| Zákon správní řádZákon č. 500/2004
 Článek 1
 1) Tento zákon upravuje postup orgánů moci výkonné, orgánů 
			územních samosprávných celků a jiných orgánů, právnických a 
			fyzických osob, pokud vykonávají působnost v oblasti veřejné správy 
			(dále jen "správní orgán").
 
 2) Tento zákon nebo jeho jednotlivá ustanovení se použijí, 
			nestanoví-li zvláštní zákon jiný postup.
 
 3) Tento zákon se nevztahuje na právní jednání prováděná 
			správními orgány a na vztahy mezi orgány téhož územního 
			samosprávného celku při výkonu samostatné působnosti.
 Článek 2
 1) Správní orgán postupuje v souladu se zákony a ostatními 
			právními předpisy, jakož i mezinárodními smlouvami, které jsou 
			součástí právního řádu (dále jen "právní předpisy"). Kde se v tomto 
			zákoně mluví o zákoně, rozumí se tím též mezinárodní smlouva, která 
			je součástí právního řádu.
 
 2) Správní orgán uplatňuje svou pravomoc pouze k těm účelům, 
			k nimž mu byla zákonem nebo na základě zákona svěřena, a v rozsahu, 
			v jakém mu byla svěřena.
 
 3) Správní orgán šetří práva nabytá v dobré víře, jakož i 
			oprávněné zájmy osob, jichž se činnost správního orgánu v 
			jednotlivém případě dotýká (dále jen "dotčené osoby"), a může 
			zasahovat do těchto práv jen za podmínek stanovených zákonem a v 
			nezbytném rozsahu.
 
 4) Správní orgán dbá, aby přijaté řešení bylo v souladu s 
			veřejným zájmem a aby odpovídalo okolnostem daného případu, jakož i 
			na to, aby při rozhodování skutkově shodných nebo podobných případů 
			nevznikaly nedůvodné rozdíly.
 Článek 7
 1) Dotčené osoby mají při uplatňování svých procesních práv rovné 
			postavení. Správní orgán postupuje vůči dotčeným osobám nestranně a 
			vyžaduje od všech dotčených osob plnění jejich procesních povinností 
			rovnou měrou.
 
 2) Tam, kde by rovnost dotčených osob mohla být ohrožena, správní 
			orgán učiní opatření potřebná k jejímu zajištění.
 
 Článek 8
 
 1) Správní orgány dbají vzájemného souladu všech postupů, které 
			probíhají současně a souvisejí s týmiž právy nebo povinnostmi 
			dotčené osoby. Na to, že současně probíhá více takových postupů u 
			různých správních orgánů nebo u jiných orgánů veřejné moci, je 
			dotčená osoba povinna správní orgány bezodkladně upozornit.
 
 2) Správní orgány vzájemně spolupracují v zájmu dobré správy.
 
						Článek 16
 Jednací jazyk
 
 1) V řízení se jedná a písemnosti se vyhotovují v českém jazyce. 
			Účastníci řízení mohou jednat a písemnosti mohou být předkládány i v 
			jazyce slovenském.
 
 2) Písemnosti vyhotovené v cizím jazyce musí účastník řízení 
			předložit v originálním znění a současně v úředně ověřeném překladu 
			do jazyka českého, pokud správní orgán nesdělí účastníkovi řízení, 
			že takový překlad nevyžaduje. Takové prohlášení může správní orgán 
			učinit na své úřední desce i pro neurčitý počet řízení v budoucnu.
 
 3) Každý, kdo prohlásí, že neovládá jazyk, jímž se vede jednání, má 
			právo na tlumočníka zapsaného v seznamu tlumočníků, kterého si 
			obstará na své náklady. V řízení o žádosti si žadatel, který není 
			občanem České republiky, obstará tlumočníka na své náklady sám, 
			nestanoví-li zákon jinak.
 
 4) Občan České republiky příslušející k národnostní menšině, která 
			tradičně a dlouhodobě žije na území České republiky, má před 
			správním orgánem právo činit podání a jednat v jazyce své 
			národnostní menšiny. Nemá-li správní orgán úřední osobu znalou 
			jazyka národnostní menšiny, obstará si tento občan tlumočníka 
			zapsaného v seznamu tlumočníků. Náklady tlumočení a náklady na 
			pořízení překladu v tomto případě nese správní orgán.
 
 5) Neslyšícím uživatelům českého znakového jazyka správní orgán 
			ustanoví tlumočníka českého znakového jazyka podle zvláštního 
			zákona13). Neslyšící osobě preferující český jazyk ustanoví 
			prostředníka, který je schopen se s ní dorozumět pomocí 
			komunikačních systémů vycházejících z českého jazyka dle její 
			vlastní volby.
 
				Osobě hluchoslepé bude ustanoven prostředník, který je schopen se s 
			ní dorozumět pomocí komunikačních systémů neslyšících a 
			hluchoslepých osob dle její vlastní volby. Prostředník je 
			ustanovován za stejných podmínek, za jakých je ustanovován tlumočník 
			českého znakového jazyka13). O ustanovení tlumočníka nebo 
			prostředníka vydává správní orgán usnesení, které se oznamuje pouze 
			osobám, jichž se dotýká. 
						Článek 25
 Doručování veřejnou vyhláškou
 
 1) Osobám neznámého pobytu nebo sídla a osobám, jimž se 
			prokazatelně nedaří doručovat, jakož i osobám, které nejsou známy, a 
			v dalších případech, které stanoví zákon, se doručuje veřejnou 
			vyhláškou.
 
 4) Týká-li se veřejná vyhláška záležitosti práv příslušníků 
			národnostních menšin a je-li ve správním obvodu správního orgánu 
			zřízen výbor pro národnostní menšiny nebo jiný orgán pro záležitosti 
			národnostních menšin, veřejnou vyhlášku správní orgán uveřejní též v 
			jazyce příslušné národnostní menšiny.
 
						Článek 164
 1) Veřejnoprávní smlouva musí být uzavřena písemně a projevy vůle 
			všech smluvních stran musí být na téže listině.
 
 4) Vyžaduje-li správní orgán překlad veřejnoprávní smlouvy týkající 
			se záležitosti národnostních menšin a vyhotovené v jazyce 
			příslušníků národnostní menšiny, náklady na překlad uhradí při 
			splnění podmínek § 16 odst. 4 správní orgán.
 | Code de procédure administrative (2004)Loi n° 500/2004
 Article 1er
 1) La présente loi réglemente la procédure des pouvoirs 
			exécutifs, des organismes des collectivités territoriales autonomes 
			et des autres organismes, des personnes morales et physiques, 
			lorsqu'ils exercent leurs compétence dans le domaine de 
			l'administration publique (ci-aprčs dénommés «l'autorité 
			administrative»).
 
 2) La présente loi ou ses dispositions particuličres 
			s'appliquent, sauf si une loi spéciale prévoit une autre procédure.
 
 3) La présente loi ne s'applique pas ŕ la procédure 
			judiciaire engagée par les autorités administratives et aux 
			relations entre les organismes d'une męme collectivité territoriale 
			autonome dans l'exercice de compétences distinctes.
 Article 2
 1) L'autorité administrative procčde conformément aux lois et 
			autres réglementations légales, ainsi qu'aux accords internationaux 
			qui font partie de l'ordre juridique (ci-aprčs dénommés 
			«dispositions juridiques»). Lorsque la présente loi fait référence ŕ 
			la législation, cela signifie également un traité international qui 
			fait partie de l'ordre juridique.
 
 2) Une autorité administrative n'exerce son autorité qu'aux 
			fins pour lesquelles elles lui a été confiée par la loi ou sur la 
			base d'une loi et dans la mesure oů elle lui a été confiée.
 
 3) L'autorité administrative enquęte sur les droits acquis de 
			bonne foi, ainsi que sur les intéręts légitimes des personnes 
			touchées par les activités de l'autorité administrative au cas par 
			cas (ci-aprčs «les personnes concernées»), et ne peut porter 
			atteinte ŕ ces droits que dans les conditions prévues par la loi et 
			dans la mesure nécessaire.
 
 4) L'autorité administrative doit veiller ŕ ce que toute 
			solution adoptée soit conforme ŕ l'intéręt public et qu'elle 
			corresponde aux circonstances en la matičre, et qu'il n'y ait pas de 
			différences injustifiées dans la prise de décision sur des cas 
			identiques ou similaires.
 Article 7
 1) Les personnes concernées ont un statut égal dans l'exercice de 
			leurs droits procéduraux. L'autorité administrative doit agir de maničre 
			impartiale ŕ l'égard des personnes concernées et oblige celles-ci ŕ s'acquitter également de leurs obligations 
			procédurales.
 
 2) Lorsque l'égalité des personnes concernées peut ętre mise en 
			danger, l'autorité administrative doit prendre les mesures nécessaires pour la 
			garantir.
 Article 8
 1) Les autorités administratives assurent la cohérence mutuelle de 
			toute procédure qui se déroule simultanément et se rapporte 
			aux męmes droits ou obligations de la personne concernée. 
			Celle-ci est tenue d'informer sans délai les autorités 
			administratives du fait que plus d'une procédure se déroule 
			en męme temps auprčs de différents organismes administratifs ou 
			d'autres autorités publiques.
 2) Les autorités 
			administratives coopčrent entre elles dans l'intéręt 
			d'une bonne administration.
 Article 16
 
 Langue officielle
 
 1) La procédure doit se dérouler en tchčque et documents ętre 
			rédigés dans cette langue. Les parties ŕ la procédure peuvent 
			fonctionner en slovaque et les 
			documents peuvent également ętre présentés dans cette langue.
 2) Les documents 
			rédigés dans une langue étrangčre doivent ętre 
			présentés par une partie ŕ la procédure dans la version originale et 
			en męme temps dans une traduction officiellement certifiée en 
			tchčque, ŕ moins que l'autorité administrative n'informe la partie 
			qu'une telle traduction n'est pas nécessaire. Une telle déclaration 
			peut ętre faite par l'autorité administrative sur son tableau 
			d'affichage officiel pour un nombre indéterminé de procédures ŕ 
			venir.
 3) Quiconque déclare ne pas parler la langue de la procédure a droit ŕ 
			un interprčte inscrit sur la liste des interprčtes, qu'il se 
			procurera ŕ ses frais. Dans la procédure de demande, un requérant 
			qui n'est pas citoyen de la République tchčque doit se procurer un 
			interprčte ŕ ses frais, sauf par une disposition contraire de la loi.
 
 4) Tout citoyen de la République tchčque appartenant ŕ une 
			minorité nationale, qui vit traditionnellement et ŕ long terme en 
			République tchčque, a le droit devant l’autorité administrative de 
			présenter des observations et de procéder dans la langue de sa 
			minorité nationale. Si l’autorité administrative n’a pas de 
			personnel familier avec la langue de la minorité nationale, ce 
			citoyen obtient un interprčte inscrit sur la liste des interprčtes. 
			Les coűts d’interprétation et le coűt de l’acquisition de la 
			traduction en la matičre sont pris en charge par l’autorité 
			administrative.
 5) Pour les utilisateurs 
			malentendants de la langue des signes tchčque, 
			l'autorité administrative désigne un interprčte de la langue des signes 
			tchčque, conformément ŕ une loi spéciale. Elle doit désigner un médiateur 
			pour une personne malentendante qui préfčre la langue tchčque, capable de 
			communiquer avec l'autorité en utilisant des systčmes de communication 
			basés sur la langue tchčque de son choix. 
				Une personne malentendante 
				et aveugle sera désignée comme intermédiaire 
			capable de communiquer avec elle en utilisant les systčmes de 
			communication des personnes malentendantes et sourdes-aveugles de son 
			choix. Le médiateur est nommé dans les męmes conditions que 
			l'interprčte en langue des signes tchčque. L'autorité administrative 
			prend une résolution sur la nomination d'un interprčte ou d'un 
			médiateur, qui n'est communiquée qu'aux personnes concernées. 
			Article 25
 Service par décret public
 
 1) Il doit ętre émis un décret public aux personnes dont la 
			résidence ou le sičge social est inconnu et aux personnes qui sont 
			incapables de servir, ainsi qu'aux personnes qui ne sont 
			pas connues, et dans les autres cas prévus par la loi.
 
			
			4) Si un décret public concerne les droits des membres des 
			minorités nationales et si un comité des minorités nationales ou un 
			autre organisme chargé des questions relatives aux minorités nationales 
			est créé dans le district administratif de l'organisme administratif, 
			le décret administratif est également publié par l'autorité 
			administrative dans la langue de la minorité nationale concernée.
 Article 164
 
 1) Un contrat de droit public doit ętre conclu par écrit et les 
			expressions de volonté de toutes les parties contractantes doivent 
			figurer sur le męme document.
 
 4) 4) Si une autorité administrative exige la traduction d’un 
			contrat public relatif ŕ une question concernant les minorités 
			nationales et présentée dans la langue des membres appartenant ŕ une 
			minorité nationale, les frais de la traduction sont remboursés par 
			l'autorité administrative sous réserve des conditions du paragraphe 
			4 de l'article 16.
 |