Décision no 14/99 concernant la traduction en roumain

République de Roumanie

Roumanie

Décision no 14/1999 concernant la traduction en roumain d'émissions diffusées en d'autres langues

Decizia 14 din 18 februarie 1999 (Decizia 14/1999)
privind traducerea in limba romana a unor programe difuzate in alte limbi

La présente version française provient de la version anglaise (Decision No. 14/1999 Concerning the Translation into Romanian of some Programs Broadcast in other Languages) et n'a qu'une valeur informative.

Decision No. 14/1999 Concerning the Translation into Romanian of some Programs Broadcast in other Languages

National Council for Audiovisual Broadcasting

February 18, 1999

Art. 1

The programs broadcast within the territory of Romania in other languages than Romanian, via radio waves or satellite, based on a licence issued by the National Council for Audio-Visual Broadcasting, and the programs broadcast in other languages than Romanian within the framework of the services mentioned under art. 21 point b) and c) of Law No. 48/1992 shall be subtitled or translated into Romanian.

Art. 2

Artistic films and television series shall be subtitled or synchronized in Romanian.

Art. 3

Documentaries (scientific, educational, arts), programs for children and other programs recorded through different means can be translated by means of either subtitles or voice off.

Art. 4

As regarding the interviews, talk-shows and other programs broadcast live in other languages, their translation into Romanian shall be pronounced entirely between sentences, groups of sentences or speeches, as the case may be.

Art. 5

Videoclips and those parts of the foreign language courses which due to the conception of the lessons do not need to be translated are excepted from the provisions of art. 3.

Art. 6

News broadcast within the framework of programs addressed to national minorities, scheduled in the particulars, integral part of the broadcasting license, are excepted from the provisions of art. 4.

Source: Unofficial Translation Official Gazette of Romania, No. 88, 2 March 1999

Décision no 14/1999 concernant la traduction en roumain d'émissions diffusées en d'autres langues

Conseil National pour Radiodiffusion Audiovisuelle

Le 18 février 1999

Article 1er

Les émissions diffusées sur le territoire de la Roumanie en d'autres langues que le roumain, au moyen des ondes hertziennes ou par satellite, sur la base d'un permis octroyé par le Conseil national pour la radiodiffusion audiovisuelle et les émissions diffusées en d'autres langues que le roumain dans le cadre des services mentionnés à l'article 21-b) et 21-c) de la loi no 48/1992, doivent être sous-titrées ou traduites en roumain.

Article 2

Les films artistiques et les séries télévisées doivent être sous-titrés ou postsynchronisés en roumain.

Article 3

Les documentaires (scientifique, éducatif, artistiques), les programmes pour enfants et autres programmes enregistrés par différents moyens peuvent être traduits au moyen de sous-titres ou de voix hors champs.

Article 4

Concernant les entrevues, les info-variétés et autres émissions en direct diffusées en d'autres langues, leur traduction dans le roumain doit être prononcée entièrement au moyen de phrases, de groupes de phrases ou de paroles, selon le cas.

Article 5

Les clips et les parties de cours de langues qui, en raison de la conception des leçons, n'ont pas besoin d'être traduits sont exclus des dispositions de l'article 3.

Article 6

Les nouvelles diffusées dans le cadre de programmes adressés à des minorités nationales, prévues de façon particulière comme partie intégrante du permis de radiodiffusion, sont exemptées en vertu des dispositions de l'article 4.

Source : traduction non officielle du Journal officiel de la Roumanie, no 88, le 2 mars 1999.

Page précédente

 

Roumanie

Accueil: aménagement linguistique dans le monde