République d'Irlande

Irlande

Loi d'interprétation de 2005

(Interpretation Act 2005)

La version française de cette loi (Interpretation Act) est une simple traduction et n'a qu'une valeur informative. Ce n'est pas une loi portant sur les droits linguistiques, mais une loi destinée à interpréter adéquatement les mots ou expressions d'un texte législatif.

Number 23 of 2005

INTERPRETATION ACT 2005

AN ACT RESPECTING THE INTERPRETATION AND APPLICATION OF ACTS AND OF STATUTORY INSTRUMENTS MADE UNDER ACTS AND PROVIDING FOR THE REPEAL OF CERTAIN ENACTMENTS RELATING TO THOSE MATTERS.
[17th October, 2005]

BE IT ENACTED BY THE OIREACHTAS AS FOLLOWS:

PART 1

Preliminary and General

Section 1

Short title and commencement.

1)
This Act may be cited as the Interpretation Act 2005.

2) This Act comes into operation on 1 January 2006.

Section 11

References in enactments to examples


If under the heading-

(a) in the Irish language "Sampla" or "Samplai´", or

(b) in the English language "Example" or "Examples",

an enactment includes at the end of a provision or in a schedule relating to such provision an example of the operation of the provision, then the example-

(i) is not to be read as exhaustive of the provision, and
(ii) may extend, but does not limit, the meaning of the provision.

PART 4

Meaning and Construction of Words and Expressions

Section 18

General rules of


The following provisions apply to the construction of an enactment:

(a) Singular and plural. A word importing the singular shall be read as also importing the plural, and a word importing the plural shall be read as also importing the singular;

(b) Gender.

(i) A word importing the masculine gender shall be read as also importing the feminine gender;

(ii) In an Act passed on or after 22 December 1993, and in a statutory instrument made after that date, a word importing the feminine gender shall be read as also importing the masculine gender;

(c) Person. "Person" shall be read as importing a body corporate (whether a corporation aggregate or a corporation sole) and an unincorporated body of persons, as well as an individual, and the subsequent use of any pronoun in place of a further use of "person" shall be read accordingly;

(d) Adopted child. A reference, however expressed, to a child of a person shall be read as including-

i) in an Act passed after the passing of the Adoption Act 1976 a reference to a child adopted by the person under the Adoption Acts 1952 to 1998 and every other enactment which is to be construed together with any of those Acts, or

(ii) in an Act passed on or after 14 January 1988 (the commencement of section 3 of the Status of Children Act 1987), a child to whom subparagraph (i) relates or a child adopted outside the State whose adoption is recognised by virtue of the law for the time being in force in the State;

(e) Distance. A word or expression relating to the distance between two points and every reference to the distance from or to a point shall be read as relating or referring to such distance measured in a straight line on a horizontal plane;

(f) Series description. Where a consecutive series is described by reference to the first and last in the series, the description shall be read as including the first and the last in the series;

(g) Marginal and shoulder notes, etc. Subject to section 7, none of the following shall be taken to be part of the enactment or be construed or judicially noticed in relation to the construction or interpretation of the enactment:

(i) a marginal note placed at the side, or a shoulder note placed at the beginning, of a section or other provision to indicate the subject, contents or effect of the section or provision,

(ii) a heading or cross-line placed in or at the head of or at the beginning of a Part, Chapter, section, or other provision or group of sections or provisions to indicate the subject, contents or effect of the Part, Chapter, section, provision or group;

(h) Periods of time. Where a period of time is expressed to begin on or be reckoned from a particular day, that day shall be deemed to be included in the period and, where a period of time is expressed to end on or be reckoned to a particular day, that day shall be deemed to be included in the period;

(i) Time. Where time is expressed by reference to a specified hour or to a time before or after a specified hour, that time shall be determined by reference to the Standard Time (Amendment) Act 1971;

(j) Offences by corporations. A reference to a person in relation to an offence (whether punishable on indictment or on summary conviction) shall be read as including a reference to a body corporate.

Section 19

Construction of statutory instruments.


A word or expression used in a statutory instrument has the same meaning in the statutory instrument as it has in the enactment under which the instrument is made.

Section 20

Interpretation

1)
Where an enactment contains a definition or other interpretation provision, the provision shall be read as being applicable except in so far as the contrary intention appears in-

(a) the enactment itself, or

(b) the Act under which the enactment is made.

2) Where an enactment defines or otherwise interprets a word or expression, other parts of speech and grammatical forms of the word or expression have a corresponding meaning.

Section 21.

Interpretation of words and expressions in Schedule

1)
In an enactment, a word or expression to which a particular meaning, construction or effect is assigned in Part 1 of the Schedule has the meaning, construction or effect so assigned to it.

2) In an enactment which comes into operation after the commencement of this Act, a word or expression to which a particular meaning, construction or effect is assigned in Part 2 of the Schedule has the meaning, construction or effect so assigned to it.

Loi no 23 de 2005

LOI D'INTERPRÉTATION DE 2005

LOI CONCERNANT L'INTERPRÉTATION ET L'APPLICATION DES LOIS ET INSTRUMENTS LÉGISLATIFS ADOPTÉS PAR LES LOIS ET PRÉVOYANT L'ABROGATION DE CERTAINES TEXTES RELATIFS À CES QUESTIONS.
[Le 17 octobre 2005]

IL EST DÉCRÉTÉ PAR L’OIREACHTAS CE QUI SUIT

PARTIE 1

Préliminaire et général

Article 1

Titre abrégé et début

1) La présente loi peut être désignée comme la Loi d'interprétation de 2005.

2) La présente loi entre en vigueur le 1er janvier 2006.

Article 11

Références dans promulgations à exemples


Si dans le titre:

(a) en irlandais «Sampla» ou «Samplai», ou

(b) en anglais «Exemple» ou «Exemples»,

un texte législatif comprend à la fin d'une disposition ou dans une annexe relative à une telle disposition un exemple d'exécution de la disposition, alors l'exemple:

(i) ne doit pas être lu comme exhaustif de la disposition et
(ii) peut prolonger, sans en être limité, le sens de la disposition.

PARTIE 4

Signification et construction de mots et expressions

Article 18

Règles générales

Les dispositions suivantes s'appliquent à l'élaboration d'un texte législatif:

(a) Singulier et pluriel. Un mot désignant le singulier doit être lu comme désignant aussi le pluriel, et un mot désignant le pluriel doit être lu comme désignant aussi le singulier;

(b) Genre.

(i) Un mot désignant le genre masculin doit être lu aussi comme désignant le genre féminin;

(ii) Dans une loi adoptée après le 22 décembre 1993, et dans un instrument législatif adopté après cette date, un mot désignant le genre féminin doit être lu aussi comme désignant le genre masculin;

(c) Personne. «Personne» doit être compris comme désignant une personne morale (une entreprise affiliée ou unique) et un organisme non incorporé de personnes, ainsi qu'un individu et un usage ultérieur d'un pronom à la place d'un autre emploi de «personne» devant être compris en conséquence;

(d) Enfant adopté. Une référence néanmoins exprimée à un enfant d'une personne doit être comprise comme incluant:

i) dans une loi promulguée après l'approbation de la Loi sur l'adoption de 1976, une référence à un enfant adopté par la personne en vertu des lois sur l'adoption de 1952 à 1998 et tout autre texte législatif qui doit être interprété par l'une de ces lois; ou

(ii) dans une loi promulguée ou adoptée après le 14 janvier 1988 (le début de l'article 3 de la Loi sur le statut des enfants de 1987), un enfant à qui l'alinéa (i) se rapporte ou un enfant adopté à l'extérieur de l'État dont l'adoption est reconnue en vertu de la loi pour le moment en vigueur dans l'État;

(e) Distance. Un mot ou une expression relative à la distance entre deux points et toute référence à la distance à un point doit être compris comme le rapport ou faisant référence à cette distance mesurée en ligne droite sur un plan horizontal;

(f) Description de série. Là où une série consécutive est décrite par référence à la première et la dernière dans la série, la description doit être comprise comme incluant la première et la dernière dans la série;

(g) Notes de marge ou d'en-tête, etc. Sous réserve de l'article 7, aucune des notes suivantes ne fera partie d'une législation, ne sera interprétée ou remarqué juridiquement relativement à l'élaboration ou l'interprétation d'une législation:

(i) une note de marge placée à côté ou une note d'en-tête placée au début d'un article ou d'une autre disposition pour indiquer l'objet, le contenu ou le titre de l'article ou de la disposition,

(ii) un titre ou une trame à lignes croisées placée au début ou en en-tête d'une partie, d'un chapitre, d'un article ou d'une autre disposition ou un groupe d'articles ou de dispositions pour indiquer l'objet, le contenu ou le titre de la partie, du chapitre, d'un groupe d'articles ou de dispositions;

(h) Périodes de temps. Là où une période de temps est exprimée pour commencer ou être prévu à un jour particulier, ce jour est considéré pour être inclus dans la période et, là où une période de temps est exprimée pour terminer ou être prévue à un jour particulier, ce jour sera considéré comme compris dans cette période;

(i) Temps. Là où le temps est exprimé relativement à une certaine heure ou à un moment auparavant ou après une heure prévue, c'est ce temps qui sera déterminé en référence à la Loi modifiant le temps standard de 1971;

(j) Infractions par sociétés. Une référence à une personne en relation à une infraction (si condamnable par une mise en accusation ou par condamnation sommaire) sera comprise comme incluant une référence à une personne morale.

Article 19

Élaboration de textes législatifs


Un mot ou l'expression employée dans un texte législatif possède la même signification dans le texte qu'il a dans le document en vertu duquel le texte a été rédigé.

Article 20

Interprétation

1)
Là où un texte législatif contient une définition ou une autre disposition d'interprétation, la disposition doit être comprise comme étant applicable, sauf en ce qui concerne une intention contraire apparaissant dans:

a) le texte législatif lui-même, ou

b) la loi en vertu de laquelle le texte est rédigé.

2) Si un texte législatif définit ou interprète autrement un mot ou une expression, d'autres parties du discours et de formes grammaticales du mot ou d'une expression ont un sens correspondant.

Article 21

Interprétation de mots et d'expressions en annexe

1)
Dans un texte législatif, un mot ou expression à laquelle un sens particulier, une signification ou un effet est attribuée dans la partie 1 de l'annexe possède le sens, la signification ou l'effet qui lui est assigné.

2) Dans un texte législatif qui entre en vigueur après le l'adoption de la présente loi, un mot ou une expression auquel un sens particulier, une signification ou un effet est assignée dans la partie II de l'annexe possède le sens, la signification ou l'effet qui lui est assigné.

Page précédente

   

République d'Irlande