Argentine

Lois fédérales scolaires

1) Loi sur le statut d'enseignant (1958)
2) Loi fédérale n° 24.195 sur l'éducation (1993)
3) Loi n° 24.521 sur l'enseignement supérieur (1995)

4) Loi n° 25.181 approuvant l'Accord de coopération en matière d'éducation avec la République fédérative du Brésil (1997)
5)
Loi n° 26.206 sur l'éducation nationale (2006)
6) Loi 26.468 établissant que toutes les écoles secondaires du système d'éducation nationale doivent inclure une offre de programme d'enseignement du portugais en tant que langue étrangère, conformément à la loi n° 25.181 (2009)
 

Ley Federal de Educación No. 24.195

Artículo 10°

La estructura del sistema educativo, que será implementada en forma
gradual y progresiva, estará integrada por:

a) Educación inicial, constituida por el jardín de infantes para niños/as de 3 a 5 años de edad; siendo obligatorio el ultimo año. Las provincias y la Municipalidad de la Ciudad de Buenos Aires establecerán, cuando sea necesario, servicios de jardín maternal para niños/as menores de 3 años y prestarán apoyo a las instituciones de la comunidad para que estas los brinden y ayuda a las familias que los requieran.

b) Educación General Básica, obligatoria, de 9 años de duración a partir de los 6 años de edad, entendida como una unidad pedagógica integral y organizada en ciclos, según lo establecido en el Artículo 15º.

c) Educación Polimodal, después del cumplimiento de la Educación General Básica, impartida por instituciones específicas de tres años de duración como mínimo.

d) Educación Superior, profesional y académica de grado, luego de cumplida la Educación Polimodal su duración será determinada por las instituciones universitarias y no universitarias, según corresponda.

Artículo 34

El Estado Nacional promoverá programas, en coordinación con las pertinentes jurisdicciones, de rescate y fortalecimiento de lenguas y culturas indígenas, enfatizando su carácter de instrumento de integración.

Loi fédérale sur l'éducation n° 24.195 (1993)

Article 10

La structure du système d'éducation, qui sera mise en place de façon graduelle et progressive, doit être composée ainsi:

a) L'éducation initiale, constituée par le jardin d'enfants pour les enfants de 3 à 5 ans, est obligatoire la dernière année. Les provinces et la municipalité de Buenos Aires mettront en place, si nécessaire, des services de maternelle pour les enfants de moins de 3 ans et fourniront un soutien aux établissements communautaires afin qu’elles puissent leur offrir et aider les familles qui en ont besoin.

b) L'éducation générale de base, obligatoire, à partir de 9 ans à compter de 6 ans, compris comme une unité pédagogique intégrale et organisée en cycles, conformément à celui établi à l'article 15.

c) L’éducation polymodale, après l’achèvement de l’enseignement général de base, offerte par des institutions spécifiques d’une durée d’au moins trois ans.

d) L'enseignement supérieur, de grade professionnel et universitaire, une fois l’éducation polymodale achevée, sa durée sera déterminée par les établissements universitaires et non universitaires, selon le cas.

Article 34

L'État national assure, en coordination avec les juridictions pertinentes, la promotion des programmes de sauvegarde et de renforcement des langues et des cultures indigènes en soulignant leur valeur comme instrument d'intégration.

Ministerio de Cultura y Educación
Consejo Federal de Cultura y Educación
Secretaría General

LEY N° 26.206
LEY DE EDUCACIÓN NACIONAL

Artículo 11

Los fines y objetivos de la política educativa nacional son:

c) Brindar una formación ciudadana comprometida con los valores éticos y democráticos de participación, libertad, solidaridad, resolución pacífica de conflictos, respeto a los derechos humanos, responsabilidad, honestidad, valoración y preservación del patrimonio natural y cultural.

m) Desarrollar las competencias necesarias para el manejo de los nuevos lenguajes producidos por las tecnologías de la información y la comunicación.

ñ) Asegurar a los pueblos indígenas el respeto a su lengua y a su identidad cultural, promoviendo la valoración de la multiculturalidad en la formación de todos/as los/as educandos/as.

Artículo 20

Son objetivos de la Educación Inicial:

e) Desarrollar la capacidad de expresión y comunicación a través de los distintos¸ lenguajes, verbales y no verbales: el movimiento, la música, la expresión plástica y la literatura.

Artículo 27

La Educación Primaria tiene por finalidad proporcionar una formación integral, básica y común y sus objetivos son:

c) Brindar oportunidades equitativas a todos/as los/as niños/as para el aprendizaje de saberes significativos en los diversos campos del conocimiento, en especial la lengua y la comunicación, las ciencias sociales, la matemática, las ciencias naturales y el medio ambiente, las lenguas extranjeras, el arte y la cultura y la capacidad de aplicarlos en situaciones de la vida cotidiana.

Artículo 30

La Educación Secundaria en todas sus modalidades y orientaciones tiene la finalidad de habilitar a los/las adolescentes y jóvenes para el ejercicio pleno de la ciudadanía, para el trabajo y para la continuación de estudios.

Son sus objetivos:

d) Desarrollar las competencias lingüísticas, orales y escritas de la lengua española y comprender y expresarse en una lengua extranjera.

e) Promover el acceso al conocimiento como saber integrado, a través de las distintas áreas y disciplinas que lo constituyen y a sus principales problemas, contenidos y métodos.

f) Desarrollar las capacidades necesarias para la comprensión y utilización inteligente y crítica de los nuevos lenguajes producidos en el campo de las tecnologías de la información y la comunicación.

Artículo 52.

Educación Intercultural Bilingüe

 La Educación Intercultural Bilingüe es la modalidad del sistema educativo de los niveles de Educación Inicial, Primaria y Secundaria que garantiza el derecho constitucional de los pueblos indígenas, conforme al art. 75 inc. 17 de la Constitución Nacional, a recibir una educación que contribuya a preservar y fortalecer sus pautas culturales, su lengua, su cosmovisión e identidad étnica; a desempeñarse activamente en un mundo multicultural y a mejorar su calidad de vida. Asimismo, la Educación Intercultural Bilingüe promueve un diálogo mutuamente enriquecedor de conocimientos y valores entre los pueblos indígenas y poblaciones étnica, lingüística y culturalmente diferentes, y propicia el reconocimiento y el respeto hacia tales diferencias.

Artículo 53

Para favorecer el desarrollo de la Educación Intercultural Bilingüe, el Estado será responsable de:

a) Crear mecanismos de participación permanente de los/as representantes de los pueblos indígenas en los órganos responsables de definir y evaluar las estrategias de Educación Intercultural Bilingüe.

b) garantizar la formación docente específica, inicial y continua, correspondiente a los distintos niveles del sistema.

c) impulsar la investigación sobre la realidad sociocultural y lingüística de los pueblos indígenas, que permita el diseño de propuestas curriculares, materiales educativos pertinentes e instrumentos de gestión pedagógica.

d) promover la generación de instancias institucionales de participación de los pueblos indígenas en la planificación y gestión de los procesos de enseñanza y aprendizaje.

e) propiciar la construcción de modelos y prácticas educativas propias de los pueblos indígenas que incluyan sus valores, conocimientos, lengua y otros rasgos sociales y culturales.

Artículo 87

La enseñanza de al menos un idioma extranjero será obligatoria en todas las escuelas de nivel primario y secundario del país. Las estrategias y los plazos de implementación de esta disposición serán fijados por resoluciones del Consejo Federal de Educación.

Ministère la Culture et de l'Éducation
Conseil fédéral de la Culture et de l'Éducation
Secrétariat général

LOI no 26.206
LOI SUR L'ÉDUCATION NATIONALE

Article 11

Les buts et objectifs de la politique nationale en éducation sont :

c) d'offrir une formation citoyenne engagée dans les valeurs morales et démocratiques de participation, de liberté, de solidarité, de résolution pacifique des conflits, de respect des droits de la personne, de responsabilité, d'honnêteté, de valorisation et de préservation du patrimoine naturel et culturel.

m) de développer les compétences nécessaires pour la gestion des nouveaux langages produits par les technologies de l'information et les communications.

n) d'assurer aux peuples indigènes le respect de leur langue et de leur identité culturelle, en favorisant la valorisation du multiculturalisme dans la formation de tous les apprenants. 

Article 20

Les objectifs de l'Éducation nationale sont:

e) de développer la capacité d'expression et de communication en distinguant les langages linguistiques ou non linguistiques : le mouvement, la musique, l'expression plastique et la littérature.

Article 27

L'enseignement primaire a pour but d'offrir une formation intégrale, fondamentale et commune, et dont les objectifs sont :

c) d'offrir des possibilités équitables à tous les enfants pour l'apprentissage de savoirs significatifs dans les divers domaines de la connaissance, spécialement pour la langue et la communication, les sciences sociales, les mathématiques, les sciences naturelles et l'environnement, les langues étrangères, l'art et la culture, ainsi que la capacité de les appliquer dans des situations de la vie quotidienne.

Article 30

L'enseignement secondaire dans toutes ses modalités et ses orientations a pour but d'habiliter l'adolescent et le jeune au plein exercice de la citoyenneté par le travail et la poursuite des études.

Les objectifs de cet enseignement sont :

d) de développer les compétences linguistiques, orales et écrites, de la langue espagnole et de comprendre et s'exprimer dans une langue étrangère.

e) de promouvoir l'accès à la connaissance comme savoir intégré, à travers les différents domaines et disciplines qui le constituent et leurs principaux problèmes, à leurs contenus et à leurs méthodes.

f) de développer les capacités nécessaires pour la compréhension et l'emploi intelligent et critique des nouveaux langages produits dans le domaine des technologies de l'information et de la communication.

Article 52

L'éducation bilingue interculturelle

L'éducation bilingue interculturelle est la spécificité du système d'éducation des niveaux d'enseignement préscolaire, primaire et secondaire que garantit le droit constitutionnel des peuples indigènes, conformément à l'art. 75, par. 17, de la Constitution nationale; de recevoir une éducation qui contribue à préserver et à fortifier leurs modèles culturels, leur langue, leur vision du monde et leur identité ethnique; de se rendre activement libre dans un monde multiculturel et d'améliorer leur qualité de vie. De la même manière, l'éducation bilingue interculturelle favorise un dialogue mutuellement enrichissant de connaissances et de valeurs entre les peuples indigènes et les populations ethniques linguistiquement et culturellement différents, et rend propices la reconnaissance et le respect envers de telles différences.

Article 53

Pour favoriser le développement de l'éducation bilingue interculturelle, l'État a la responsabilité :

a) de créer des mécanismes de participation permanente pour les représentants des peuples indigènes dans les organismes responsables de définir et d'évaluer les stratégies de l'éducation bilingue interculturelle.

b) de garantir la formation spécifique des enseignants, de façon initiale et continue, correspondant aux différents niveaux d'enseignement du système d'éducation.

c) de promouvoir la recherche sur la réalité socioculturelle et linguistique des peuples indigènes, qui permette la conception de programmes, de documents pédagogiques pertinents et d'instruments de gestion pédagogique.

d) de promouvoir la multiplication d'instances institutionnelles de participation de la part des peuples indigènes dans la planification et la gestion des processus d'enseignement et d'apprentissage.

e) de rendre propice l'élaboration de modèles et de pratiques pédagogiques propres aux peuples indigènes, ce qui comprend leurs valeurs, leurs connaissances, leur langue et toute autre particularité sociale et culturelle.

Article 87

L'enseignement d'au moins une langue étrangère est obligatoire dans toutes les écoles primaires et secondaires du pays. Les stratégies et les modalités d'application de la présente disposition seront fixées par des résolutions du Conseil fédéral de l'éducation.

Ley 14.473 estatuto del docente (1958)

Artículo 13

Para ingresar en la docencia por el modo que este estatuto y sus reglamentos establezcan deben cumplirse, por el aspirante, las siguientes condiciones generales y concurrentes:

a) Ser argentino nativo, por opción o naturalizado. En este último caso tener cinco años como mínimo de residencia continuada en el país y dominar el idioma castellano;

b) Poseer la capacidad física y la moralidad inherente a la función educativa;

c) Poseer el título docente nacional que corresponda;

d) Poseer el título nacional que corresponda a la especialidad, cuando se trate de proveer asignaturas o cargos para los que existan establecimientos de formación de profesores;

e) Poseer título oficial técnico profesional, universitario o secundario, o certificado de capacitación profesional afín con la especialidad respectiva, ya se trate de proveer asignaturas o cargos técnico-profesionales o de actividades prácticas de gabinete, laboratorios, plantas industriales y de taller en los establecimientos en que se imparte enseñanza industrial, comercial, profesional de mujeres y de oficios;

f) En la enseñanza superior, poseer los títulos y antecedentes que establezca la reglamentación de cada instituto;

Loi n° 14.473 sur le statut d'enseignant (1958)

Article 13

Pour entrer dans l'enseignement selon les modalités fixées par la présente loi et ses règlements, le candidat doit remplir les conditions générales et simultanées suivantes:

a) Être un citoyen argentin, de naissance ou par naturalisation. Dans ce dernier cas, il faut avoir au moins cinq ans de résidence continue dans le pays et maîtriser la langue castillane;

b) Posséder la capacité physique et la moralité inhérentes à la fonction éducative;

c) Posséder le titre national d'enseignement correspondant;

d) Posséder le diplôme national correspondant à la spécialité, lorsqu'il s'agit de proposer des matières ou des postes pour lesquels il existe des établissements de formation d'enseignants;

e) Détenir un diplôme technique professionnel, universitaire ou secondaire, ou un certificat de formation professionnelle liée à la spécialité considérée, qu'il s'agisse de postes ou de postes technico-professionnels ou d'activités pratiques du cabinet, de laboratoires, d'installations industrielles ou d'ateliers dans le secteur les établissements où il est offert un enseignement industriel, commercial et professionnel des femmes et des métiers;

f) Dans l'enseignement supérieur, posséder les qualifications et les registres établis par les règlements de chaque établissement;

Ley 25.181 Apruébase el Convenio de Cooperación Educativa
suscripto con la República Federativa del Brasil (1997)

Convenio de Cooperación Educativa entre la República Argentina
y la República Federativa del Brasil

Artículo I

Las Partes promoverán la cooperación educativa en todos los niveles y modalidades, entre sus órganos componentes, en el ámbito del proceso de integración.

Artículo IV

Cada una de las Partes promoverá:

a) La inclusión en el contenido de los cursos de la educación básica y/o media, de la enseñanza del idioma oficial de la otra Parte;
b) La creación de cursos de especialización, carreras de post-grado o cátedras específicas sobre literatura, historia y cultura nacional del otro Estado;
c) La creación de cursos de especialización, de prosgrado, o cursos específicos que apunten a mejorar el conocimiento de la realidad económica, política, social y tecnológica de la otra Parte;
d) La creación de cátedras de portugués y cultura brasileña en las Universidades argentinas, y de español y cultura argentina en las Universidades brasileñas.
e) La inclusión de contenidos referidos a la integración regional en sus distintos aspectos en los diferentes niveles educativos.

Artículo XVIII

El presente Convenio tendrá una duración indeterminada y podrá ser denunciado en cualquier momento por cualquiera de las Partes, mediante notificación escrita. La denuncia surtirá efecto seis meses después de la fecha de la notificación.

Hecho en la ciudad de Brasilia a los 10 días del mes de noviembre de 1997, en dos originales en español y portugués, ambos igualmente auténticos.

Loi n° 25.181 approuvant l'Accord de coopération en matière d'éducation avec la République fédérative du Brésil (1997)

Accord de coopération en matière d'éducation entre la République argentine
et la République fédérative du Brésil

Article I

Les parties encourageront la coopération en matière d'éducation à tous les niveaux et modalités, parmi ses organismes constitutifs, dans le cadre du processus d'intégration.

Article IV

Chaque partie doit promouvoir:

a) l'introduction dans l'enseignement du contenu des cours d'éducation fondamentale et/ou moyenne la langue officielle de l'autre partie;
b) la création de cours de spécialisation, de carrières postuniversitaires ou de chaires spécifiques sur la littérature, l'histoire et la culture nationale de l'autre État;
c) la création de cours de spécialisation, de second cycle ou de cours spécifiques visant à améliorer la connaissance de la réalité économique, politique, sociale et technologique de l'autre partie;
d) la création de chaires de culture portugaise et brésilienne dans les universités argentines et de culture espagnole et argentine dans les universités brésiliennes.
e) l'inclusion de contenus liés à l'intégration régionale dans ses différents aspects aux différents niveaux d'enseignement.

Article XVIII

Le présent accord aura une durée indéterminée et pourra être annulé à tout moment par l’une des parties par un avis écrit. L'annulation prendra effet six mois après la date de l'avis.

Fait à Brasilia le 10 novembre 1997, en deux originaux en espagnol et en portugais, les deux textes faisant également foi.

Ley 26.468 Establécese que todas las escuelas secundarias del sistema educativo nacional, incluirán en forma obligatoria una propuesta curricular para la enseñanza del idioma portugués como lengua extranjera,
en cumplimiento de la Ley Nº 25.181 (2009)

Artículo 1º

Todas las escuelas secundarias del sistema educativo nacional en sus distintas modalidades, incluirán en forma obligatoria una propuesta curricular para la enseñanza del idioma portugués como lengua extranjera, en cumplimiento de la Ley Nº 25.181. En el caso de las escuelas de las provincias fronterizas con la República Federativa del Brasil, corresponderá su inclusión desde el nivel primario.

Artículo 2º

El Ministerio de Educación, Ciencia y Tecnología, en acuerdo con el Consejo Federal de Educación, elaborará los lineamientos curriculares correspondientes a esta propuesta, teniendo en consideración lo dispuesto por los artículos 87 y 92, inciso a), de la Ley Nº 26.206 —de Educación Nacional—.

Artículo 3º

El cursado de la propuesta curricular para la enseñanza del idioma portugués será de carácter optativo para los estudiantes.

El Ministerio de Educación, Ciencia y Tecnología, en acuerdo con el Consejo Federal de Educación, dispondrá medidas que estimulen su participación en esta propuesta curricular.

Artículo 4º

Los estudiantes que hayan completado la propuesta curricular, podrán participar en evaluaciones presenciales, para acceder a certificaciones que acrediten niveles y competencias en el uso del idioma portugués.

Artículo 5º

El Instituto Nacional de Formación Docente, de conformidad con lo establecido en el artículo 139 de la Ley Nº 26.206, elaborará e implementará un plan plurianual de promoción de la formación de profesores en idioma portugués, para el período 2008-2016, incluyendo un esquema de formación continua en servicio, de aplicación progresiva, para la enseñanza del portugués.

El Ministerio de Educación, Ciencia y Tecnología, a través de los organismos competentes, invitará a las universidades a promover ofertas académicas de formación de profesorado de idioma portugués, que se integren al citado plan plurianual.

Artículo 6º

El Ministerio de Educación, Ciencia y Tecnología, por intermedio de los organismos citados por los artículos 101 y 102 de la Ley Nº 26.206, promoverá el desarrollo de programas no convencionales de enseñanza del idioma portugués en el marco de la educación permanente. Las personas tendrán acceso al aprendizaje y a la acreditación en los términos del artículo 4º de la presente ley.

Artículo 7º

El Ministerio de Educación, Ciencia y Tecnología deberá implementar un programa que propicie las condiciones organizativas y técnicas para la aplicación de la presente ley, en el marco de la Ley Nº 25.181, que contemple especialmente los siguientes aspectos:

a) Homologar títulos;
b) Organizar programas formativos complementarios;
c) Adecuar la legislación para incorporar docentes de otros países del MERCOSUR;
d) Ejecutar las acciones sistemáticas de intercambio de docentes entre la República Argentina y la República Federativa del Brasil;
e) Concretar la realización de seminarios sobre políticas de enseñanza de los idiomas;
f) Crear un grupo de trabajo de especialistas para formular propuestas orientadas hacia el desarrollo de una política de idiomas en la región.

Loi 26.468 établissant que toutes les écoles secondaires du système d'éducation nationale doivent inclure une offre de programme d'enseignement du portugais en tant que langue étrangère,
conformément à la loi n° 25.181 (2009)

Article 1er

Toutes les écoles secondaires du système d'éducation nationale, dans leurs différentes modalités, doivent inclure une offre de programme d'enseignement de la langue portugaise en tant que langue étrangère, conformément à la loi n° 25.181. Dans le cas des écoles situées dans les provinces limitrophes de la République fédérative du Brésil, cette offre doit être incluse dès le primaire.

Article 2

Le ministère de l'Éducation, de la Science et de la Technologie, en accord avec le Conseil fédéral de l'éducation, doit élaborer les directives relatives au programme correspondant à cette offre en tenant compte des dispositions des articles 87 et 92, paragraphe a), de la Loi n° 26.206 sur l'éducation nationale.

Article 3

Le cursus de l'offre de programme d’enseignement de la langue portugaise doit avoir un caractère facultatif pour les étudiants.

En accord avec le Conseil fédéral de l’éducation, le
ministère de l'Éducation, de la Science et de la Technologie doit organiser des mesures propres à stimuler leur participation à cette offre de programme.

Article 4

Les étudiants qui ont terminé l'offre du programme peuvent participer à des évaluations en personne pour accéder à des certifications attestant des niveaux et des compétences dans l’emploi de la langue portugaise.

Article 5

Conformément à l'article 139 de la loi n° 26.206, l'Institut national de formation des enseignants doit élaborer et mettre en œuvre un plan pluriannuel visant à promouvoir la formation des enseignants de langue portugaise pour la période 2008-2016, comprenant un programme de formation continue en service, d'application progressive, pour l'enseignement du portugais.

Le ministère de l'Éducation, de la Science et de la Technologie, par l'intermédiaire des organismes compétents, doit inviter les universités à promouvoir des offres universitaires pour la
formation des enseignants de portugais, lesquelles seront intégrées au plan pluriannuel susmentionné.

Article 6

Le ministère de l'Éducation, de la Science et de la Technologie, par le biais des organismes mentionnés aux articles 101 et 102 de la loi n° 26.206, doit encourager le développement de programmes non conventionnels d'enseignement du portugais dans le cadre de la formation continue. Les personnes auront accès à l'apprentissage et à l'accréditation au sens de l'article 4 de la présente loi.

Article 7

Le ministère de l'Éducation, de la Science et de la Technologie doit mettre en œuvre un programme facilitant les conditions organisationnelles et techniques pour l'application de la présente loi, dans le cadre de la loi n° 25.181, qui comprend notamment les aspects suivants:

a) homologuer les titres;
b) organiser des programmes de formation complémentaires;
c) adapter la législation pour intégrer les enseignants d'autres pays du MERCOSUR;
d) mettre en œuvre les actions systématiques d'échange d'enseignants entre la République argentine et la République fédérative du Brésil;
e) organiser des séminaires sur
les politiques d'enseignement des langues;
f) créer un groupe de travail de spécialistes pour formuler des propositions orientées vers le
développement d'une politique linguistique dans la région
.

Ley Nº 24.521 sobre Educacion Superior (1995)

Artículo 2

El Estado nacional es el responsable de proveer el financiamiento, la supervisión y fiscalización de las universidades nacionales, así como la supervisión y fiscalización de las universidades privadas. Las provincias y la Ciudad Autónoma de Buenos Aires son los responsables de proveer el financiamiento, la supervisión y fiscalización de los institutos de formación superior de gestión estatal y de las universidades provinciales, si las tuviere, de su respectiva jurisdicción.

Las provincias y la Ciudad Autónoma de Buenos Aires son los responsables de la supervisión, la fiscalización y, en los casos que correspondiere, la subvención de los institutos de formación superior de gestión privada en el ámbito de su respectiva jurisdicción.

La responsabilidad principal e indelegable del Estado nacional, las provincias y la Ciudad Autónoma de Buenos Aires, sobre la educación superior, implica:

a) Garantizar la igualdad de oportunidades y condiciones en el acceso, la permanencia, la graduación y el egreso en las distintas alternativas y trayectorias educativas del nivel para todos quienes lo requieran y reúnan las condiciones legales establecidas en esta ley;

b) Proveer equitativamente, en la educación superior de gestión estatal, becas, condiciones adecuadas de infraestructura y recursos tecnológicos apropiados para todas aquellas personas que sufran carencias económicas verificables;

c) Promover políticas de inclusión educativa que reconozcan igualitariamente las diferentes identidades de género y de los procesos multiculturales e interculturales;

[...]

Loi n° 24.521 sur l'enseignement supérieur (1995)

Article 2

L'État national est responsable du financement, de la supervision et de l'inspection des universités nationales, ainsi que de la supervision et de l'inspection des universités privées. Les provinces et la ville autonome de Buenos Aires sont responsables du financement, de la supervision et du contrôle des établissements d’enseignement supérieur et des universités provinciales, le cas échéant, gérés par l’État et relevant de leur juridiction respective.

Les provinces et la ville autonome de Buenos Aires sont responsables de la supervision, de l'inspection et, le cas échéant, de la subvention des instituts de gestion privés de l’enseignement supérieur relevant de leurs compétences respectives.

La responsabilité principale et non transférable de l’État national, des provinces et de la ville autonome de Buenos Aires, en matière d’enseignement supérieur, implique:

a) de garantir l'égalité de chances et des conditions d'accès, de permanence, de grade et d'accès dans les différentes alternatives et trajectoires d'enseignement du niveau pour tous ceux qui en ont besoin et qui remplissent les conditions légales établies dans la présente loi;

 b) d'assurer équitablement, dans l'enseignement supérieur, la gestion de l'État, des bourses, des conditions d'infrastructures adéquates et des ressources technologiques appropriées pour tous ceux qui souffrent de déficiences économiques vérifiables;

 c) de promouvoir des politiques d'inclusion dans l'enseignement, qui reconnaissent également
les différentes identités de genre et les démarches multiculturelles et interculturelles;

[...]


 

Page précédente

Argentine

Accueil: aménagement linguistique dans le monde