La langue frisonne

Comparaisons linguistiques

Le frison est la langue germanique qui compte le plus de ressemblances avec l'anglais. Ces comparaisons peuvent être utiles.

Version anglaise

Our Father who art in heaven,
Hallowed be thy name.
Thy kingdom come,
Thy will be done in earth,
as it is in heaven.
Give us this day our daily bread.
And forgive us our debts,
as we forgive our debtors.
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil:
For thine is the kingdom,
and the power,
and the glory, for ever.
Amen.

Frison du Nord moderne

Us Heit yn 'e himel,
lit jo namme hillige wurde,
lit jo keninkryk komme,
Lit jo wil dien wurde
op ierde likegoed as yn 'e himel.
Jou ús hjoed ús deistich brea
en ferjou ús ús skulden
sa't wy ús skuldners ek ferjûn hawwe;
en lit ús net yn fersiking komme,
mar ferlos ús fan 'e kweade;
[want jowes is it keninkryk
en de krêft
en de hearlikheid oant yn ivichheid.
Amen.
Version française

Notre Père qui est aux cieux,
Que ton nom soit sanctifié,
Que ton règne vienne,
Que ta volonté soit faite sur la terre
comme au ciel.
Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour.
Pardonne-nous nos offenses,
comme Nous pardonnons aussi
A ceux qui nous ont offensés,
et ne nous soumets pas à la
tentation, mais délivre-nous du mal,
Car c'est à toi qu'appartiennent,
Dans tous les siècles,
Le règne, la puissance et la gloire.
Amen !

Version anglaise

Our Father who art in heaven,
Hallowed be thy name.
Thy kingdom come,
Thy will be done in earth,
as it is in heaven.
Give us this day our daily bread.
And forgive us our debts,
as we forgive our debtors.
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil:
For thine is the kingdom,
and the power,
and the glory, for ever.
Amen.

Schleswig-Holstein (Allemagne)

Unse Vadder in Himmel:
Laat kamen dien Riek!
Laat warrn dien Willen,
so as in´n Himmel, so uk op de Eer.
Uns´dääglich Broot giff uns vundaag.
Un vergiff uns unse Schuld,
as wi de vergeben doot,
de an uns schülli sünd.
Un laat uns nich versöcht warrn.
Maak uns los un frie vun dat Böse.
Denn dien is dat Riek un de Kraft
un de Herrlichkeit in Ewigkeit.
Amen.
Version française

Notre Père qui est aux cieux,
Que ton nom soit sanctifié,
Que ton règne vienne,
Que ta volonté soit faite sur la terre
comme au ciel.
Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour.
Pardonne-nous nos offenses,
comme Nous pardonnons aussi
A ceux qui nous ont offensés,
et ne nous soumets pas à la
tentation, mais délivre-nous du mal,
Car c'est à toi qu'appartiennent,
Dans tous les siècles,
Le règne, la puissance et la gloire.
Amen !

Page précédente

Histoire du frison

Accueil: aménagement linguistique dans le monde