| Landsverordening officiёle talen (2003) Artikel 1 In deze Iandsverordeuing wordt verstaan onder bestuursorgaan : ccii bestuursorgaan in de zin van de Landsverordening administratieve rechtspraak (АВ 1993 no. 45). Artikel 2 De offsciёle talen van Aruba zijn het Papiamento en het Nederlands. Artikel 3 1) Een ieder is bevoegd zowel het Papiamento als het Nederlands te gebruiken in het mondelinge en schriftelijke verkeer met een bestuursorgaan. 2) Een bestuursorgaan is in het mondelinge en schriftelijke verkeer bevoegd zowel het Papiamento als het Nederlands te gebruiken. 3) Een bestuursorgaan 
				hanteert in het schriftelijke verkeer de officiële schrijfwijze 
				van de gebruikte taal.  6) Het verzoek, bedoeld in 
				het vierde lid, wordt schriftelijk gedaan en wordt ingediend bij 
				het bestuursorgaan dat het originele stuk 7) Indien het bestuursorgaan weigert op verzoek een vertaling te leveren, wordt deze weigering gelijkgesteld met een beschikking als bedoeld in de Landsverordening administratieve rechtspraak (AB 1993 no. 45). 8) Indien een schriftelijk stuk in de andere officiële taal is vertaald, dan geldt de originele tekst als de authentieke. Artikel 5 De officiële taal die als rechtstaal, bedoeld in artikel 1 van het Wetboek van Strafvordering van Aruba (AB 1996 no.75), voor Aruba is toegelaten, is het Nederlands. Artikel 7 Stukken of opgaven, niet zijnde 
				notariële akten, die ingevolge wettelijk voorschrift in de 
				openbare registers moeten worden in- of
				overgeschreven, worden in- of overgeschreven in de officiële 
				taal van Aruba waarin zij zijn gesteld. Artikel 1 van de Landsverordening houdende voorziening nopens in een vreemde taal gestelde stukken of opgaven, welke die ingevolge wettelijk voorschrift in de openbare registers moeten worden in- of overgeschreven (AB 1995 no. GT 17) wordt gewijzigd als volgt: A. het eerste lid komt te luiden: 
 B. onder vernummering van het tweede tot het derde lid wordt een nieuw tweede lid ingevoegd, luidende: 
 Artikel 10 | Ordonnance sur les langues officielles (2003) Article 1er Aux fins du présent règlement, on entend par organisme administratif : un organisme administratif de la CCII au sens de l’Ordonnance nationale sur la jurisprudence administrative (АВ 1993 n° 45). Article 2 Les langues officielles d’Aruba sont le papiamento et le néerlandais. Article 3 1) Toute personne est autorisée à employer à la fois le papiamento et le néerlandais dans ses communications orales et écrites avec un organisme administratif. 2) Tout organisme administratif est autorisé à employer à la fois le papiamento et le néerlandais dans ses communications orales et écrites. 3) Tout organisme 
				administratif doit employer l'orthographe officielle de la langue 
				utilisée dans ses communications écrites. 5) Aucune indemnité ne peut être exigée pour la traduction si le requérant est une partie intéressée au sens de l'Ordonnance nationale sur la juridiction administrative (AB 1993 n° 45). 6) La demande visée au paragraphe 4 doit être faite par écrit et doit être soumise à l'autorité administrative responsable du document original. 7) Si l'autorité administrative refuse de fournir une traduction sur demande, ce refus équivaut à une décision telle que visé dans l'Ordonnance nationale sur la juridiction administrative (AB 1993 n° 45). 8) Si un document écrit a été traduit dans l'autre langue officielle, le texte original fera foi. Article 5 La législation se 
				fait en néerlandais. La langue officielle autorisée à Aruba comme langue judiciaire, comme indiqué à l'article 1er du Code de procédure pénale d'Aruba (AB 1996 n° 75), est le néerlandais. Article 7 Les actes d'état 
				civil sont dressés dans l'une des langues officielles d'Aruba, 
				au choix de la partie comparante. Les documents ou déclarations, autres 
				que des actes notariés, qui doivent être inscrits ou transférés 
				dans les registres publics en vertu d'une disposition juridique
				transcrite, sont enregistrés ou transférés dans la langue 
				officielle d'Aruba dans laquelle ils sont rédigés. L'article 1er de l'Ordonnance nationale contenant des dispositions relatives aux documents ou déclarations en langue étrangère qui doivent être inscrits ou transférés dans les registres publics conformément aux dispositions judiciaires (AB 1995 n° GT 17) est modifié comme suit : A. le premier paragraphe se lira comme suit : 
 B. Un nouveau second paragraphe est inséré sous le deuxième au troisième paragraphe, libellé comme suit: 
 Article 10 1) La 
				présente ordonnance nationale entre en vigueur le premier jour 
				du deuxième mois civil suivant celui de sa publication au 
				Journal officiel d’Aruba. |