Argentine

Document A-15
Accord-cadre pour l'enseignement des langues (1998)

Ministerio de Cultura y Educación
Consejo Federal de Cultura y Educación
Secretaría General


Buenos Aires, 7 de mayo de 1998.

RESOLUCION Nº 72/98

Anexo I de la Resolución Nº 66/97

- Documento A-15

ACUERDO MARCO PARA LA ENSEÑANZA DE LENGUAS

[...]

2 . Objetivos

Este Acuerdo dispone:

a. Promover el cumplimiento a lo previsto en el Artículo 15º, inc. a) de la Ley Federal de Educación:

"Lograr la adquisición y el dominio instrumental de los saberes considerados socialmente significativos, comunicación verbal y escrita […]."

b. Contribuir al cumplimiento a lo previsto en el artículo 5º, inc. q) de la Ley Federal de Educación.

"El Estado Nacional deberá fijar los lineamientos de la política educativa respetando los siguientes derechos, principios y criterios […]

"El derecho de las comunidades aborígenes a preservar sus pautas culturales y el aprendizaje y enseñanza de su lengua."

"El establecimiento de las condiciones que posibiliten el aprendizaje de conductas de convivencia social, pluralista y participativa."

c. Concebir una organización de la diversidad lingüística y cultural que permita la participación efectiva de las comunidades lingüísticas a través de los aprendizajes formales de la escuela.

d. Favorecer, entonces, la pluralidad lingüística y cultural, respetando el rol social de cada lengua a través de la promoción de procesos de enseñanza, aprendizaje y adquisición efectivos.

e. Facilitar la enseñanza del español como segunda lengua a lo largo de los niveles del sistema educativo argentino (Educación Inicial, Educación General Básica y Educación Polimodal) en los casos de comunidades que no tengan al español como lengua materna.

f. Recuperar, conservar y difundir el patrimonio lingüístico y cultural de las comunidades aborígenes asignando los recursos de investigación, educativos y tecnológicos adecuados.

g. Favorecer la interculturalidad facilitando la comunicación e intercomprensión con los hablantes de las distintas comunidades de origen extranjero que habitan el país.

h. Establecer los criterios generales para la enseñanza de tres niveles de Lenguas Extranjeras a lo largo de todo el sistema educativo argentino (Educación Inicial, Educación General Básica y Educación Polimodal)

3. Multilingüismo, política lingüística y equidad

Si bien la unidad lingüística es el proyecto educativo de la escuela, la vigencia y extensión de una lengua -- en nuestro caso el español -- no debe suponer la subestimación y la desaparición de otras lenguas o variedades, pues se ha de construir la identidad cultural del país a partir del respeto y valoración de la diversidad, y con el aporte enriquecedor de distintos grupos y comunidades.

El multilingüismo requiere que se tengan en cuenta los siguientes factores:

"La recuperación e integración de las lenguas aborígenes, lo que implica propiciar un marco de organización de la diversidad lingüística basado en el respeto y la convivencia;

"La incidencia en el español de otras lenguas de comunidades minoritarias radicadas en el país;

"Las lenguas en contacto en todas sus variedades sociales y de adquisición;

"La complejidad lingüística que plantean las migraciones, tanto de hablantes de países limítrofes como de hablantes occidentales y no occidentales;

"Una introducción racional y secuenciada de tantas Lenguas Extranjeras como sea posible sin interferir con el desarrollo del español ni con el respeto y la recuperación de las lenguas aborígenes allí donde sea pertinente.

4. Español

Español es la denominación estándar utilizada por la mayoría de las constituciones latinoamericanas hispano-parlantes. Castellano es el término que refiere a una variedad regional del español.

En Argentina, el español es la lengua hablada por la mayoría de los habitantes del país; es la lengua de uso corriente en los documentos oficiales, en la escuela y el mundo del trabajo, y es por eso que su adquisición y manejo eficiente es condición básica de equidad y participación en la comunidad nacional. Además, es una de las dos lenguas oficiales del Mercosur, posibilita la intercomprensión con el resto de los países de América Latina, y constituye la segunda lengua vehicular en occidente, con un ritmo vertiginoso de crecimiento.

La adquisición del español en aquellos registros y variedades estandarizados que permitan una inserción social positiva en la comunidad nacional, se acompañará con el respeto y valoración de las pautas lingüísticas y culturales de su contexto familiar y social.

En nuestro país hay comunidades para las cuales el español no es lengua materna, por lo cual la integración social de sus miembros supone el aprendizaje del español como segunda lengua a través de metodologías específicas.

5. Lenguas aborígenes

Existe una estrecha relación entre lengua, cultura e identidad personal y social, donde la identidad se reconoce en el sentido de pertenencia a un grupo con el cual se tienen lazos objetivos y simbólicos, entre ellos la lengua, que constituye uno de los más poderosos factores de cohesión social.

El reconocimiento de las lenguas aborígenes como factor de cohesión grupal, y de su incidencia en el aprendizaje en la escuela, se plantean hoy como necesidades insoslayables en contextos de nuestro país lingüísticamente complejos. Esto implica la implementación de la alfabetización inicial en lengua materna para los hablantes que no tienen al español como primera lengua, para lo cual es necesario impulsar su recuperación y desarrollo sostenido, lo que redundará en el desarrollo de relaciones armoniosas entre las diferentes comunidades lingüísticas de nuestro país.

6. Lenguas extranjeras

El aprendizaje de lenguas extranjeras ayuda a reflexionar sobre los procesos que generan la propia lengua; abre el espíritu hacia otras culturas y hacia la comprensión de los otros, y brinda una cosmovisión más amplia del mundo en su diversidad. La capacidad de funcionar con otros códigos lingüísticos propicia una estructura mental más diversificada, un pensamiento más flexible, suscita un mayor desarrollo de las capacidades intelectuales superiores y una mejor aplicación del propio código lingüístico.

El inglés como lengua de comunicación internacional cumple un rol fundamental en este campo a partir de su pertinencia como espacio de encuentro habitual entre hablantes de lenguas diferentes para facilitar la comunicación social, científica o técnica. Adopta rasgos de inteligibilidad general, es decir aquéllos no asociados con ninguna variedad o cultura de origen particular, facilitando, sin embargo, la entrada a muchas culturas.

Se recomienda una oferta plurilingüe y multicultural cuando ella sea posible. Del análisis que cada provincia y la Ciudad de Buenos Aires realicen a partir de sus realidades y necesidades dependerán las decisiones sobre la lengua o lenguas extranjeras que deban adoptarse.
La enseñanza de Lenguas Extranjeras se acuerda en términos de niveles. Se entiende por nivel una unidad de aprendizaje/adquisición que implica el desarrollo progresivo de las competencias lingüística y comunicativa. La noción de nivel respeta el desarrollo cognitivo, afectivo y social de los alumnos y las alumnas de cada ciclo a través de la selección de contenidos y las expectativas de logros. Cada nivel implica el inmediato inferior tanto en cuanto al desarrollo lingüístico-comunicativo como acerca de la reflexión sobre el lenguaje, dado que integra y profundiza aspectos de la lengua como conocimiento y uso.

Para el cumplimiento de lo establecido en los CB de Lenguas Extranjeras para la Educación Polimodal, las provincias y la Ciudad de Buenos Aires promoverán la inclusión progresiva en sus diseños curriculares:

a. para la EGB, un mínimo de dos niveles de enseñanza de Lenguas Extranjeras, uno de los cuales debe ser de inglés;

b. para la Educación Polimodal, otro nivel de enseñanza de una de las lenguas extranjeras adoptadas en la EGB o un nivel de otra lengua extranjera.

Las opciones son las siguientes:

a. al menos un nivel de inglés como lengua de comunicación internacional y dos de otra lengua extranjera seleccionada;

b. al menos dos niveles de inglés y un nivel de otra lengua extranjera seleccionada;

c. al menos tres niveles de inglés.

En función de las alternativas expuestas, las provincias y la Ciudad de Buenos Aires:

a. Garantizarán, en una primera etapa de transición, la enseñanza progresiva de Lenguas Extranjeras a partir del Séptimo Año de la EGB.

b. Autorizarán el desarrollo de un cuarto nivel de enseñanza de una lengua extranjera (más allá de los alcances previstos en los CBC para la EGB y la Educación Polimodal) en instituciones que comiencen su enseñanza desde el Nivel Inicial o el Primer Ciclo de la EGB.

c. Autorizarán el desarrollo simultáneo de dos o más niveles de Lenguas Extranjeras así como niveles (más allá de los alcances previstos en los CBC para la EGB y la Educación Polimodal) en instituciones de gestión privada y de gestión oficial que opten por incrementar los espacios curriculares destinados a la enseñanza de Lenguas Extranjeras; en el segundo caso, en el expreso marco de una planificación de base local regional y de acuerdo con las posibilidades presupuestarias.

d. Podrán complementar la enseñanza de Lenguas Extranjeras a través de cursos optativos con acreditación formal fuera de los horarios y/o los calendarios escolares regulares, de forma tal que la mayor cantidad de lenguas extranjeras sea accesible a la mayor cantidad de alumnos de la EGB y de la Educación Polimodal.

Ministère la Culture et de l'Éducation
Conseil fédéral de la Culture et de l'Éducation
Secrétariat général


Buenos Aires, le 7 mai 1998

RÉSOLUTION Nº 72/98

Annexe I de la Résolution no 66/97

Document A-15

ACCORD-CADRE POUR l'ENSEIGNEMENT DES LANGUES

[...]

2. Les objectifs

Le présent accord ordonne :

a. De promouvoir l'accomplissement des dispositions prévues à l'article 5, par. a) de la Loi fédérale sur l'éducation :

"Obtenir l'acquisition et la maîtrise instrumentale des savoirs considérés socialement comme significatifs, la communication orale et écrite [...]."

b. De contribuer à l'accomplissement es dispositions prévues à l'article 5, par. q), de la Loi fédérale sur l'éducation :

"L'État national doit fixer les lignes directrices de la politique en éducation selon les droits, principes et critères suivants [...]

"Le droit des communautés aborigènes de préserver leurs modèles culturels ainsi que l'apprentissage et l'enseignement de leur langue."

"L'établissement des conditions permettant l'apprentissage des conventions de coexistence sociale, pluraliste et participative."

c. De concevoir une organisation de la diversité linguistique et culturelle permettant la participation effective des communautés linguistiques au moyen des apprentissages formels de l'école.

d. De favoriser par la suite la pluralité linguistique et culturelle, en respectant le rôle social de chaque langue par la promotion de processus d'éducation, d'apprentissages et d'acquisitions efficaces.

e. De faciliter l'enseignement de l'espagnol comme langue seconde tout au long des niveaux du système d'éducation argentin (Éducation initiale, Éducation générale de base et Éducation polymodale) dans les cas de communautés qui n'ont pas l'espagnol comme langue maternelle.

f. De récupérer, conserver et diffuser le patrimoine linguistique et culturel des communautés aborigènes en assignant les ressources nécessaires à la recherche et les technologies éducatives adéquates.

g. De favoriser l'interculturalité en facilitant la communication et l'intercompréhension entre les locuteurs parlant la langue des différentes communautés d'origine étrangère, qui habitent le pays.

h. D'établir les critères généraux pour l'enseignement de trois niveaux des langues étrangères tout au long du système d'éducation argentin (Enseignement initial, Enseignement général de base et Enseignement polymodal).

3. Multilinguisme, politique linguistique et équité

Bien que l'unité linguistique soit le projet éducatif de l'école, l'usage et l'expansion d'une langue -- dans notre cas l'espagnol -- ne doit pas supposer la sous-estimation et la disparition d'autres langues ou de leurs variétés, parce qu'il convient de construire l'identité culturelle du pays à partir du respect et de l'évaluation de la diversité, et avec l'apport enrichissant des différents groupes et des différentes communautés.

Le multilinguisme requiert qu'on prenne en considération les facteurs suivants :

"La récupération et l'intégration des langues aborigènes, ce qui implique de rendre propice un cadre d'organisation sur la diversité linguistique basée sur le respect et la coexistence;

"L'impact en espagnol des autres langues des communautés minoritaires établies dans le pays;

"Les langues en contact dans toutes leur variétés sociales et leur acquisition;

"La complexité linguistique que posent les migrations, tant des personnes parlant la langue des pays limitrophes que des locuteurs parlant des langues occidentales et non occidentales ;

"Une introduction rationnelle et séquentielle aux langues étrangères comme il est possible sans interférer avec le développement de l'espagnol ni avec le respect et le rétablissement des langues aborigènes là où il est pertinent.

4. L'espagnol

L'espagnol est l'appellation standard utilisée par la majorité des constitutions latino-américaines de langue espagnole. Le castillan est le terme qui renvoie à une variété régionale de l'espagnol.

En Argentine, l'espagnol est la langue parlée par la majorité des habitants du pays; c'est la langue d'usage courant dans les documents officiels, à l'école et le monde du travail, et c'est pourquoi son acquisition et son maniement efficace est une condition fondamentale de l'équité et de la participation à la communauté nationale. En outre, l'espagnol est l'une des deux langues officielles du Mercosur; il permet l'intercompréhension avec le reste des pays de l'Amérique latine et constitue la seconde langue véhiculaire en Occident, avec un vertigineux rythme de croissance.

L'acquisition de l'espagnol dans les registres et les variétés normalisées, qui permet une insertion sociale positive au sein de la communauté nationale, doit être accompagnée du respect et de l'évaluation des règles linguistiques et culturelles dans son contexte familial et social.

Dans notre pays, il y a des communautés pour lesquelles l'espagnol n'est pas une langue maternelle, et c'est pourquoi l'intégration sociale de leurs membres suppose l'apprentissage de l'espagnol comme langue seconde au moyen de méthodologies spécifiques.

5. Les langues autochtones

Il existe une relation étroite entre la langue, la culture et l'identité personnelle et sociale, où l'identité est reconnue au sens d'appartenance à un groupe avec lequel il y a des liens objectifs et symboliques, entre autres, la langue qui constitue l'un des plus puissants facteurs de cohésion sociale.

La reconnaissance des langues autochtones comme facteur de cohésion collective, et de leur incidence dans l'apprentissage à l'école, se pose aujourd'hui comme des nécessités incontournables dans le contexte de notre pays complexe au point de vue linguistique. Ceci implique la mise en oeuvre de l'alphabétisation initiale dans la langue maternelle pour les locuteurs parlant leur langue et qui n'ont pas l'espagnol comme première langue; c'est pourquoi il est nécessaire de promouvoir le rétablissement des langues autochtones et leur développement soutenu, ce qui favorisera l'expression de relations harmonieuses entre les différentes communautés linguistiques de notre pays.

6. Les langues étrangères

L'apprentissage des langues étrangères aide à réfléchir sur les processus qui produisent la langue elle-même; il ouvre l'esprit vers d'autres cultures et vers la compréhension des autres, et offre une cosmovision plus vaste du monde dans sa diversité. La capacité de fonctionner avec d'autres codes linguistiques rend propice une structure mentale plus diversifiée, une pensée plus flexible, suscite un plus grand développement des capacités intellectuelles supérieures et une meilleure application du code linguistique lui-même.

L'anglais, comme langue de communication internationale, accomplit un rôle fondamental dans ce domaine en tenant compte de sa pertinence comme lieu de rencontre habituelle entre des locuteurs parlant cette langue et les différentes langues pour faciliter la communication sociale, scientifique ou technique. L'anglais adopte des caractéristiques d'intelligibilité générale, c'est-à-dire celles qui ne sont pas associées avec d'autres variétés ou cultures d'origine particulière, en fournissant toutefois l'entrée à de nombreuses cultures.

Il est recommandé une offre plurilingue et multiculturelle quand ce sera possible. De l'analyse que chaque province et la Ville de Buenos Aires effectuent à partir de leurs réalités et de leurs besoins dépendront les décisions sur la langue ou les langues étrangères qui doivent être adoptées.

L'enseignement des langues étrangères est décidé en termes de niveaux. Le niveau désigne une unité d'apprentissage ou d'acquisition impliquant le développement progressif des compétences au point de vue de la langue et de la communication. La notion de niveau doit respecter le développement cognitif, affectif et social des élèves, ainsi que chacun de leur cycle au moyen du choix des contenus et des perspectives de réalisation. Chaque niveau implique le niveau inférieur immédiat tant pour le développement linguistique et communicatif que pour la réflexion sur le langage, depuis l'intégration, et approfondit des aspects de la langue en tant que connaissance et usage.

Pour la réalisation des dispositions prévues dans les cycles de base des langues étrangères pour l'enseignement polymodal, les provinces et la Ville de Buenos Aires doivent promouvoir l'introduction progressive dans leurs conceptions de programmes :

a. pour l'enseignement générale de base, un minimum de deux niveaux d'enseignement des langues étrangères, dont un qui doit être en anglais;

b. pour l'enseignement polymodal, un autre niveau d'enseignement dans une des langues étrangères adoptées dans l'enseignement général de base ou un niveau d'une autre langue étrangère.

Les options sont les suivantes :

a. au moins un niveau d'anglais comme langue de communication internationale et deux niveaux dans une autre langue étrangère choisie;

b. au moins deux niveaux d'anglais et un niveau dans une autre langue étrangère choisie;

c. au moins trois niveaux d'anglais.

En fonction des choix présentés, les provinces et la Ville de Buenos Aires doivent :

a. Garantir, lors d'une première étape de transition, l'enseignement progressif des langues étrangères à partir de la septième année de l'enseignement général de base (EGB).

b. Autoriser le développement d'un quatrième niveau d'enseignement dans une langue étrangère (au-delà des dispositions prévues dans les cycles de base communs et l'EGB et l'enseignement polymodal) dans des établissements qui commencent leur enseignement depuis le niveau initial ou le premier cycle de l'EGB.

c. Autoriser le développement simultané de deux ou davantage de niveaux des langues étrangères ainsi que des niveaux (au-delà des dispositions prévues dans les cycles de base communs pour l'EGB et l'enseignement polymodal) dans des établissements de gestion privée et de gestion publique qui choisissent d'augmenter les espaces du programme destinés à l'enseignement des langues étrangères; dans le second cas, dans le cadre express d'une planification locale de base et en accord avec ses possibilités budgétaires.

d. Pouvoir compléter l'enseignement des langues étrangères au moyen de cours facultatifs avec accréditation formelle hors des horaires et/ou des calendriers scolaires réguliers, de telle sorte que le plus grand nombre de langues étrangères soit accessible au plus grand nombre d'élèves de l'EGB et de l'enseignement polymodal.


 

Page précédente

Argentine

Accueil: aménagement linguistique dans le monde