État plurinational de Bolivie

Bolivie

Constitution de 2009

La Constitution de 2009 fut approuvée par référendum, le 25 janvier 2009. Elle posait les bases de la reconstruction démocratique et sociale du pays, en reconnaissant les nations autochtones (ou indigènes), l'autonomie départementale, le contrôle sur les ressources naturelles, le renouvellement des institutions de l’État dans le pluralisme juridique, politique, culturel et linguistique. Les articles qui suivent, sauf l'article 1er, concernent le statu des langues espagnole et indigènes, ou l'enseignement des langues en Bolivie.

Artículo 1

Bolivia se constituye en un Estado Unitario Social de Derecho Plurinacional Comunitario, libre, independiente, soberano, democrático, intercultural, descentralizado y con autonomías. Bolivia se funda en la pluralidad y el pluralismo político, económico, jurídico, cultural y lingüístico, dentro del proceso integrador del país. 

Artículo 5

I. Son idiomas oficiales del Estado el castellano y todos los idiomas de las naciones y pueblos indígena originario campesinos, que son el aymara, araona, baure, bésiro, canichana, cavineño, cayubaba, chácobo, chimán, ese ejja, guaraní, guarasu’we, guarayu, itonama, leco, machajuyai-kallawaya, machineri, maropa, mojeño-trinitario, mojeño-ignaciano, moré, mosetén, movima, pacawara, puquina, quechua, sirionó, tacana, tapiete, toromona, uru-chipaya, weenhayek, yaminawa, yuki, yuracaré y zamuco.

II. El Gobierno plurinacional y los gobiernos departamentales deben utilizar al menos dos idiomas oficiales. Uno de ellos debe ser el castellano, y el otro se decidirá tomando en cuenta el uso, la conveniencia, las circunstancias, las necesidades y preferencias de la población en su totalidad o del territorio en cuestión. Los demás gobiernos autónomos deben utilizar los idiomas propios de su territorio, y uno de ellos debe ser el castellano.

Artículo 14.

I. Todo ser humano tiene personalidad y capacidad jurídica con arreglo a las leyes y goza de los derechos reconocidos por esta Constitución, sin distinción alguna.

II. El Estado prohíbe y sanciona toda forma de discriminación fundada en razón de sexo, color, edad, orientación sexual, identidad de género, origen, cultura, nacionalidad, ciudadanía, idioma, credo religioso, ideología, filiación política o filosófica, estado civil, condición económica o social, tipo de ocupación, grado de instrucción, discapacidad, embarazo, u otras que tengan por objetivo o resultado anular o menoscabar el reconocimiento, goce o ejercicio, en condiciones de igualdad, de los derechos de toda persona.

Artículo 30.

I.
Es nación y pueblo indígena originario campesino toda la colectividad humana que comparta identidad cultural, idioma, tradición histórica, instituciones, territorialidad y cosmovisión, cuya existencia es anterior a la invasión colonial española.

II. En el marco de la unidad del Estado y de acuerdo con esta Constitución las naciones y pueblos indígena originario campesinos gozan de los siguientes derechos:

1. A existir libremente.

2. A su identidad cultural, creencia religiosa, espiritualidades, prácticas y costumbres, y a su propia cosmovisión.

3. A que la identidad cultural de cada uno de sus miembros, si así lo desea, se inscriba junto a la ciudadanía boliviana en su cédula de identidad, pasaporte u otros documentos de identificación con validez legal.

4. A la libre determinación y territorialidad.

5. A que sus instituciones sean parte de la estructura general del Estado.

6. A la titulación colectiva de tierras y territorios.

7. A la protección de sus lugares sagrados.

8. A crear y administrar sistemas, medios y redes de comunicación propios.

9. A que sus saberes y conocimientos tradicionales, su medicina tradicional, sus idiomas, sus rituales y sus símbolos y vestimentas sean valorados, respetados y promocionados.

[...]

Artículo 78.

I. La educación es unitaria, pública, universal, democrática, participativa, comunitaria, descolonizadora y de calidad.

II. La educación es intracultural, intercultural y plurilingüe en todo el sistema educativo.

III. El sistema educativo se fundamenta en una educación abierta, humanista, científica, técnica y tecnológica, productiva, territorial, teórica y práctica, liberadora y revolucionaria, crítica y solidaria.

IV. El Estado garantiza la educación vocacional y la enseñanza técnica humanística, para hombres y mujeres, relacionada con la vida, el trabajo y el desarrollo productivo.

Artículo 95

I. Las universidades deberán crear y sostener centros interculturales de formación y capacitación técnica y cultural, de acceso libre al pueblo, en concordancia con los principios y fines del sistema educativo.

II. Las universidades deberán implementar programas para la recuperación, preservación, desarrollo, aprendizaje y divulgación de las diferentes lenguas de las naciones y pueblos indígena originario campesinos.

Artículo 104

Toda persona tiene derecho al deporte, a la cultura física y a la recreación. El Estado garantiza el acceso al deporte sin distinción de género, idioma, religión, orientación política, ubicación territorial, pertenencia social, cultural o de cualquier otra índole.

Artículo 107

I. Los medios de comunicación social deberán contribuir a la promoción de los valores éticos, morales y cívicos de las diferentes culturas del país, con la producción y difusión de programas educativos plurilingües y en lenguaje alternativo para discapacitados.

Artículo 120

I.
Toda persona tiene derecho a ser oída por una autoridad jurisdiccional competente, independiente e imparcial, y no podrá ser juzgada por comisiones especiales ni sometida a otras autoridades jurisdiccionales que las establecidas con anterioridad al hecho de la causa.

II. Toda persona sometida a proceso debe ser juzgada en su idioma; excepcionalmente, de manera obligatoria, deberá ser asistida por traductora, traductor o intérprete.

Artículo 234.

Para acceder al desempeño de funciones públicas se requiere:

1. Contar con la nacionalidad boliviana.

2. Ser mayor de edad.

3. Haber cumplido con los deberes militares.

4. No tener pliego de cargo ejecutoriado, ni sentencia condenatoria ejecutoriada en materia penal, pendientes de cumplimiento.

5. No estar comprendida ni comprendido en los casos de prohibición y de incompatibilidad establecidos en la Constitución.

6. Estar inscrita o inscrito en el padrón electoral.

7. Hablar al menos dos idiomas oficiales del país.

Artículo 289

La autonomía indígena originaria campesina consiste en el autogobierno como ejercicio de la libre determinación de las naciones y los pueblos indígena originario campesinos, cuya población comparte territorio, cultura, historia, lenguas, y organización o instituciones jurídicas, políticas, sociales y económicas propias.

Disposiciones Transitorias

Décima.

El requisito de hablar al menos dos idiomas oficiales para el desempeño de funciones públicas determinado en el Artículo 234.7 será de aplicación progresiva de acuerdo a Ley.

Article 1er

La Bolivie constitue un État unitaire social de droit plurinational communautaire, indépendant, souverain, démocratique, interculturel, décentralisé et avec des autonomies. La Bolivie est fondée sur la pluralité et le pluralisme politique, économique, juridique, culturel et linguistique, dans le cadre du processus d'intégration du pays.

Article 5

I. Sont des langues officielles de l'État le castillan ainsi que toutes les langues des nations et des peuples indigènes d'origine rurale, que sont l'aymara, l'araona, le baure, le bésiro, le canichana, le cavineño, le cayubaba, le chácobo, le chimán, l'ese ejja, le guaraní, le guarasúwe, le guarayu, l'itonama, le leco, le machajuyai-kallawaya, le machineri, le maropa, le mojeño-trinitario, le mojeño-ignaciano, le moré, le mosetén, le movima, le pacawara, le puquina, le quechua, le sirionó, le tacana, le tapiete, le toromona, l'uru-chipaya, le weenhayek, le yaminawa, le yuki, le yuracaré et le zamuco.

II. Le gouvernement plurinational et les administrations départementales doivent utiliser au moins deux langues officielles. L'une d'elles doit être le castillan et l'autre, décidée en prenant en considération de l'usage, de la commodité, des circonstances, des besoins et des préférences de la population dans sa totalité ou dans le territoire en question. Les autres gouvernements autonomes doivent utiliser les langues propres de leur territoire et l'une d'elles doit être le castillan.

Article 14

I. Tout être humain a la personnalité et la capacité juridique, et jouit des droits reconnus par la présente Constitution, sans distinction aucune.

II. L'État interdit et sanctionne toute forme de discrimination fondée sur le sexe, la couleur, l'âge, l'orientation sexuelle, l'identité sexuelle, l'origine, la culture, la nationalité, la citoyenneté, la langue, la religion, l'idéologie, l'appartenance politique ou philosophique, l'état civil, la situation économique ou sociale, le type de profession, le niveau d'éducation, le handicap, la grossesse ou toute autre forme ayant pour objet ou pour effet de détruire ou de compromettre la reconnaissance, la jouissance ou l'exercice, dans des conditions égales, des droits de chaque individu.

Article 30

I.
Est une nation et un peuple indigène d'origine rurale toute la communauté humaine qui partage l'identité culturelle, la langue, la tradition historique, les institutions, la territorialité et la vision du monde, dont l'existence est antérieure à l'invasion coloniale espagnole.

II. Dans le cadre de l'unité de l'État et conformément à la présente Constitution, les nations et les peuples indigènes d'origine rurale bénéficient des droits suivants:

1. À exister librement.

2. À leur identité culturelle, leurs croyances religieuses, leurs spiritualités, leurs pratiques et coutumes, ainsi que leur propre vision du monde.

3. À l'identité culturelle de chacun de leurs membres si, comme ils le souhaitent, ils s'inscrivent ainsi la citoyenneté bolivienne sur leur carte d'identité, leur passeport ou sur tout autre document d'identification ayant une validité juridique.

4. À la libre autodétermination et à la territorialité.

5. À ce que leurs institutions fassent partie de la structure générale de l'État.

6. À l'émission des titres collectif des terres et territoires.

7. À la protection des sites sacrés.

8. À créer et gérer des systèmes, des équipements et des moyens de communication particuliers.

9. À ce que leurs connaissances et leurs savoirs traditionnels, leur médecine traditionnelle, leurs langues, leurs rituels, leurs symboles et leurs vêtements soient valorisés, respectés et favorisés.

[...]

Article 78

I. L'éducation est unitaire, publique, universelle, démocratique, participative, communautaire, et de décolonisation et de qualité.

II. L'éducation est intraculturelle, interculturelle et polyglotte dans tout le système d'éducation.

III. Le système d'éducation est basé sur une éducation ouverte, humaniste, scientifique, technique et technologique, productive, territoriale, théorique et pratique, libératrice et révolutionnaire, critique et solidaire.

IV. L'État garantit la formation professionnelle et l'enseignement technique humaniste, pour les hommes et les femmes, le tout en rapport avec la vie, le travail et le développement productif.

Article 95

I. Les universités doivent créer et soutenir des centres interculturels de formation, ainsi que la formation technique et culturelle, avec un accès libre pour la population, conformément aux buts et principes du système d'éducation.

II. Les universités doivent mettre en œuvre des programmes pour la récupération, la préservation, le développement, l'apprentissage et la diffusion des différentes langues des nations et peuples indigènes d'origine paysanne.

Article 104

Toute personne a droit au sport, à la culture physique et aux loisirs. L'État garantit l'accès aux sports, sans distinction de sexe, de langue, de religion, d'orientation politique, de localisation territoriale, d'appartenance sociale, culturelle ou de toute autre nature.

Article 107

I. Les médias de communication doivent contribuer à la promotion des valeurs éthiques, morales et civiques des différentes cultures du pays, avec la production et la diffusion de programmes éducatifs multilingues et en langage alternatif pour les handicapés.

Article 120

I.
Quiconque a le droit d'être entendu devant une autorité judiciaire compétente, indépendante et impartiale, et ne peut être jugé par des commissions spéciales ni soumis à d'autres autorités judiciaires prévues antérieurement au fait de la cause.

II. Quiconque est poursuivi doit être jugé dans sa langue;  exceptionnellement, sur une base obligatoire, il doit être assisté d'un traducteur ou d'une traductrice, ou d'un interprète.

Article 234

Pour accéder à des fonctions publiques, il est nécessaire:

1. D'avoir la nationalité bolivienne.

2. D'être d'âge majeur.

3. D'avoir respecté ses obligations militaires.

4. De ne pas avoir de cahier de charge en vigueur, ni de condamnation exécutoire en matière pénale, en instance d'application.

5. De ne pas être compris ou inclus dans les interdictions et les incompatibilités prévues dans la Constitution.

6. D'être enregistrés ou inscrits sur les listes électorales.

7. De parler au moins deux langues officielles du pays.

Article 289

L'autonomie indigène rurale d'originaire consiste en une autonomie gouvernementale comme exercice de la libre détermination des nations et des peuples indigènes ruraux, dont la population partage un territoire, une culture, une histoire, des langues et une organisation ou des institutions juridiques, politiques, sociales et économiques propres.

Dispositions transitoires

Dixième disposition

L'obligation de parler au moins deux langues officielles pour exercer des fonctions publiques spécifiées à l'article 234.7 doit s'appliquer progressivement conformément à la loi.



 

Page précédente

 

Bolivie

Accueil: aménagement linguistique dans le monde