Pays-BasLoi sur l'emploi de la langue frisonne (Wet gebruik Friese taal) Le 2 octobre 2013 |
La présente version de la Wet gebruik Friese taal du 2 octobre 2013 prescrit les possibilités de l'emploi du frison en matière administrative et judiciaire. Cette loi réglemente le droit de quiconque réside dans la province de la Frise à employer sa langue maternelle, le néerlandais ou le frison, dans un tribunal et dans ses communications avec les services administratifs, afin de favoriser l'égalité du frison et du néerlandais dans cette province. De plus, la loi compte des dispositions (art. 18-24) concernant la création du Conseil de la langue frisonne ainsi que plusieurs autres dispositions supplémentaires sur les serments (art. 25-31). Le texte adopté ne contient aucune disposition en matière d'éducation et de média. Les articles 25 à 31 portant sur les serments en frison n'ont pas été traduits. Le projet initial remonte à 1978, mais cette loi de 2013 confirme la position du frison comme seconde langue officielle des Pays-Bas dans la province de la Frise. La Loi sur la langue frisonne entrait en vigueur le 13 décembre 2015; elle abrogeait la Loi sur l'emploi de la langue frisonne dans le domaine judiciaire de 1951.
Dispositions générales: art. 1 et 2, et 2a
Emploi du frison en matière administrative: art. 3 à 10
Emploi du frison dans la procédure judiciaire : art. 11 à 17
Création du Conseil de la langue frisonne: art. 18 à 23
Dispositions finales: art. 31 à 35
La traduction est de Jacques Leclerc, la version française n'étant qu'un texte d'information.
Hoofdstuk 1. Algemene bepalingen Artikel 1 Gelet op de gezamenlijke verantwoordelijkheid en zorgplicht voor de Friese taal en cultuur maken het Rijk en de provincie Fryslân periodiek bestuursafspraken ter uitwerking van de verantwoordelijkheid inzake de Friese taal en cultuur. Vanwege de internationale verdragsafspraken op dit terrein kunnen de bestuursafspraken ook voor de Friese taal en cultuur relevante beleidsterreinen omvatten die liggen buiten het gebruik van de Friese taal in het bestuurlijk verkeer en in het rechtsverkeer. Hoofdstuk 2. Gebruik van de Friese taal in het bestuurlijk verkeer Artikel 3 2. Het eerste lid geldt niet indien het bestuursorgaan heeft verzocht de Nederlandse taal te gebruiken op de grond dat het gebruik van de Friese taal tot een onevenredige belasting van het bestuurlijk verkeer zou leiden. Artikel 4 2. Het eerste lid geldt niet indien een wederpartij heeft verzocht de Nederlandse taal te gebruiken op de grond dat het gebruik van de Friese taal tot een onbevredigend verloop van het mondeling verkeer zou leiden. Artikel 5 2) In aanvulling op de in het eerste lid bedoelde regels, stellen deze bestuursorganen tevens een beleidsplan inzake het gebruik van de Friese taal op. 3) De bestuursorganen van de gemeenten Ameland, Schiermonnikoog, Terschelling, Vlieland en Weststellingwerf zijn vrijgesteld van de verplichtingen, bedoeld in het eerste en tweede lid. 4) Bestuursorganen die niet tot de centrale overheid behoren en die niet in de provincie Fryslân gevestigd zijn, waarvan het werkterrein zich uitstrekt tot de provincie Fryslân of een deel daarvan, kunnen regels stellen over het gebruik van de Friese taal, in het bijzonder in schriftelijke stukken. Artikel 6 2) Ter uitvoering van het eerste lid kan een onderdeel van de centrale overheid een beleidsplan opstellen inzake het gebruik van de Friese taal. Artikel 7
2) De bekendmaking, mededeling of terinzagelegging van een schriftelijk stuk als bedoeld in het eerste lid geschiedt in ieder geval ook in de Nederlandse taal, tenzij redelijkerwijs kan worden aangenomen dat daaraan geen behoefte bestaat. Artikel 8 2) Het bestuursorgaan kan voor het vertalen een vergoeding van ten hoogste de kosten verlangen. 3) Voor het vertalen kan geen vergoeding worden verlangd, indien het schriftelijk stuk:
Artikel 9 2) Hetgeen in de Friese taal is gezegd, wordt in de Friese taal genotuleerd. Artikel 10 2) In het geval, bedoeld in het eerste lid, treden:
|
Chapitre Ier
Article 1er
Article 2 Chapitre II Emploi du frison en matière administrative
Article 3 2) Le premier paragraphe ne s'applique pas si l'organisme directeur a demandé que le néerlandais soit utilisé dans la mesure où l'usage du frison entraînerait un fardeau proportionné dans l'organisation administrative.
Article 4 2) Le paragraphe précédent ne s'applique pas si une autre partie a demandé que le néerlandais soit utilisé du fait que l'emploi du frison serait nuisible dans les communications orales.
Article 5 2) En plus des règles prévues au paragraphe précédent, les organismes administratifs doivent également établir une politique sur l'emploi de la langue frisonne. 3) Les organismes régissant les municipalités d'Ameland, de Schiermonnikoog, de Terschelling, de Vlieland et de Weststellingwerf sont exemptés des obligations visées aux paragraphes 1 et 2. 4) Les organismes administratifs extérieurs au gouvernement central et qui ne sont pas situés dans la province de la Frise, mais dont la juridiction s'étend dans la province de la Frise ou dans une partie de celle-ci, peuvent adopter des règles sur l'emploi de la langue frisonne, en particulier dans les documents écrits.
Article 6 2) Conformément au premier paragraphe, un organisme du gouvernement central peut rédiger une politique régissant l'emploi du frison.
Article 7
2) La publication, les communications ou l'affichage d'un document écrit visé au premier paragraphe doit dans tous les cas être également rédigé en néerlandais, à moins qu'il puisse être raisonnablement admis que ce n'est pas nécessaire.
Article 8 2) Les autorités administratives peuvent exiger des frais de traduction, qui ne soient pas plus élevés que le coût réel des frais 3) Aucune indemnité de traduction ne peut être exigée si le document écrit:
Article 9 2) Tout ce qui est exprimé en frison doit être consigné en frison dans un procès-verbal.
Article 10 2) Dans le cas visé au paragraphe précédent, on emploie:
|
Hoofdstuk 3. Gebruik van de Friese taal in het rechtsverkeer Artikel 11 Artikel 12 2) De vergoeding aan de tolk die ingevolge het eerste lid is opgetreden, komt ten laste van het Rijk. 3) In afwijking van het tweede lid kan de rechter bepalen dat in een civiele zaak de vergoeding aan de tolk ten laste komt van degene op wiens verzoek bijstand door een tolk wordt verleend, indien achteraf blijkt dat de kosten voor bijstand door een tolk, nodeloos zijn aangewend. Artikel 13 2) Indien naar het oordeel van de rechter opneming van het gesprokene in de Friese taal in redelijkheid niet kan worden gevergd, wordt het in het Nederlands in het proces-verbaal opgenomen en wordt daarin aangetekend dat de Friese taal is gebezigd. Artikel 15 2) In dagvaardingen in strafzaken als bedoeld in het eerste lid alsmede in oproepingen of uitnodigingen voor een zitting in andere zaken, wordt vermeld dat de verdachte, partij, getuige of belanghebbende het recht heeft om op de zitting Fries te spreken indien de betrokkene in de provincie Fryslân woont, feitelijk verblijf houdt of zetel heeft. Indien een dergelijke vermelding ontbreekt wordt de behandeling van de zaak slechts voortgezet indien aannemelijk is dat de verdachte, partij, getuige of belanghebbende daardoor niet in zijn belangen is geschaad ofwel alsnog voldoende gelegenheid heeft gehad om zich op het gebruik van de Friese taal op de zitting voor te bereiden. 3) Indien dat voor een goede beoordeling van in de Friese taal gestelde processtukken als bedoeld in het eerste lid wenselijk is, kan de rechter ambtshalve of op verzoek van een van de andere bij de zaak betrokkenen bepalen dat een vertaling in het Nederlands wordt opgesteld, die aan de stukken wordt toegevoegd. 4) De kosten van een vertaling als bedoeld in het derde lid komen ten laste van het Rijk. 5) In afwijking van het vierde lid kan de rechter bepalen dat in een civiele zaak de kosten van een vertaling ten laste komen van de bij de zaak betrokkene die om de vertaling in het Nederlands heeft verzocht, indien achteraf blijkt dat de kosten nodeloos zijn aangewend. Artikel 16 2) De in de Friese taal gestelde stukken of opgaven worden samen met de vertalingen ingeschreven in het register. Tenzij in de stukken of opgaven anders is bepaald, geldt de tekst van de Nederlandse vertaling. 3) Indien het een notariële akte in de Friese taal betreft van oprichting van een vereniging of stichting, dan wel houdende de statuten van een dergelijk rechtspersoon, kan in afwijking van het eerste en tweede lid worden afgezien van een vertaling in het Nederlands indien de vereniging of stichting haar werkzaamheden geheel of gedeeltelijk in de provincie Fryslân verricht. 4) In afwijking van het eerste lid worden in de provincie Fryslân akten van de burgerlijke stand zowel in de Friese taal als in het Nederlands opgemaakt. Artikel 17 2) Van een ontwerp van een akte in het Nederlands kan worden afgezien indien het ontwerp van een akte wordt voorgelegd aan een rechter van de rechtbank Noord-Nederland of het gerechtshof Arnhem-Leeuwarden. |
Chapitre III Emploi du frison dans la procédure judiciaire
Article 11 2) Les frais d'interprétariat attribués en vertu du paragraphe précédent doivent être assumés par l'État. 3) Par dérogation au paragraphe précédent, la cour peut ordonner une indemnisation de la traduction dans une affaire civile soutenue par la partie qui a demandé un interprète s'il est révélé que le coût du recours à un interprète est inutilement utilisé.
Article 13 2) Si, de l'avis du juge l'emploi de la langue orale en frison ne peut être raisonnablement prévu, le néerlandais doit être utilisé dans le procès-verbal en indiquant que le frison a été employé.
Article 15 2) Les assignations dans les affaires pénales visées au paragraphe précédent ainsi que dans les avis ou les invitations à une audience dans les autres cas, il est prévu qu'un accusé, un témoin ou une partie a le droit de parler le frison si la personne concernée habite la province de la Frise ou a un bureau. Si cette situation est inexistante, la procédure doit se poursuivre s'il est probable qu'un accusé, un témoin ou une partie ne voit pas ses intérêts lésés ou qu'ils aient eu amplement l'occasion d'employer la langue frisonne pour se préparer à l'audience. 3) Si, pour une bonne évaluation dans les plaidoiries en frison tel qu'il est prévu au premier paragraphe, le juge, à la demande de l'une ou l'autre des parties en cause, peut assurer une traduction en néerlandais pour les documents ajoutés. 4) Le coût d'une traduction prévu au paragraphe 3 est assumé par l'État. 5) Nonobstant le paragraphe précédent, le juge peut décider que, dans une affaire civile, les frais de traduction sont assumés par la personne concernée dans le cas où on a demandé la traduction en néerlandais, s'il s'avère plus tard que les frais sont utilisés inutilement. Article 16 1) Si des documents ou des déclarations qui, conformément à la réglementation dans les dossiers publics, sont utilisés en frison, les documents doivent être accompagnés d'une traduction littérale en néerlandais et être déclaré équivalents au texte frison par un traducteur compétent assermentés ou, si le document concerne un acte notarié, par le notaire responsable du document. 2) Dans les documents ou déclarations en frison, leur traduction doit être consignée dans le registre. Sauf indication contraire dans les documents ou déclarations, la traduction néerlandaise du texte s'applique. 3) S'il s'agit d'un acte notarié de création d'une association ou d'une fondation en frison, ou concernant le statut similaire d'une personne morale, il est possible, nonobstant les dispositions des premier et deuxième paragraphes, d'ajouter une traduction en néerlandais si l'association ou la fondation est en totalité ou en partie instituée dans la province de la Frise. 4) Par dérogation au premier paragraphe, les actes d'état civil dans la province de la Frise peuvent être rédigés dans les deux langues aussi bien en frison qu'en néerlandais.
Article 17 2) Un document présenté en néerlandais n'est pas nécessaire si la rédaction du document est présentée à un juge dont le tribunal se trouve dans la province Hollande-du-Nord ou dans la Cour d'appel d'Arnhem-Leeuwarden. |
Hoofdstuk 4. Instelling Orgaan voor de Friese taal Artikel 18 2) Het Orgaan is gevestigd te Leeuwarden. Artikel 19 2) Het Orgaan doet dit in elk geval door: a. te rapporteren over de behoeften en de wensen ten aanzien van de Friese taal en cultuur in relatie tot deze wet alsmede tot het Europees Handvest voor regionale talen of talen van minderheden en het Kaderverdrag inzake de bescherming van nationale minderheden aan:
b. te adviseren over de totstandkoming en de uitvoering van de Bestuursafspraak Friese taal en cultuur en de uitvoeringsconvenanten, aan:
c. ondersteuning te bieden bij het opstellen van regels en beleidsplannen als bedoeld in de artikelen 5 en 6. 3) De in het tweede lid, onder a, onder 1° tot en met 4°, genoemde bestuursorganen en instanties sturen binnen drie maanden na ontvangst van de rapportage een reactie aan het Orgaan op de aan hen gerichte rapportage. Artikel 20 2) De voorzitter, vicevoorzitter en overige leden van het Orgaan worden, op voordracht van gedeputeerde staten van de provincie Fryslân door Onze Minister benoemd, geschorst en ontslagen. De benoeming geldt voor een periode van ten hoogste vier jaar. Herbenoeming is mogelijk voor een periode van ten hoogste vier jaar. 3) Het Orgaan kan waarnemers toelaten. Artikel 21 2) De secretaris is voor zijn werkzaamheden voor het Orgaan uitsluitend verantwoording schuldig aan het Orgaan. 3) Aan de secretaris kunnen andere medewerkers worden toegevoegd. 4) De secretaris en de andere medewerkers zijn geen lid van het Orgaan. 5) Onze Minister benoemt, bevordert, schorst en ontslaat, na overleg met de voorzitter van het Orgaan, de secretaris en de andere medewerkers. Artikel 22 Hoofdstuk 6. Slotbepalingen Artikel 31 Artikel 32 Artikel 33
Artikel 34 Artikel 35 Lasten en bevelen dat deze in het Staatsblad zal worden geplaatst en dat alle ministeries, autoriteiten, colleges en ambtenaren die zulks aangaat, aan de nauwkeurige uitvoering de hand zullen houden. Gegeven te Wassenaar, 2 oktober 2013. |
Chapitre IV Création du Conseil de la langue frisonne
Article 18 2) Le Conseil est situé à Leeuwarden.
Article 19 2) Le Conseil doit dans tous les cas: a. faire un rapport sur les besoins et les souhaits concernant la langue et la culture frisonnes dans le cadre de la présente loi, de la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires et de la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales :
b. donner des conseils sur la création et la mise en œuvre du Pacte sur la langue et la culture frisonnes ainsi que les alliances mises en œuvre:
c. contribuer à l'élaboration des règles et des politiques visées aux articles 5 et 6. 3) Dans le paragraphe précédent, aux points 1° à 4° sous a, les organismes et institutions visés doivent envoyer dans les trois mois à compter de la réception du rapport une réponse à l'administration dudit rapport qui lui est transmis.
Article 20 2) Le président, le vice-président et les autres membres du Conseil sont désignés, sur la recommandation du Conseil exécutif de la province de la Frise nommé par le Ministre, suspendus ou révoqués. La nomination est pour une période ne dépassant pas quatre ans. Le renouvellement du mandat est possible pour une période maximale de quatre ans. 3) Le Conseil peut admettre des observateurs.
Article
21 2) Le Conseil est le seul responsable pour les activités du secrétaire. 3) Au secrétaire d'autres membres du personnel peuvent être ajoutés. 4) Le secrétaire et les autres employés ne sont pas membres du Conseil. 5) Notre Ministre désigne, soutient, suspend et révoque, après consultation auprès du président du Conseil, le secrétaire et les autres employés.
Article 22 Chapitre VI
Article 31 Article32 La Loi sur l'emploi de la langue frisonne dans le domaine judiciaire est abrogée. Article 33 Avec effet à partir d'une date à déterminer, l'article 14 de la présente loi est remplacé par décret royal:
Article 34 Les articles de la présente loi entrent en vigueur à une date à préciser par arrêté royal ainsi que les différents articles ou parties qui pourraient être différents.
Article 35 Nous ordonnons que la présente loi soit publiée dans le Journal officiel et que tous les ministères, toutes les autorités, tous les organismes et les fonctionnaires concernés doivent la mettre en œuvre avec toute la diligence qu'il faut. Donnée à Wassenaar, le 2 octobre 2013. |