![]() Euskadi |
Le Pays basque
Loi fondamentale de normalisation |
Texte complet de la loi en version française
Avis est donné à tous les citoyens du Pays basque que le Parlement basque a approuvé la loi 10/1982 du 24 novembre: Loi fondamentale de normalisation de l'utilisation de l'euskara. Par conséquent, j'ordonne à tous les citoyens du Pays basque, particuliers et autorités, de la sauvegarder et de la faire préserver. Vitoria-Casteiz, 24 novembre 1982.
Le Président, CARLOS GARAIKOETXEA URRIZA,
Article 1er L'utilisation de l'euskara et du castillan sur le territoire national de la Communauté autonome du Pays basque obéit à ce que la présente loi prévoit et aux autres dispositions qui seront dictées par le Parlement et le gouvernement basques pour l'évolution de la présente loi. Article 2 La langue propre au Pays basque est l'euskara. Article 3 Les langues officielles dans la Communauté autonome du Pays basque sont l'euskara et le castillan. Article 4 Les pouvoirs publics veillent à ce que personne ne soit discriminé en raison de la langue dans la Communauté autonome du Pays basque et ils adopteront les mesures opportunes pour s'en assurer. TITRE I CHAPITRE UNIQUE Des droits des citoyens et des devoirs des pouvoirs publics en matière linguistique Article 5
TITRE II Des actions des pouvoirs publics CHAPITRE I De l'utilisation de l'euskara dans l'Administration publique à l'intérieur du Territoire national de la Communauté autonome du Pays basque Article 6
Article 7
Article 8
Article 9
Article 10
Article 11 Dans tous les services de transport public originaires du Pays basque, les imprimés, les avis et les communications à l'intention du public seront rédigés en euskara et en castillan. Article 12
Article 13 Les imprimés et modèles officiels qui seront utilisés par les pouvoirs publics dans la Communauté autonome du Pays basque devront être rédigés dans les deux langues. Article 14
CHAPITRE II De l'utilisation de l'euskara dans l'enseignement Article 15 Est reconnu à tout élève le droit de recevoir un enseignement tant en euskara qu'en castillan aux différents niveaux du régime éducatif. À cette fin, le Parlement et le gouvernement adopteront les mesures opportunes tendant à la généralisation progressive du bilinguisme dans le système éducatif de la Communauté autonome du Pays basque. Article 16
Article 17 Le gouvernement adoptera les mesures qui tendront à garantir à l'élève la réelle possibilité, dans des conditions égales, de posséder une connaissance pratique suffisante des deux langues officielles une fois terminées les études obligatoires et assurera l'utilisation de l'euskara sur le territoire, faisant de cette langue un véhicule normal d'expression, tant dans les activités internes qu'externes que dans les actes et documents administratifs. Article 18 Les plans d'étude doivent se conformer aux objectifs proposés aux articles 13, 16 et 17. Article 19 Les écoles universitaires de formation des professeurs, adopteront leurs plans d'étude pour permettre la formation totale des étudiants en euskara et en castillan, conformément aux exigences de leur spécialité. Article 20
Article 21 Les élèves qui auront commencé leurs études de E.G.B. (enseignement primaire et secondaire) hors la Communauté autonome du Pays basque ou ceux qui pourront justifier que leur lieu de résidence en la Communauté autonome n'est pas leur lieu habituel de résidence, pourront être exemptés de l'enseignement de l'euskara, selon la procédure qui est établie à cette fin. CHAPITRE III De l'utilisation de l'euskara dans les moyens de communication sociale Article 22 Est reconnu à tous les citoyens le droit d'être informés tant en euskara qu'en castillan par les moyens de communication sociale. À cette fin, le gouvernement adoptera les mesures conduisant à l'augmentation de la présence de l'euskara dans les moyens de communication sociale, afin de tendre à un équilibre progressif de l'utilisation des deux langues officielles. Article 23 Le gouvernement promeut l'emploi préférentiel de l'euskara dans les moyens de communication de la Communauté autonome afin de garantir la recherche de l'équilibre d'utilisation des deux langues officielles tel qu'il est prévu à l'article précédent. Article 24 Le gouvernement incitera à la normalisation linguistique dans les centres émetteurs de la RTVE (radiotélévision euskarienne) afin d'assurer une présence adéquate de l'euskara comme langue propre du Pays basque. Article 25 Afin de garantir progressivement le droit reconnu à l'article 22, le gouvernement adoptera des mesures visant à promouvoir et à conserver l'utilisation de l'euskara, en augmentant dans tous les cas sa diffusion et ses possibilités d'utilisation effective dans les domaine suivants:
À cette fin, le titre adéquat sera établi dans les lois auxquelles s'appliquent les points antérieurs et qui les réglementent.
CHAPITRE IV Article 26 Les pouvoirs publics basques prendront les mesures opportunes et les moyens nécessaires tendant à promouvoir l'utilisation de l'euskara dans tous les milieux de vie sociale, afin de donner aux citoyens la possibilité de réaliser dans cette langue les diverses activités commerciales, culturelles, associatives, sportives, religieuses et toute autre activité. Article 27
Article 28 Le gouvernement promeut l'enseignement de l'euskara pour les adultes et l'alphabétisation de la population parlant basque, par la création d'un organisme public à cette fin. La réglementation correspondante sera régie par une loi du Parlement basque. Article 29 Le gouvernement, afin de faciliter la tâche de normalisation de l'utilisation de l'euskara, créera un organe de rencontre qui aura pour objectif d'étudier, de canaliser et de coordonner les efforts et les activités des diverses institutions, en ce qui concerne l'application et l'évolution de la présente loi. CHAPITRE V De l'utilisation de l'euskara comme langue écrite officielle Article 30 Le gouvernement veillera à l'unification et à la normalisation de l'euskara en tant que langue écrite officielle commune sur le territoire national de la Communauté autonome du Pays basque, sans porter préjudice et en respectant les divers dialectes, parties essentielles du patrimoine culturel du Pays basque dans les zones où ils sont parlés. DISPOSITIONS ADDITIONNELLES Première disposition Le gouvernement, à l'intérieur de ses compétences, établira les liens culturels avec les institutions ou pouvoirs qui, agissant hors le territoire national de la Communauté autonome, réalisent des activités de recherche, de protection et de promotion de l'euskara. Deuxième disposition Le gouvernement élaborera la planification de la répartition sociolinguistique du Pays basque qui sera révisée périodiquement, après en avoir informé au préalable le Parlement basque. Troisième disposition Le gouvernement basque promouvra, en accord avec les organes compétents, l'adoption de mesures tendant à la normalisation progressive de l'utilisation de l'euskara dans l'administration de l'État ou dans la Communauté autonome du Pays basque, tel qu'il est prévu aux articles 6, 8, 11, 13 et 14 de la présente loi. DISPOSITIONS TRANSITOIRES Première disposition Toutes les procédures et tous les dossiers qui auront été présentés dans les différentes administrations publiques antérieurement à l'entrée en vigueur de la présente loi, continueront d'être menés, jusqu'à leur terme, dans la langue dans laquelle ils ont été préparés. Deuxième disposition Pour raison impérative constitutionnelle ou d'État, le
gouvernement, à l'instance des pouvoirs publics locaux et portant
une attention spéciale à la situation sociolinguistique de
la zone, pourra, dans son champ de compétence, suspendre temporairement
l'application des articles de la présente loi qui ne doivent pas
obligatoirement être remplis.
Sont dérogées toutes les dispositions de même niveau ou de niveau inférieur qui s'opposent à ce qui est prévu dans la présente loi. DISPOSITION FINALE Le gouvernement est autorisé à dicter les dispositions à caractère réglementaire nécessaires à l'essor et à l'application de la présente loi qui entrera en vigueur le jour suivant sa publication dans le Bulletin officiel du Pays basque. |