Latvijas Republikas
(
République de Lettonie)

Lettonie

Loi visant à garantir le statut de la langue lettone
en tant que seule langue officielle

(2022)

L’objectif de cette loi adoptée le 22 septembre 2022 était de mettre fin à la pratique consistant à employer le letton et le russe pour communiquer au travail et avec les prestataires de services, et à donner à tous les résidents lettons la possibilité d’utiliser la langue officielle, le letton, dans leur vie quotidienne. La loi de 2022 introduit des conditions supplémentaires dans lesquelles l’usage de la langue lettone serait prioritaire par rapport aux autres langues. Pour les institutions nationales ou municipales, ainsi que pour les sociétés de capitaux publics, il est prévu d’interdire l’usage d’une autre langue (en plus de la langue officielle) si cette langue n’est pas une langue officielle dans l’Union européenne, ce qui exclut nécessairement le russe.

En même temps, il est prévu que les nouvelles mesures n’affecteront pas les droits des personnes à un traducteur, l’usage de la langue dans les situations d’urgence ou d’accident, toute autre situation où la vie des personnes est en danger, ainsi que les situations de signalement de crimes ou de communication interpersonnelle.

La version lettone ci-dessous n'est pas toujours conforme à l'alphabet letton qui compte des nombreuses lettres avec des signes diacritiques tels des macrons (ā, ē, ī, ū), des hatcheks (š, č), des cédilles (ļ, ç) et d'autres points souscrits. Néanmoins, la traduction en français en tient compte. Cette loi entre en vigueur le 1
er juillet 2023 et sera abrogée le 30 juin 2026.

Latviešu valodas kā vienīgās valsts valodas statusa nodrošināšanas likums

1.pants.

Likuma mêrkis

Likuma mérkis, neskarot fizisko personu tiesibas izvéléties savstarpèjo sazinas valodu, ir nodroMne, ka 2012.gada 18.februàra tautas nobalsoganà pienemtà lémuma, ka krievu valoda nav otra valsts valoda, Istenošanu, mazinot ilggadéjas rusifikàcijas sekas, izskaelot nostiprinàjuos praksi ikdienas sazinà darba vidé un pakalpojumu snieeanà lidztekus izmantot latviešu un krievu valodu, kâ ari nodroginàt iespéjas visiem Latvijas iedzIvotajiem ikdienà lietot valsts valodu vai apgût to.

2.pants.

Likuma darbiba

1) Likums nosaka papildus nosacijumus valsts valodas prioritàrai lietoganai gadIjumos, kad atbilstoi Valsts valodas likuma vai uz tâ pamata izdoto normativo aktu prasïbâm piejaujama citu valodu lietoana. Šis likums nav piemérojams tàdéjàdi, ka tas samazinâtu valsts valodas lietoanu veidà, kâ to nosaka Valsts valodas likums vai tâ uz pamata izdotie normativie akti.

2) Likums neattiecas uz:

1. gadijumiem, kad aréjais normativais akts nosaka personas tiesibas uz tulku vai citas valodas lietoanas tiesibàm un pienâkumu to nodroMnàt;

2. valodas lietoanu àrkàrtéjàs situâcijas, avârijas vai nelaimes gadrjumâ vai jcbkurâ gadijumà, kad jânovéig apdraudèjums personas dzivibai vai veselibai, vai gadijumos, kad novér vai atklâj noziedzkus nodarijumus;

3. fizisko personu savstarpéjo sazinu, tai skaitâ gadijuma, kad viena fiziskà persona sniedz pakalpojumu citas personas uzdevumâ.

3.pants.

Sabiedribai nozinegu komersantu sazina ar klientiem

1) Papildus valsts valodai vai lidztekus tai izmantot citu valodu, kas nav Eiropas Savienibas oficiâlâ valoda, ievérojot gâ likuma 2.panta otro dalu, sâ panta otrâ un tre§ajà dalà un gâ likuma 7.pantâ noteikto„ ir aizliegts valsts vai pavaldrbas iestâdei vai publiskas personas kapitàlsabiedribai, kâ ari gâdiem komersantiem:

1. sabiedrisko pakalpojumu sniedzéjam;
2. elektronisko sakaru komersantam;
3. maksâjumu pakalpojumu sniedzéjam patérétàjiem;
4. kreditēšanas pakalpojumu sniedzējam patērētājiem;
5. energijas tirgotājam fiziskām personām;
6. sabiedriskâ transporta pakalpojumu sniedzéjam;
7. dzīvojamo māju pārvaldniekam, kas ir komersants;
8. lidostai, autoostai vai dzelzcela stacijai;
9. taksometra pakalpojumu sniedzéjam;
10. atkritumu savàk§anas pakalpojumu sniedzéjam.

2) Šā panta pirmā data attiecas ari uz pakalpojumu snieeanu, izmantojot pakalpojumu sniešganas brivibu no citas Eiropas Savienibas dalībvalsts.

3) Šā panta pirmajâ dalà minétais ierobeojums attiecas uz jebkâdu saskarsmi ar fizisko personu kâ pakalpojuma sareméju vai lietotâju (piemèram, jebkādi uzskates materiāli, aplikācija, tīmeklvietne, internetbanka, portāls, reklāma vai citi pazinojumi, korespondence, līguma teksts, rēlçini, plašam klientu lokam adresēti materiāli), iznemot individuālu sazinu starp darbinieku un klientu.

4.pants.

Sazina ar klientiem tirdznieabas vietàs

1) Preču mazumtirdzniecības vietā aizliegts papildus valsts valodai vai līdztekus tai, pārdodot preces vai sniedzot pakalpojumus, izmantot citu valodu, kas nav Eiropas Savienibas oficiālā valoda jeblcura no šādiem gadijumiem:

1. vizuālā vai skarņas paziņojumā, norādēs tirdzniecības vietā vai ārpus tās;
2. jebkurâ apmeklètàjiem redzamà drukàtà materiâlà vai interaktivà vidé;
3. tïmekla vietné;
4. informàcijà, ko nosiita klientiem elektroniski vai rakstveidà, ja vien klients atseviglçi rakstveidâ iepriekg nav piekritis satemt informâciju cità valocià papildus vai lïdztekus valsts valodai, kas nav Eiropas Savienibas oficiâlâ valoda.

2) Šā panta pirmā data neattiecas:

1. uz preces aprakstu un raIotàja iepakojumu;
2. tirdzniecības vietā strādājošo darbinieku saziņu ar konkrētu personu individuāli;
3. attālinātu preu tirdzniecību;
4. ielu tirdzniecību.

5.pants.

Papildu noteikumi valodai darba tiesiskajâs attiecibâs

1) Ja darba devéjs nodarbina vismaz 50 darbiniekus un vismaz pieciem darbiniekam darba devéjs pieprasa zināt vai lietot valodu, kas nav Eiropas Savienibas oficiālā valoda, vai to uzskata par priekgrocibu darba tiesisko attiecibu nodibinàganai, darba devéjs, pievienojot pamatojumu, par to informé Valsts Darba inspekciju, kā ari sniedz izmairias iepriekg sniegtajā informācijā.

2) Valsts Darba inspekcija publicê savâ timeklvietné to darba devéju sarakstu, kuri sniegugi gâ panta pirmajâ dalà minéto informâciju.

3) Darba devéjam ir aizliegts darbiniekam pieprasït zinât vai lietot tâdu valodu darba pienâkumu veikganai, kas nav Eiropas Savienibas oficiâlâ valoda, lai nodroginàtu sazit;iu, kas minèta gà likuma 3.panta tregajà dalà, 4.panta otrajâ dalà vai 6.pantâ minétà izemuma pieméroganai.

6.pants.

Iznêmums no likuma pieméroganas

Valsts valodas centrs, pamatojoties uz iesniegumu, var uz konkrétu gadijumu vai noteiktu laiku atbrïvot personu no gajà likumâ noteiktâ ievéroganas, ja tas radïtu bûtisku aizskârumu personas tiesibam vai likumiskajâm interesém vai gâ likuma 3.pantâ minétajam komersantam vismaz divas tregdalas ldientu (personu, kurâm tiek sniegts konkrétais pakalpojums) nav Latvijas pilsoni vai nepilsoni vai Latvijâ reàistrêtas juridiskâs personas.

7.pants.

Administrativâ atbildiba par likuma pàrkàpganu

Administrativo atbildibu par gà likuma pàrkàpganu piemêro saskai2à ar Administrativo sodu likumu par pârkâpumiem pârvaldes, sabiedriskâs kàrtibas un valsts valodas lietoganas jomâ.

Pārejas noteikums

Ministru kabinets lïdz 2025.gada 31.decembrim iesniedz Saeimai izvèrtéjumu par likumâ paredzéto ierobeojumu efektivitâti, kà ari grozTjumus Valsts valodas likumâ un citos likumos, ar kuriem nosaka pastàvigus divvalodibas ierobeIojumus, ja tiek secinâts, ka ierobeojumi pilnibà vai daléji ir nepiecie§ami ari turpmâk.

Likums stâjas spēkā 2023.gada 1.jiilijā.
Likums zaudê spēku 2026.gada 30.jûnijā.

Loi visant à garantir le statut de la langue lettone
en tant que seule langue officielle

Article 1er

Objectif de la loi


L’objectif de la loi, sans préjudice du droit des personnes physiques de choisir la langue de communication entre elles, garantit que, le 18 février 2012, une décision a été prise lors d’un référendum national selon laquelle le russe n’est pas la deuxième langue officielle, afin de réduire ainsi les conséquences d’une russification à long terme, d'éliminer la pratique établie consistant à employer le letton et le russe dans les communications et les services quotidiens, et de garantir la possibilité à tous les résidents de la Lettonie d’employer la langue officielle dans leur vie quotidienne ou de l’apprendre.

Article 2

Application de la loi

1)
La loi prescrit des conditions supplémentaires pour l'usage prioritaire de la langue officielle dans les cas où l’emploi d’autres langues est appropriée en fonction des prescriptions de la Loi sur la langue officielle ou des actes normatifs adoptés sur la base de celle-ci. La présente loi ne peut être appliquée dans la mesure où elle réduirait l'usage de la langue officielle selon la manière prescrite par la Loi sur la langue officielle ou par les actes normatifs adoptés sur la base de celle-ci.

2) La présente loi ne s'applique pas :

1. lorsqu'un acte normatif antérieur prévoit également le droit d'une personne à un interprète ou le droit d'employer une autre langue et l'obligation de le garantir;

2. dans l'usage de la langue en cas d'urgence, d'accident ou d'urgence, ou dans tous les cas où il existe une menace pour la vie ou la santé d'une personne, ou dans les cas où des infractions pénales sont prévenues ou exposées ;

3. dans la communication mutuelle entre personnes physiques, y compris le cas où une personne physique fournit un service pour le compte d'une autre personne.

Article 3

Les communications d'une entreprise communique avec ses clients

1)
En plus de la langue officielle ou en combinaison avec elle, le recours à une autre langue qui n'est pas officielle dans l'Union européenne, conformément au deuxième paragraphe de l'article 2, aux deuxième et troisième paragraphes de l'article 7 de la loi et aux dispositions de l'article 7 de la loi, est interdit à un établissement national ou subordonné ou à des personnes publiques pour une société de capitaux, ainsi que pour les opérateurs économiques :

1. les prestataires de service public ;
2. les marchand de communications électroniques ;
3. les prestataires de services de paiement aux consommateurs ;
4. les fournisseurs de services de crédit aux consommateurs;
5. les négociants en énergie pour les personnes physiques;
6. les prestataires de services de transport public ;

7. les gestionnaires de maisons d'habitation, qui sont des commerçants ;
8. dans les aéroports, les gares routière ou les gares ferroviaires ;
9. les fournisseurs de services de taxi ;
10. les prestataires de service de collecte des déchets.

2) Les premières dispositions du présent article s'appliquent également à la prestation de services en libre prestation en provenance d'un autre État membre de l'Union européenne.

3) Les restrictions visées au premier paragraphe du présent article s’appliquent à tout contact avec une personne physique en tant que prestataire ou utilisateur de service(par exemple, tout matériel visuel, application, site Web, banque en ligne, portail, publicité ou autres communications, correspondance, texte contractuel, facture, matériel adressé à un large éventail de clients), afin d’établir une communication individuelle entre un employé et un client. 

Article 4

Les communications avec les clients dans les zones commerciales

1)
Il est interdit d'employer, en complément ou parallèlement à la langue officielle, une langue qui n'est pas une langue officielle de l'Union européenne, lors de la vente de biens ou de la prestation de services, sauf dans les cas suivants :

1. un avis visuel ou visible, à l'intérieur ou à l'extérieur du point de vente désigné;
2. tout matériel imprimé ou environnement interactif visible pour les visiteurs ;
3. un site Web ;
4. les informations envoyées aux clients par voie électronique ou par écrit, sauf si le client a préalablement accepté par écrit de recevoir des informations dans un autre pays en plus de la langue officielle dans une langue qui n'est pas une langue officielle de l'Union européenne.

2) La première disposition du présent article ne s'applique pas :

1. à la description du produit et à l'emballage de l'appareil ;
2. dans les communications des employés travaillant au point de vente avec des personnes spécifiques prises individuellement ;
3. dans les négociation de prix à distance ;
4. dans les commerces avec pignon sur rue.

Article 5

Dispositions linguistiques supplémentaires en droit du travail

1) Si un employeur embauche au moins 50 salariés et qu’il exige qu’au moins cinq d’entre eux connaissent ou utilisent une autre langue qu'une langue officielle de l’Union européenne ou s'il est considéré comme une prérogative pour l’établissement de relations juridiques en matière de travail, l’employeur doit en informer, avec justification, l’Inspection nationale du travail et fournir également les informations à l’avance.

2) L’Inspection nationale du travail publie sur son site Internet une liste des employeurs qui ont fourni les informations visées au premier paragraphe du présent article.

3) Il est interdit à l’employeur d’exiger du salarié qu’il connaisse ou emploie une autre langue qu'une langue officielle de l’Union européenne pour assurer la communication visée à l’article 3 de la loi, au second paragraphe de l’article 4 ou à l’article 6.

Article 6

Retrait de l’application de la loi

Le Centre de la langue officielle peut, sur la base d’une demande, pour une période déterminée ou pour une certaine période, révoquer une personne de l’obligation spécifiée dans la loi, si cela risque de porter atteinte de manière significative aux droits ou aux intérêts juridiques de la personne ou si le commerçant visé à l’article 3 de la loi n’est pas un citoyen letton ou est un non-citoyen letton ou est une personne morale enregistrée en Lettonie.

Article 7

Responsabilité administrative en cas d'infraction à la loi

La réponse administrative à une infraction à la la loi est celle de la Loi sur les sanctions administratives pour les infractions dans le domaine de l’administration, des relations publiques et de l’usage de la langue officielle.

Disposition transitoire

Le Conseil des ministres doit soumettre à la Saeima, au plus tard le 31 décembre 2025, une évaluation de l’efficacité des restrictions prévues par la loi, ainsi que des modifications à la Loi sur la langue officielle et à d’autres lois prévoyant des restrictions permanentes au bilinguisme, s’il est conclu que les restrictions dans leur intégralité ou les participants sont nécessaires à l’avenir.

La loi entre en vigueur le 1er juillet 2023.
La loi sera abrogée le 30 juin 2026.

 

Page précédente

 

Lettonie

Accueil: aménagement linguistique dans le monde