Kyrgyzstan
République kirghize

Kirghizistan

Lois diverses sur les textes juridiques

Les actes législatifs qui suivent concernent l'adoption des projets de loi dans la «langue d'État» et/ou dans la «langue officielle». Le terme en russe de государственном ("gosudarstvennom") désigne la «langue d'État», mais le terme официальном  ("ofitsial'nom") correspond à la «langue officielle». Le Jogorku Kengesh (en kirghiz) est le nom du Conseil suprême, c'est-à-dire le Parlement unicaméral composé de 120 membres  élus pour cinq ans à la proportionnelle.

1) Constitution (27 juin 2010)
2) Code sur les élections (1999-2010)
3) Loi sur les actes juridiques réglementaires (2009) 
4) Loi constitutionnelle sur l'élection du président de la République kirghize et des députés du Jogorku Kenesh de la République kirghize (2011)
5) Règlement du Jogorku Kenesh (2012) 

Конституция 2010 года (с изменениями, внесенными в 2016 году)

Статья 10.

1) Государственным языком Кыргызской Республики является кыргызский язык.

2) В Кыргызской Республике в качестве официального употребляется русский язык.

3) Кыргызская Республика гарантирует представителям всех этносов, образующих народ Кыргызстана, право на сохранение родного языка, создание условий для его изучения и развития.

Статья 16.

1)
Права и свободы человека неотчуждаемы и принадлежат каждому от рождения.

Права и свободы человека относятся к высшим ценностям Кыргызской Республики. Они действуют непосредственно, определяют смысл и содержание деятельности всех государственных органов, органов местного самоуправления и их должностных лиц.

2) Кыргызская Республика уважает и обеспечивает всем лицам, находящимся в пределах ее территории и под ее юрисдикцией, права и свободы человека.

Никто не может подвергаться дискриминации по признаку пола, расы, языка, инвалидности, этнической принадлежности, вероисповедания, возраста, политических или иных убеждений, образования, происхождения, имущественного или иного положения, а также других обстоятельств.

Не являются дискриминацией специальные меры, установленные законом и направленные на обеспечение равных возможностей для различных социальных групп в соответствии с международными обязательствами.

Статья 31.

1)
Каждый имеет право на свободу мысли и мнения.

2) Каждый имеет право на свободу выражения своего мнения, свободу слова и печати.

3) Никто не может быть принужден к выражению своего мнения или отказу от него.

4) Запрещается пропаганда национальной, этнической, расовой, религиозной ненависти, гендерного и иного социального превосходства, призывающая к дискриминации, вражде или насилию.

Статья 45.

1)
Каждый имеет право на образование.

2) Основное общее образование обязательно.

Каждый имеет право бесплатно получить основное общее и среднее общее образование в государственных образовательных организациях.

3) Государство создает условия для обучения каждого гражданина государственному, официальному и одному международному языкам, начиная с учреждений дошкольного образования до основного общего образования.

4) Государство создает условия для развития государственных, муниципальных и частных учебных заведений.

5) Государство создает условия для развития физической культуры и спорта.

Статья 62.

1)
Президентом может быть избран гражданин Кыргызской Республики не моложе 35 лет и не старше 70 лет, владеющий государственным языком и проживающий в республике в совокупности не менее 15 лет.

2) Число кандидатов на пост Президента не ограничивается. Кандидатом в Президенты может быть зарегистрировано лицо, собравшее не менее 30 тысяч подписей избирателей.

Порядок выборов Президента определяется конституционным законом.

Constitution de 2010 (telle que modifiée en 2016)

Article 10

1) La
langue d'État de la République kirghize est la langue kirghize.

2) En République kirghize, le russe est utilisé comme
langue officielle.

3) La République kirghize garantit aux représentants de tous les groupes ethniques qui composent le peuple du Kirghizistan le droit de préserver
leur langue maternelle et de créer les conditions de son étude et de son développement.

Article 16

1) Les droits de l'homme et les libertés sont inaliénables et appartiennent à tous dès la naissance.

Les droits de l'homme et les libertés appartiennent aux valeurs les plus élevées de la République kirghize. Ils agissent directement, déterminent le sens et le contenu des activités de tous les organismes de l'État, des collectivités locales et de leurs fonctionnaires.

2) La République kirghize respecte et garantit à toutes les personnes se trouvant sur son territoire et sous sa juridiction les droits et libertés de l'homme.

Nul ne peut être victime de discrimination fondée sur le sexe, la race,
la langue, le handicap, l'origine ethnique, la religion, l'âge, les convictions politiques ou autres, l'instruction, l'origine, la propriété ou tout autre statut, ou d'autres circonstances.

Les mesures spéciales établies par la loi et visant à assurer l'égalité des chances pour les différents groupes sociaux, conformément aux obligations internationales, ne constituent pas une discrimination. [...]

Article 31

1) Chacun a droit à la liberté de pensée et d'opinion.

2) Chacun a droit à la liberté d'expression, à la liberté de parole et de la presse.

3) Nul ne peut être contraint d'exprimer son opinion ou de la refuser.

4) La propagande de la haine nationale, ethnique, raciale, religieuse, de genre et autre supériorité sociale, qui appelle à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence est interdite.

Article 45

1) Chacun a droit à l'éducation.

2) L'enseignement général de base est obligatoire.

Toute personne a droit à une instruction primaire et secondaire gratuite dans les établissements d'enseignement publics.

3) L'État crée des conditions pour enseigner à chaque citoyen
la langue d'État, la langue officielle et une langue internationale, depuis les établissements d'enseignement préscolaire jusqu'à l'enseignement général de base.

4) L'État crée les conditions du développement des établissements d'enseignement publics, municipaux et privés.

5)  L'État crée les conditions du développement de l'éducation physique et du sport.

Article 62

1) Un citoyen de la République kirghize âgé de 35 ans au moins et de 70 ans au moins, parlant couramment
la langue d'État et résidant dans la république depuis au moins 15 ans au total, peut être élu président.

2) Le nombre de candidats à la présidence n'est pas limité. Un candidat à la présidence peut inscrire une personne qui a recueilli au moins 30 000 signatures d'électeurs.

La procédure d'élection du président est déterminée par le droit constitutionnel.

Регламент Жогорку Кенеша Кыргызской Республики (2012)

Статья 38.

Язык проведения заседания Жогорку Кенеша

1) Заседания Жогорку Кенеша ведутся председательствующим на государственном языке с обеспечением синхронного перевода на официальный язык.

2) Депутат, а также приглашенные лица вправе выступать на заседаниях Жогорку Кенеша на официальном языке.

3) Выступления на заседаниях Жогорку Кенеша  и его органов обеспечиваются синхронным переводом с государственного языка на официальный и с официального языка на государственный язык.

4)  Представители иностранных государств, международных организаций, а также иностранные граждане, не владеющие государственным и официальным языками, вправе выступать на иностранном языке, который обеспечивается синхронным переводом на государственный и официальный языки.

Règlement du Jogorku Kenesh de la République kirghize (2012)

Article 38

Langue de l'assemblée du Jogorku Kenesh

1) Les sessions du Jogorku Kenesh sont dirigées par le président dans la langue d'État avec une traduction simultanée dans la langue officielle.

2) Un député, ainsi que les personnes invitées, ont le droit de prendre la parole lors des réunions du Jogorku Kenesh dans la langue officielle.

3) Les discours prononcés lors des sessions du Jogorku Kenesh et de ses organismes sont prononcés par traduction simultanée de la langue d'État à la langue officielle et de la langue officielle à la langue d'État.

4) Les représentants d'États étrangers, des organisations internationales, ainsi que les citoyens étrangers qui ne parlent pas la langue l'État et la langue officielle, ont le droit de parler dans une langue étrangère, ce qui est assuré par une traduction simultanée dans la langue d'État et dans la langue officielle.

Закон o нормативных правовых актах  (2009-2019)

Статья 6.

Иерархия нормативных правовых актов

1) По степени юридической силы нормативные правовые акты располагаются в следующей иерархии:

- Конституция, закон, вносящий изменения и дополнения в Конституцию;
- конституционный закон;
- кодекс;
- закон;
- указ Президента;
- постановление Жогорку Кенеша;
- постановление Правительства;
- акты Национального банка, Центральной комиссии по выборам и проведению референдумов;
- нормативные правовые акты государственных органов, уполномоченных издавать нормативные правовые акты, в соответствии с актами делегирования нормотворческих полномочий;
- нормативные правовые акты представительных органов местного самоуправления.

2)
Нормативный правовой акт не должен противоречить нормативному правовому акту, имеющему по сравнению с ним более высокую юридическую силу.

3) В случае расхождения текста Конституции и иных нормативных правовых актов Кыргызской Республики на государственном языке с текстом на официальном языке, текст на государственном языке считается оригиналом, за исключением случаев, предусмотренных частью 4 настоящей статьи.

Статья 11.

Общие требования, предъявляемые к форме и структуре нормативного правового акта

1)
Текст нормативного правового акта излагается с соблюдением норм литературного языка и юридической терминологии. Не допускается употребление устаревших и многозначных слов и выражений, эпитетов, метафор, сокращение слов. Текст статьи (пункта) не излагается повторно в других статьях (пунктах).

2) Нормативные правовые акты должны быть внутренне согласованными, логично построенными и соответствовать нормотворческой технике.

При изложении текста нормативного правового акта сначала размещаются общие, а затем конкретные положения. При изложении норм права следует избегать чрезмерно обобщенных либо чрезмерно детализированных формулировок.

3) Названия нормативного правового акта, части, раздела, подраздела, главы и статьи должны быть лаконичными, четко сформулированными и отражать их основное содержание. Термины и понятия, используемые в тексте нормативного правового акта, должны быть понятными и однозначными. При необходимости уточнения терминов и понятий, используемых в нормативном правовом акте, в нем помещается статья (пункт), разъясняющая их значение.

[...]

Статья 24.

Внесение проекта нормативного правового акта субъекту, обладающему правом принятия нормативного правового акта

3)
Проект нормативного правового акта вносится одновременно на бумажном и электронном носителях на государственном и официальном языках, за исключением проекта нормативного правового акта представительного органа местного самоуправления, принявшего решение о допустимости внесения на рассмотрение проекта нормативного правового акта исключительно на государственном языке.

Статья 26.

Принятие проекта нормативного правового акта

1)
Если иное не предусмотрено в Конституции, нормативные правовые акты принимаются нормотворческим органом в порядке, установленном настоящим Законом и иными нормативными правовыми актами, принимаемыми в соответствии с настоящим Законом.

1.1) Нормативные правовые акты принимаются на государственном и официальном языках.

Допускается принятие нормативных правовых актов представительных органов местного самоуправления исключительно на государственном языке при условии проживания на территории соответствующей административно-территориальной единицы преобладающего числа лиц, владеющих государственным языком, и наличия соответствующего решения представительного органа местного самоуправления.

Статья 29.

Порядок официального опубликования нормативных правовых актов

3)
Официальное опубликование нормативных правовых актов осуществляется на государственном и официальном языках, за исключением нормативных правовых актов представительных органов местного самоуправления, принятых в соответствии с частью 1-1 статьи 26 настоящего Закона, которые публикуются на языке принятия.

Loi sur les actes juridiques réglementaires (2009-2019)

Article 6

Hiérarchie des actes juridiques réglementaires

1) Par leur degré de force juridique, les actes juridiques réglementaires se situent selon la hiérarchie suivante:

- la Constitution, une loi modifiant et complétant la Constitution;
- une loi constitutionnelle;
- un Code
- une loi;
- un décret présidentiel;
- une résolution du Jogorku Kenesh;
- un décret gouvernemental;
- les actes de la Banque nationale, de la Commission centrale des élections et des référendums;
- les actes juridiques réglementaires des organismes publics autorisés à émettre des actes juridiques réglementaires, conformément aux actes de la délégation des pouvoirs législatifs;
- les actes juridiques normatifs des organismes représentatifs d'une collectivité locale.


2)
Un acte juridique réglementaire ne doit pas contredire un acte juridique réglementaire ayant une force juridique supérieure par rapport à lui.

3) En cas de divergence entre le texte de la Constitution et d'autres actes juridiques réglementaires de la République kirghize dans la
langue d'État avec le texte dans la langue officielle, le texte dans la langue d'État est considéré comme l'original, sauf dans les cas prévus au paragraphe 4 du présent article.

Article 11

Exigences générales concernant la forme et la structure d'un acte juridique réglementaire

1)
Le texte d'un acte juridique réglementaire est établi dans le respect des règles de la langue littéraire et de la terminologie juridique. L'emploi de mots et d'expressions obsolètes et polysémiques, d'épithètes, de métaphores, d'abréviations de mots n'est pas autorisée. Le texte d'un article (paragraphe) ne doit pas être repris dans d'autres articles (paragraphes).

2) Les actes juridiques réglementaires doivent être cohérents en interne, construits de manière logique et conformes à la technique d'élaboration des normes.

Lors de l'élaboration du texte d'un acte juridique réglementaire, les dispositions générales puis spécifiques sont d'abord présentées. Il faut éviter un langage trop généralisé ou trop détaillé lors de l’élaboration de l'état d'une loi.

3) Les noms d'un acte juridique réglementaire, d'une partie, d'un chapitre, d'un article, d'un paragraphe, d'un alinéa et d'une section doivent être concis, clairement formulés et refléter leur contenu principal. Les termes et les concepts utilisés dans le texte d'un acte juridique réglementaire doivent être clairs et sans ambiguïté. S'il est nécessaire de clarifier des termes et des concepts utilisés dans un acte juridique réglementaire, un article (paragraphe) doit y être inséré pour expliquer leur signification.

[...]

Article 24

Présentation d'un acte juridique à une entité ayant le pouvoir d'adopter un projet de loi

3) Tout projet de loi est présenté simultanément sur support de papier et support électronique dans la langue d'État et dans la langue officielle, à l'exception d'un projet de loi d'un organisme représentatif d'une collectivité locale qui aurait décidé de l'admissibilité d'un projet de loi présenté exclusivement dans la langue d'État.

Article 26

Adoption d'un projet de loi

1)
À moins d'une disposition prévue dans la Constitution, les actes juridiques sont adoptés par un organisme de réglementation conformément à la manière prévue par la présente loi et les autres actes juridiques réglementaires adoptés en vertu de la présente loi.

1.1) Les actes juridiques réglementaires doivent être adoptés
dans la langue d'État et dans la langue officielle.

Il est permis d'adopter des actes juridiques normatifs de la part des organismes représentatifs d'une collectivité locale exclusivement
dans la langue d'État à la condition que le nombre actuel de locuteurs parlant la langue d'État résidant sur le territoire de l'unité administrative concernée soit majoritaire et qu'il existe une décision appropriée de l'organisme représentatif de la collectivité locale.

Article 29

Procédure de publication officielle des actes juridiques réglementaires

3)
La publication officielle des actes juridiques réglementaires doit être présentée
dans la langue d'État et dans la langue officielle, à l'exception des actes juridiques réglementaires de la part des organismes représentatifs d'une collectivité locale et adoptés conformément à la partie 1-1 de l'article 26 de la présente loi, qui sont publiés dans la langue de l'adoption.

Конституционный закон o выборах Президента Кыргызской Республики и депутатов Жогорку Кенеша Кыргызской Республики (2011)

Статья 30.

Избирательный бюллетень

1)
Для участия в голосовании избиратель получает избирательный бюллетень, который является документом строгой отчетности. Форма и степень его защиты определяются Центральной избирательной комиссией. Число избирательных бюллетеней не может превышать число зарегистрированных избирателей более чем на 0,1 процента.

6) Избирательные бюллетени печатаются на государственном и официальном языках не позднее 10 календарных дней до дня голосования. Каждый избирательный бюллетень должен содержать разъяснение о порядке его заполнения, информацию об изготовителе бюллетеня и тираже. Избирательный бюллетень должен быть напечатан на бумаге, плотность которой не позволяет увидеть отметку избирателя с обратной стороны бюллетеня.

Избирательные участки оснащаются специальными трафаретами для самостоятельного заполнения лицами с ограниченными возможностями здоровья избирательных бюллетеней, в том числе бюллетенями с применением шрифта Брайля.

Статья 51.

Установление владения кандидатом на должность Президента государственным языком

1)
Кандидат на должность Президента должен владеть государственным языком на уровне коммуникативной компетенции во всех сферах общения для осуществления профессиональной деятельности, характеризуемом как уровень "Выше среднего" согласно требованиям системы определения уровня владения государственным языком, утверждаемой Правительством. Уровень владения языком удостоверяется сертификатом установленного образца (далее - сертификат об уровне владения государственным языком).

2) Сертификат об уровне владения государственным языком выдается уполномоченным государственным органом или учреждением в сфере оценки уровня владения государственным языком по итогам тестирования.

Статья 58.

Вступление в должность Президента

1)
Избранный Президент в течение 30 календарных дней со дня официального опубликования результатов выборов приносит народу Кыргызстана в присутствии депутатов Жогорку Кенеша присягу следующего содержания:

"Я, ..., вступая в должность Президента Кыргызской Республики, клянусь перед Богом и перед своим народом справедливо осуществлять полномочия главы государства, охранять права человека и гражданина, строго следовать Конституции Кыргызской Республики, защищать единство народа, целостность и безопасность государства.".

Присяга произносится Президентом на государственном языке.

Церемония принесения присяги Президентом транслируется по республиканскому телевидению и радио.

Loi constitutionnelle sur l'élection du président de la République kirghize et des députés du Jogorku Kenesh de la République kirghize (2011)

Article 30

Bulletin de vote

1)
Pour participer au vote, l'électeur reçoit un bulletin de vote, qui est un document personnel strict. La forme et le degré de sa protection sont déterminés par la Commission électorale centrale. Le nombre de bulletins ne peut dépasser le nombre d'électeurs inscrits de plus de 0,1%.

6) Les bulletins de vote doivent être imprimés dans la langue d'État et dans la langue officielle au plus tard 10 jours avant le jour du scrutin. Chaque bulletin doit contenir une explication sur la façon dont il doit être rempli, ainsi que des informations sur le fabricant du bulletin et sa circulation. Le bulletin de vote doit être imprimé sur du papier dont la densité ne permet pas de voir la marque de l’électeur au verso du bulletin de vote.

Les bureaux de vote sont équipés de pochoirs spéciaux pour faire remplir de façon automatique les bulletins de vote des personnes handicapées, y compris en braille.

Article 51

Obligation de la maîtrise de la langue d'État de la part d'un candidat au poste de président

1)
Tout candidat au poste de président doit parler couramment
la langue d'État au niveau de la compétence en communication dans tous les domaines de la communication afin d'exercer ses activités professionnelles caractérisées comme «supérieures à la moyenne», conformément aux exigences du système de détermination du niveau de compétence dans la langue d'État, approuvé par le gouvernement. Le niveau de compétence linguistique est reconnu par un certificat selon la procédure prévue (ci-après dénommé «certificat de compétence dans la langue d'État).

2) Un certificat de compétenc
e dans la langue d'État doit être émis par une institution ou un organisme national autorisé dans le domaine de l'évaluation du niveau de compétence dans la langue d'État en fonction des résultats des tests.

Article 58

Investiture du président

1)
Dans un délai de 30 jours à compter de la date de publication officielle des résultats des élections, le président élu doit prêter le serment du contenu suivant au peuple kirghiz en présence de députés du Jogorku Kenesh:

«En assumant les fonctions de président de la République kirghize, je jure devant Dieu et devant mon peuple d'exercer équitablement les pouvoirs du chef de l'État, de protéger les droits de l'homme et les droits civils, de respecter strictement la Constitution de la République kirghize, de protéger l'unité du peuple, l'intégrité et la sécurité de l'État.»

Le serment doit être prononcé par le président
dans la langue d'État.

La cérémonie du serment du président est retransmise à la télévision et à la radio nationales.

КОДЕКС О выборах (1999-2010)

Статья 3.

Всеобщее избирательное право

1)
Граждане Кыргызской Республики, достигшие 18 лет, вправе избирать, а по достижении возраста, установленного Конституцией и настоящим Кодексом, - быть избранными в органы государственной власти и органы местного самоуправления.

2) Граждане Кыргызской Республики могут избирать, быть избранными независимо от происхождения, пола, расы, национальности, должностного и имущественного положения, вероисповедания, политических и религиозных убеждений.

3) Не имеют права избирать, быть избранными граждане, признанные судом недееспособными или содержащиеся в местах лишения свободы.

4) Не имеют права быть избранными в органы государственной власти и органы местного самоуправления лица, чья судимость не снята или не погашена в установленном законом порядке.

Статья 61.

Владение кандидатом в  Президенты Кыргызской Республики
государственным языком

1)
Президентом может быть избран гражданин Кыргызской Республики, владеющий государственным языком.

2) Владение государственным языком определяется умением читать, писать, излагать свои мысли на государственном языке.

3) Основанием для признания кандидата, не владеющим государственным языком, может быть только:

- неучастие кандидата в проверке владения им государственным языком;
- неумение читать, писать, излагать свои мысли на государственном языке.

Установление владения государственным языком кандидатом на должность Президента осуществляется Центральной избирательной комиссией на основании заключения Комиссии по языку. За 20 календарных дней до дня назначения выборов Президента Центральная избирательная комиссия представляет на утверждение в Жогорку Кенеш состав Комиссии по языку. [...]

Для проверки владения кандидатом на должность Президента государственным языком кандидат должен:

а) письменно изложить свою предвыборную программу объемом не более трех страниц;

б) выступить устно в течение не более 15 минут с изложением основных положений своей предвыборной программы;

в) прочитать печатный текст объемом не более трех страниц.

Каждый член Комиссии по языку дает заключение о владении кандидатом государственным языком по каждому пункту в отдельности вслух по следующей шкале:

- владеет;
- не владеет.

Решения Комиссии по языку принимаются большинством голосов от числа присутствующих членов Комиссии. Никто из присутствующих на заседании членов Комиссии по языку не вправе воздержаться от голосования. При принятии решений Комиссией по языку в случае равного числа голосов "за" или "против", голос председателя Комиссии является решающим.

Проверка владения кандидатом на должность Президента государственным языком проводится при соблюдении равных условий для кандидатов. Государственное телевидение обязано освещать в прямом эфире процедуру установления кандидатами владения государственным языком.

Code sur les élections (1999-2010)

Article 3

Suffrage universel

1)
Les citoyens de la République kirghize qui ont atteint l'âge de 18 ans ont le droit d'élire et, lorsqu'ils atteignent l'âge fixé par la Constitution et le présent code, d'être élus aux organismes publics et aux organismes d'une collectivité locale.

2) Les citoyens de la République kirghize peuvent élire et être élus sans distinction d’origine, de sexe, de race, de nationalité, de statut officiel et de propriété, de religion, de convictions politiques et religieuses.

3) Les citoyens reconnus par un tribunal comme juridiquement incompétents ou détenus dans des lieux de privation de liberté n'ont pas le droit d'élire ni d'être élus.

4) N'a pas le droit d'être élus ni organismes publics ni aux organismes d'une collectivité locale toute personne dont le casier judiciaire n'a pas été retiré ou annulé selon la manière prescrite par la loi.

Article 61

Maîtrise d'un candidat à la présidence de la République kirghize de la langue d'État

1)
Tout citoyen de la République kirghize qui parle
la langue d'État peut être élu président.

2) La maîtrise de la langue officielle est déterminée par la capacité de lire, d'écrire et d'exprimer ses pensées dans
la langue d'État.

3) Les motifs d'acceptabilité d'un candidat qui ne parle pas
la langue d'État peuvent être uniquement:

- la non-participation du candidat à l'examen sur sa connaissance de la langue d'État;
- l'incapacité à lire, écrire, exprimer ses pensées dans
la langue d'État.

La décision de la maîtrise de la langue d'État par le candidat au poste de président est effectuée par la Commission électorale centrale sur la base d'un avis de la Commission linguistique. Vingt jours avant le jour de l'élection du président, la Commission électorale centrale doit soumettre la composition de la Commission linguistique à l'approbation du Jogorku Kenesh. [...]

Pour vérifier la maîtrise de
la langue d'État d'un candidat au poste de président, celui-ci doit:

a) présenter par écrit son programme électoral de trois pages au maximum;

b) s'exprimer oralement pendant au plus quinze minutes en décrivant les principales dispositions de son programme électoral;

c) lire un texte imprimé d'un volume ne dépassant pas trois pages.

Chaque membre de la Commission linguistique donne un avis sur la compétence linguistique du candidat pour chaque élément séparément à haute voix sur l'échelle suivante:

- il maîtrise;
- il ne maîtrise pas.

Les décisions de la Commission linguistique sont prises à la majorité des voix des membres présents de la Commission. Aucun des membres présents de la Commission linguistique à la réunion n'a le droit de s'abstenir de voter. Lorsque les décisions sont prises par la Commission linguistique en cas d'un nombre égal de voix «pour» ou «contre», le vote du président de la Commission est déterminant.

L’examen des compétences du candidat
la langue d'État est effectué dans des conditions d’égalité pour les candidats. La télévision nationale est tenue de diffuser en direct la procédure permettant aux candidats de démontrer leur maîtrise de la langue d'État.

Page précédente


 

Kirghizistan

L'Asie
Accueil: aménagement linguistique dans le monde