République tunisienne

Tunisie

Loi n° 16/2018 sur la consolidation,
le soutien et la diffusion de la langue arabe


مقترح قانون عدد 2018/16 يتعلق بترسيخ اللغة العربية ودعمها وتعميم استخدامها
الفصل 1
يهدف هذا القانون إلى ترسيخ اللغة العربية ودعمها وتعميم استخدامها.

الفصل 2
اللغة الرسمية في البلاد التونسية هي العربية الفصحى. وهي لغة التعامل وتبادل المعلومات والوثائق مع الإدارات الرسمية وفيما بينها, وهي لغة المؤسسات الخاصة والعمومية في تعاملها مع العموم.

الفصل 3
تلتزم السلطات الرسمية في البلاد التونسية وكل أجهزة الدولة والمؤسسات العمومية والخاصة باستعمال اللغة العربية في جميع أعمالها عند التوثيق والتواصل مع المؤسسات والعموم والجهات الأجنبية.

الفصل 4
تكون كل عمليات الإشهار والإعلان وعلامات التسعير والترقيم والعلامات التجارية وبراءات الاختراع في جميع المجالات العامة والخاصة باللغة العربية. ويمكن اعتماد لغة أجنبية عند الضرورة على أن تكون العربية هي الأولى في الترتيب والأبرز في الحجم والموقع.

الفصل 5
الوزراء والموظفون وأشباه الموظفين ملزمون باستعمال اللغة العربية في تدخلاتهم الرسمية سواء كانت أمام العموم أو أمام نظرائهم في الخارج. وتستثنى من ذلك المحاضرات الأكاديمية على أن تكون مرفقة بملخص باللغة العربية.

الفصل 6
كل المؤسسات الإدارية والصناعية والتجارية والتربوية والصحية والمهنية والساحات والأنهج التي يرتادها المواطنون سواء كانت خاصة أو عمومية ينبغي أن تكون أسماؤها عربية مفهوما وكتابة وتستثنى من ذلك الحالات التي لها بعد تاريخي أو عند المعاملة بالمثل. كما تكون النشريات التعريفية أو الإشهارية أو الإعلانية المقدمة للعموم من طرف المؤسسات العامة والخاصة بلغة عربية وتضاف لغات أجنبية عند الاقتضاء.

الفصل 7
على عروض الإشهار التجاري سواء كانت مكتوبة أو منطوقة أو مصورة بالفيديو أن تكون بالعربية أو بلهجة محلية تونسية وبحروف عربية, ويكون استعمال كلمات أجنبية استثنائيا. وفي حال استعمال كلمات أجنبية في فيديو إشهاري يجب أن تكتب ترجمتها أسفل الصورة.

الفصل 8
على كل صانعي وموردي الأدوية والأجهزة الإلكترونية والأجهزة الكهرومنزلية والأجهزة الميكانيكية وغيرها من التجهيزات المشابهة أن يوفّروا عند بيعها أو تصديرها خانة أو وثيقة مصاحبة مكتوبة باللغة العربية لتفسير كيفية الاستعمال والتنبيه للاحتياطات الواجب اتخاذها لإرشاد المستهلك.

الفصل 9
تكون واجهة كل البرمجيات والتطبيقات الإعلامية الموجّهة للمواطنين أو الموظفين باللغة العربية.

يجب على الإدارات ومدارس التعليم الأساسي أن تستعمل برمجيات التطبيقات المكتبية بواجهة عربية.

الفصل 10
كل الحواسيب والهواتف المصنوعة في تونس أو المستوردة المعروضة للبيع للإدارة أو للعموم يجب أن تكون منظومة تشغيلها عربية وقادرة على التحول إلى الإنكليزية أو الفرنسية.

كل لوحات المفاتيح للحواسيب المعروضة للبيع في تونس سواء كانت مركبة في الحاسوب أو مستقلة يجب أن تحمل الحروف العربية ويكون فيها مفتاح المحرف العلوي على اليسار أطول من مفتاح المحرف العلوي على اليمين ليمكن استعمالها بسهولة للرقن بالعربية.


الفصل 11
على الإذاعات والقنوات التلفزية التونسية والصحف الناطقة بالعربية أن تتوسل عربية فصحى أو لهجة محلية تونسية وتطلب من محرريها ومنشطيها ومن الشخصيات المتدخلة أن لا تخلط العربية بالفرنسية أو غيرها.

الفصل 12
تعمل الدولة على تعريب كتب الدراسة للتعليم الأساسي والثانوي في المواد العلمية.

تعمل الدولة على تعريب لغة التدريس في الإجازات التي تؤدي إلى مهنة التدريس في التعليم الأساسي والثانوي.

تدرّس كل الشهادات العلمية والهندسية في التعليم العالي بالعربية على أن يكون تدريس اللغات الأجنبية والترجمة منها وإليها ضمانا للتواصل العلمي والانفتاح على اللغات الأجنبية. ويتم ذلك بالتدرج وحسب الآجال المحددة بأمر حكومي.

الفصل 13
تحدث مؤسسة عمومية تسمى "المجلس الأعلى للغة العربية" وتكون مستقلة ماديا وإداريا وتعنى بتنسيق جميع المجهودات التي تقوم بها أجهزة الدولة والجماعات العمومية المحلية والمؤسسات العمومية والخاصة الرامية إلى ضمان ترسيخ اللغة العربية ودعمها وتعميم استخدامها وإلى متابعة كل الوسائل المتعلقة بتطبيق أحكام هذا القانون.

يعدّ المجلس الأعلى للغة العربية تقريرا سنويا حول سير أعماله يقدّمه إلى رئاسة الجمهورية ورئاسة الحكومة ورئاسة مجلس نواب الشعب.

يضبط التنظيم الإداري والمالي للمجلس بأمر حكومي.

الفصل 14
يكون للمجلس الأعلى للغة العربية المرجع في اعتماد المصطلحات العلمية والفنية من قبل أجهزة الدولة والمؤسسات العلمية والبحثية بجميع أنواعها.

الفصل 15
يجب على المؤسسات العمومية والجماعات المحلية والهيئة العليا المستقلة للاتصال السمعي البصري وكل السلطات المعنية إعداد إجراءات لمراقبة كل المخالفات لحماية اللغة العربية فيما يتعلق بالملصقات والإشهارات واللافتات والأسماء التجارية والصناعية والتظاهرات والوثائق المصاحبة للأجهزة والأسعار طبق القوانين الملزمة لاستعمال اللغة العربية.

الفصل 16
يعاقب كل مخالف لأحكام هذا القانون سواء كان شخصا معنويا أو طبيعيا بخطية مالية تتراوح بين 1000 و 5000 وتضاعف الخطية عند العود.

الفصل 17
على كل المؤسسات العمومية والخاصة والمحلات التي تمارس أنشطة تجارية وغير تجارية والتي كتبت أسماءها بلغة أجنبية فقط إضافة مقابلها بالعربية بطريقة بارزة وتكون خاضعة للمؤاخذة بعد مضي شهر واحد من دخول هذا القانون حيز التطبيق.

الفصل 18
تدخل أحكام هذا القانون حيز التطبيق بعد مضي ستة أشهر من تاريخ صدوره بالرائد الرسمي للجمهورية التونسية.

Projet de loi n° 16/2018 sur la consolidation, le soutien et la diffusion de la langue arabe

Article 1er

La présente loi vise à consolider, soutenir et diffuser l’usage de la langue arabe.

Article 2

La langue officielle de la Tunisie est l’arabe standard. C’est la langue de traitement et d’échange d’informations et de documents dans l'administration officielle, et c’est la langue des organismes privés et publics dans leurs relations avec le public.

Article 3

Les autorités officielles en Tunisie, ainsi que tous les organismes publics et les institutions publiques et privées, s'engagent à employer la langue arabe dans tous leurs travaux, lors de la documentation et de la communication avec les institutions, le public et les entités étrangères.

Article 4

La publicité, les annonces, la tarification, la numérotation, les marques déposées et les brevets dans tous les secteurs public et privé doivent être rédigés en arabe. Une langue étrangère peut être employée s'il est nécessaire, à condition que l'arabe soit la langue principale et la plus importante en taille et en position.

Article 5

Les ministres, les fonctionnaires et les organismes parapublics sont tenus d'employer l'arabe dans leurs communications officielles, que ce soit devant le public ou leurs homologues étrangers. Les cours magistraux constituent une exception, à condition qu'ils soient accompagnés d'un résumé en arabe.

Article 6

Tous les organismes administratifs, industriels, commerciaux, éducatifs, sanitaires et professionnels, ainsi que les places publiques et les rues fréquentées par les citoyens, qu’ils soient privés ou publics, doivent porter des appellations en arabe, tant à l'écrit qu'à l'oral, à l’exception des cas qui ont une dimension historique ou de réciprocité. Les publications d'information, de publicité et de promotion destinées au public par les organismes publics et privés doivent également être rédigées en arabe, avec l'ajout de langues étrangères s'il est nécessaire.

Article 7

Les offres publicitaires commerciales, qu’elles soient écrites, orales ou filmées, doivent être rédigées en arabe ou dans un dialecte local tunisien et en lettres arabes, et l’emploi de mots étrangers doit être exceptionnel. Si des mots étrangers sont utilisés dans une vidéo publicitaire, leur traduction doit être inscrite sous l’image.

Article 8

Tous les fabricants et fournisseurs de médicaments, d’appareils électroniques, d’appareils électroménagers, d’appareils mécaniques et d’autres équipements similaires doivent fournir, lors de leur vente ou de leur exportation, un encadré ou un document d’accompagnement rédigé en arabe pour expliquer leur usage et pour avertir le consommateur des précautions à prendre.

Article 9

1) L’interface de tous les logiciels et applications multimédias destinés aux citoyens ou aux employés doit être en arabe.

2) Les administrations et les écoles primaires doivent employer le logiciel d’application de bureau avec une interface arabe.

Article 10

1) Tous les ordinateurs et téléphones fabriqués en Tunisie ou importés pour être vendus à l'administration ou au public doivent être dotés d'un système d'exploitation arabe et pouvoir être converti en anglais ou en français.

2) Tous les claviers d'ordinateurs vendus en Tunisie, qu'ils soient intégrés à l'ordinateur ou autonomes, doivent être en arabe et avoir la majuscule de gauche plus longue que celle de droite afin de faciliter l'usage de l'arabe.


Article 11

Les chaînes de radio et de télévision tunisiennes ainsi que les journaux arabophones doivent utiliser l'arabe standard ou un dialecte tunisien local et exiger de leurs rédacteurs, présentateurs et autres intervenants qu'ils ne mélangent pas l'arabe avec le français ou d'autres langues.

Article 12

1) L'État œuvre à l'arabisation des manuels scolaires de l'enseignement primaire et secondaire dans les matières scientifiques.

2) L'État œuvre à l'arabisation de la langue d'enseignement des diplômes menant à la profession d'enseignant dans l'enseignement primaire et secondaire.

3) Tous les diplômes scientifiques et d'ingénierie de l'enseignement supérieur sont offerts en arabe, à condition que l'enseignement des langues étrangères et la traduction vers et depuis ces langues garantissent la communication académique et l'ouverture aux langues étrangères. Cette mise en œuvre se fera progressivement et selon les délais fixés par décret gouvernemental.


Article 13

1) Le Conseil supérieur de la langue arabe est créé comme établissement public. Il est doté d'une indépendance financière et administrative. Il coordonne l'ensemble des efforts déployés par les organismes publics, les collectivités locales et les institutions publiques et privées pour assurer la consolidation, le soutien et la diffusion de la langue arabe, et il veille à l'application des dispositions de la présente loi.

2) Le Conseil supérieur de la langue arabe prévoit un rapport annuel sur l'avancement de ses travaux et le soumet à la présidence de la République, au premier ministre et à la présidence de l'Assemblée des représentants du peuple.

3) L'organisation administrative et financière du Conseil est déterminée par décret gouvernemental.


Article 14

Le Conseil supérieur de la langue arabe est l'autorité compétente pour l'approbation de la terminologie scientifique et technique par les organismes publics et les institutions scientifiques et de recherche de tous types.

Article 15

Les établissements publics, les collectivités territoriales, l'Autorité supérieure indépendante de la communication audiovisuelle et toutes les autorités compétentes doivent prévoir des procédures de contrôle de toute violation de la protection de la langue arabe concernant les affiches, la publicité, les enseignes, les appellations commerciales et industrielles, les événements, la documentation accompagnant les équipements et les prix, conformément aux lois rendant obligatoire l'usage de la langue arabe.

Article 16

Quiconque contrevient aux dispositions de la présente loi, qu'il s'agisse d'une personne morale ou physique, est passible d'une amende de 1000 à 5000 dinars tunisiens. L'amende est doublée en cas de récidive.

Article 17

Tout établissement public ou privé exerçant des activités commerciales ou non commerciales dont l'appellation est rédigée exclusivement en langue étrangère doit y ajouter ses équivalents arabes de manière visible. Ils seront passibles de poursuites judiciaires un mois après l'entrée en vigueur de la présente loi.

Article 18

Les dispositions de la présente loi entreront en vigueur six mois après la date de sa publication au Journal officiel de la République tunisienne.


 

Page précédente

Tunisie

Accueil: aménagement linguistique dans le monde