Verfassung des Kantons Zürich
vom 27. Februar 2005

Art. 48

Die Amtssprache ist Deutsch.

Constitution du canton de Zurich
27 Février 2005

Article 48

La langue officielle est l'allemand.

Verfassung des Kantons Basel-Stadt
Vom 23. März 2005


§ 76.

Amtssprache

1 Amtssprache ist Deutsch.

2 Behörden und Amtsstellen sind befugt, auch in anderen Sprachen zu
verkehren.
Constitution du canton de Bâle-Ville
Sur les 23 Mars 2005


§ 76

La langue officielle

1 La langue officielle est l'allemand.

Deux autorités et les organismes officiels ont le pouvoir dans d'autres langues
fonctionner.

 

Verfassung
des Kantons Solothurn
vom 8. Juni 1986 (Stand am 11. Juli 2006)

Art. 19 Garantien bei Freiheitsentzug
1 Freiheitsentzug ist nur in den vom Gesetz bezeichneten Fällen und Verfahren
zulässig.
2 Jeder, dem die Bewegungsfreiheit entzogen wird, muss unverzüglich und in einer
ihm verständlichen Sprache über die Gründe der Massnahme unterrichtet werden.
3 Betroffene sind unverzüglich einem gesetzlich bestimmten, unabhängigen Gericht
vorzuführen, welches über die Anordnung der Untersuchungs- oder der Sicherheitshaft
befindet.
Constitution
du canton de Soleure
de 8 Juin 1986 (à partir de Juillet 11, 2006)

L'article 19 garantit la liberté de la privation
Une privation de liberté uniquement dans les cas prévus par la loi et les procédures
autorisées.
2 Chaque, où le mouvement doit être retirée sans délai, et dans un
lui a appris à être un langage clair les raisons de la mesure.
Trois personnes concernées sont plus court délai devant une loi spécifique, des tribunaux indépendants
démontrer que la disposition de la détention investigation ou de sécurité
est.
 
Verfassung
des Kantons Aargau
Vom 25. Juni 1980 (Stand 1. Januar 2011)

§ 71a

Amtssprache

1 Die Amtssprache ist Deutsch.

Behörden und Amtsstellen können auch in anderen Landessprachen oder in englischer Sprache verkehren, wenn anderen Verfahrensbeteiligten daraus keine Nachteile erwachsen.
 
Constitution
le canton d'Argovie
Sur les 25 Juin 1980 (à compter du 1er Janvier 2011)

§ 71a

La langue officielle

1 La langue officielle est l'allemand.

Les autorités et les organismes officiels peuvent également dans d'autres langues ou en marché de langue anglaise si les autres parties de toute conséquence négative.
 
Verfassung des Kantons Luzern
vom Grossen Rat beschlossen am 30. Januar 2007

§ 7 Amtssprache

Die Amtssprache ist Deutsch.
Constitution du canton de Lucerne
Grand Conseil a décidé le 30 Janvier 2007

§ 7 de langue officielle

La langue officielle est l'allemand.
 
Verfassung des Kantons Unterwalden nid dem Wald
Vom 10. Oktober 1965
Art. 21
Rechtsgleichheit

1 Alle Menschen sind vor dem Gesetze gleich.

2 Niemand darf wegen seines Geschlechts, seiner Herkunft, seiner Sprache, seiner Rasse, seiner sozialen Stellung, seiner weltanschaulichen, politischen oder religiösen Überzeugung benachteiligt oder bevorzugt werden.

3 Kanton und Gemeinden fördern die tatsächliche Gleichstellung von Mann und Frau.
 

Unterwald

rt. 21
Principe d’égalité

1 Toutes les personnes sont égales devant la loi.

2 Nul ne doit subir de discrimination ni tirer avantage du fait de son sexe, de son origine, de sa langue, de sa race, de sa situation sociale, de ses convictions philosophiques, politiques ou religieuses.

3 Le canton et les communes encouragent la réalisation de l’égalité de fait entre les hommes et les femmes.

 
Verfassung des Kantons Uri

vom 28. Oktober 1984


Art. 11 Rechtsgleichheit
1 Alle Menschen sind vor dem Gesetze gleich.

2 Niemand darf wegen seiner Herkunft, seines Geschlechts, seiner Rasse, seiner Sprache, seiner sozialen Stellung oder seiner Weltanschauung oder Religion benachteiligt oder bevorzugt werden.

 

Uri

Art. 11 Égalité
1 Les hommes et les femmes sont tous égaux devant la loi.

2 Nul ne peut être avantagé ou défavorisé du fait de son origine, de son sexe, de sa race, de sa langue, de son statut social, de ses convictions ou opinions philosophiques ou politiques ou de sa religion.
 

 
Verfassung des Kantons Glarus
(Erlassen von der Landsgemeinde am 1. Mai 1988)

Art. 4 Rechtsgleichheit
1 Die Rechtsgleichheit ist für jedermann gewährleistet.

2 Niemand darf wegen seines Geschlechts, seiner Sprache, seiner Rasse, seiner Heimat oder Herkunft, seiner religiösen, weltanschaulichen oder politischen Ansichten benachteiligt oder bevorzugt werden.
 
Glaris

Art. 4 Égalité

1 L’égalité des droits est garantie à chacun.
2 Nul ne doit subir préjudice ou tirer avantage du fait de son sexe, de sa langue, de sa race, de sa patrie ou de son origine, non plus que de ses opinions religieuses, idéologiques ou politiques.

 
Verfassung des eidgenössischen Standes Schwyz
vom 23. Oktober 1898 (Stand am 6. März 2008)
 
Constitution du canton de Schwyz
du 23 octobre 1898 (Etat le 6 mars 2008)
 
Verfassung des Kantons Obwalden, vom 19. Mai 1968



 
Constitution du canton d'Obwald, du 19 mai 1968
 
Verfassung des Kantons Zug
vom 31. Januar 1894
Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894
 
 
Verfassung des Kantons Basel-Landscha
vom 17. Mai 19841
 

§ 57 Amtssprache
1 Amtssprache ist Deutsch.
2 Alle Behörden und Amtsstellen von Kanton und Gemeinden nehmen auch Eingaben in einer anderen Amtssprache des Bundes entgegen.

Constitution de Bâle-Campagne du 17 mai 1984

§ 57 Langue officielle
1 La langue officielle est l’allemand.

2 Les autorités et services administratifs du canton et des communes acceptent aussi les requêtes rédigées dans une autre langue officielle de la Confédération.

 
Verfassung des Kantons Schaffhausen vom 17. Juni 2002
 
Constitution du canton de Schaffhouse, du 17 juin 2002
 
Verfassung des Kantons Appenzell A. Rh., vom 30. April 1995


Art. 5 Rechtsgleichheit, Diskriminierungsverbot
1 Alle Menschen sind vor dem Gesetze gleich.

2 Niemand darf insbesondere aufgrund seines Geschlechts, seines Alters, seiner Rasse, seiner Hautfarbe, seiner Sprache, seiner Herkunft, seiner politischen, religiösen oder weltanschaulichen Überzeugung, seiner Lebensform oder seiner körperlichen und geistigen Anlagen diskriminiert werden.

Art. 21 b.

Garantien beim Freiheitsentzug
1 Die Freiheit darf einer Person nur in den vom Gesetz vorgeschriebenen Fällen und Formen entzogen werden.

2 Jede Person, der die Freiheit entzogen wurde, muss in einer ihr verständlichen Sprache über die Gründe des Freiheitsentzuges und die ihr zustehenden Rechte informiert werden. Sie hat das Recht, ihre nächsten Angehörigen benachrichtigen zu lassen.

3 Jede in Haft gesetzte und einer Straftat verdächtigte Person muss so rasch wie möglich durch eine richterliche Instanz angehört werden.

[...]

Constitution du canton d'Appenzell (Rh.-Ext.), du 30 avril 1995

Art. 5 Égalité de droit, interdiction de discriminer
1 Tous les hommes sont égaux devant la loi.

2 Nul ne doit être discriminé, notamment en raison de son sexe, de son âge, de sa race, de la couleur de sa peau, de sa langue, de son origine, de ses convictions politiques, religieuses ou philosophiques, de son mode de vie ou de ses capacités physiques ou psychiques.

Art. 21 b.

Garanties en cas de privation de liberté

1 Nul ne peut être privé de sa liberté si ce n’est dans les cas et selon les formes prévus par la loi.

2 Toute personne privée de liberté doit être informée dans une langue qu’elle comprend des raisons de cette mesure et des droits qui sont les siens. Elle a le droit de faire informer ses proches parents.

3 Toute personne détenue et soupçonnée d’un délit doit être traduite dans les plus brefs délais devant une autorité judiciaire.

[...]

 
Verfassung für den Eidgenössischen Stand Appenzell I. Rh., vom 24. November 1872
Constitution du canton d'Appenzell Rhodes-Intérieures, du 24 novembre 1872
 
Verfassung des Kantons St. Gallen vom 10. Juni 2001
 
Constitution du Canton de Saint-Gall du 10 juin 2001
 
 
Verfassung des Kantons Thurgau, vom 16. März 1987
 
Thurgovie du 16 mars 1987