coordonné et mis en œuvre par l'Office fédéral des migrations et des réfugiés, qui peut faire appel à cette fin à des services de la part d'organismes privés. La participation aux cours d'intégration peut être facturée de façon raisonnable afin de couvrir les frais en tenant compte de la capacité de payer. La personne qui est dans l'obligation d'assurer la subsistance d'un ressortissant étranger doit également être tenue de payer ces frais.

Article 44a

Obligation d'assister à un cours d'intégration

1)
Tout étranger est tenu d'assister à un cours d'intégration, si:

1. en vertu de l'article 44, il est incapable de communiquer verbalement dans la langue allemande à un niveau de base; ou

2. sur la délivrance du titre de séjour, l'autorité doit vérifier si l'étranger est dans la possibilité d'assister à un cours d'intégration :

a) s'il reçoit des prestations en vertu du livre II du Code social et que ses connaissances ont incité les agences à approuver sa participation;
b) si l'intégration est nécessaire de façon particulière; spéciale.

Dans les cas visés par la phrase 1 du paragraphe 1, l'autorité émet à l'étranger un permis de séjour si cet étranger est obligé de participer.

2) Tout étranger peut être exempté de l'obligation de participer au cours d'intégration:

1. s'il est en cours de formation professionnelle dans le territoire fédéral ou de tout autre type de formation;
2. s'il fournit la preuve d'une fréquentation scolaire comparable sur le territoire fédéral; ou
3. s'il lui est impossible ou déraisonnable de participer à un cours de façon soutenue.

Page précédente

   

Allemagne

Accueil: aménagement linguistique dans le monde