Latvijas Republikas
(
République de Lettonie)

Lettonie

Loi sur les médias électroniques
 

(2010-2022)



 

Elektronisko plašsaziņas līdzekļu likums (2010-2022)

2.pants.

Likuma mērķis un darbības joma

1)
Likums reglamentē Latvijas jurisdikcijā esošo komerciālo, nekomerciālo un sabiedrisko elektronisko plašsaziņas līdzekļu darbības kārtību un noteikumus, kā arī citu tiesību subjektu darbību šajā likumā paredzētajos gadījumos.

2) Šā likuma mērķi ir šādi:

4. veicināt sabiedrības integrāciju uz latviešu valodas pamata; pildot Valsts valodas likuma prasības, sekmēt latviešu valodas kā Latvijas valsts valodas konstitucionālo funkciju īstenošanu pilnā apjomā, it sevišķi rūpēties, lai tā kalpo par visu Latvijas iedzīvotāju kopējo savstarpējās saziņas valodu; nodrošināt tās saglabāšanu un lietošanu, nosakot sabiedrības interesēm atbilstošu kārtību, kādā Latvijas jurisdikcijā esošie elektroniskie plašsaziņas līdzekļi lieto valsts valodu raidlaikā, un vienlaikus paredzot tiesības lietot elektroniskajos plašsaziņas līdzekļos mazākumtautību un citas valodas.

17.pants.

Konkursa rezultātu noteikšana

1)
Konkursā tiek vērtēti konkursa noteikumiem atbilstošie iesniegumi. Vērtēšanas pamatkritēriji ir koncepcijas radošais, finansiālais un tehniskais nodrošinājums, kā arī valsts valodas apjoms audiovizuālā nacionālā vai reģionālā elektroniskā plašsaziņas līdzekļa veidotās programmas raidlaikā.

19.pants.

Retranslācijas atļauja, retranslācijas un televīzijas programmu izplatīšanas pakalpojumu sniegšanas papildnosacījumi

1)
Programmu retranslācijai un izplatīšanai publiskajos elektronisko sakaru tīklos nepieciešams saņemt retranslējamās programmas īpašnieka (turētāja) piekrišanu un Nacionālās elektronisko plašsaziņas līdzekļu padomes retranslācijas atļauju.

(12) Televīzijas programmu izplatīšanas pakalpojumu sniedzējs (tai skaitā elektroniskais plašsaziņas līdzeklis, kurš retranslē televīzijas programmas, izmantojot kabeļtelevīziju papildus šā panta sestajā, 6.1, astotajā un devītajā daļā paredzētajām programmām) nodrošina, ka visiem tā abonentiem nemainītā veidā tiek pievadītas šādas televīzijas programmas:

1. vismaz viena televīzijas programma, kurā galvenokārt tiek ietverti Eiropas Savienības dalībvalstī vai dalībvalstīs veidoti ziņu, analītiskie un informatīvie raidījumi kādā no Eiropas Savienības oficiālajām valodām;

2. vismaz viena televīzijas programma, kuras raidījumu valoda vismaz 50 procentu apmērā no kopējā raidlaika ir valsts valoda, ar nosacījumu, ka minētās programmas kopējais raidlaika apjoms ir vismaz 18 stundas katru diennakti, programmas īpašnieks (turētājs) ir saņēmis apraides atļauju attiecīgās programmas veidošanai un izplatīšanai Latvijā un ievēro apraides atļaujas noteikumus, nodrošina kvalitatīva un nepārtraukta signāla piegādi attiecīgajam elektroniskajam plašsaziņas līdzeklim, kas sniedz televīzijas programmu izplatīšanas pakalpojumu;

3. vismaz viena televīzijas programma, kurā galvenokārt tiek ietverti Eiropas Savienības dalībvalstī vai dalībvalstīs veidoti populārzinātniskie raidījumi kādā no Eiropas Savienības oficiālajām valodām;

4. vismaz viena televīzijas programma, kurā galvenokārt tiek ietverti Eiropas Savienības dalībvalstī vai dalībvalstīs veidoti raidījumi bērnu un jauniešu auditorijai kādā no Eiropas Savienības oficiālajām valodām.

28.pants.

Programmas, raidījuma un reklāmas valoda

1)
Katrs raidījums notiek vienā valodā — raidījuma valodā, ja šajā likumā nav noteikts citādi.

2) Televīzijas raidījumi un raidījuma fragmenti citās valodās nodrošināmi ar tulkojumu raidījuma valodā. Šis nosacījums neattiecas uz raidījumiem vai raidījuma fragmentiem valsts valodā, valodas mācību raidījumiem, interaktīvajām tiešajām pārraidēm (kad tiešraides laikā tiek veidota saikne starp raidījuma dalībniekiem un skatītājiem), mūzikas skaņdarbu izpildījumiem un starpvalstu sadarbības raidījumiem tiešraides laikā, kā arī Sabiedrisko elektronisko plašsaziņas līdzekļu un to pārvaldības likuma 8. panta trešajā un ceturtajā daļā minētajā gadījumā.

2.1) Elektroniskā plašsaziņas līdzekļa radio programma ir valsts valodā vai svešvalodā. Raidījumu vai raidījuma fragmentu svešvalodā elektroniskā plašsaziņas līdzekļa radio programmā, kas ir valsts valodā, tulko valsts valodā. [...]

3) Demonstrējamās filmas ieskaņo, dublē vai subtitrē valsts valodā. Dublētais un ieskaņotais teksts paralēli oriģinālās skaņas pavadījumam un subtitri valsts valodā veidojami tādā kvalitātē, kas nodrošina pietiekami precīzu oriģinālvalodas teksta izpratni. Bērniem paredzētās filmas dublē vai ieskaņo valsts valodā. [...]

4) Televīzijas raidījumus svešvalodās, izņemot tiešās pārraides, ziņu un valodas mācību raidījumus, nodrošina ar subtitriem latviešu valodā. Šis nosacījums neattiecas uz retranslāciju, kā arī uz satelīttelevīzijas elektronisko sakaru tīklos izplatītajām programmām, kuras atbilstoši apraides atļaujai un Nacionālajai elektronisko plašsaziņas līdzekļu padomei iesniegtajiem attiecīgā elektroniskā plašsaziņas līdzekļa darbības pamatnosacījumiem ir paredzētas mērķauditorijai, kas nav Latvijas iedzīvotāji.

32.pants.

Papildnosacījumi Eiropas audiovizuālo darbu iekļaušanai un valsts valodas lietošanai elektronisko plašsaziņas līdzekļu programmās

1)
Elektroniskie plašsaziņas līdzekļi nodrošina, lai to veidotajā programmā nedēļas laikā vismaz 51 procentu no raidlaika, izņemot ziņas, sporta sacensības, spēles, reklāmu, televīzijas veikalu un televīzijas veikala skatlogu, aizņemtu Eiropas audiovizuālie darbi.

2) Nacionālie un reģionālie elektroniskie plašsaziņas līdzekļi nodrošina, lai to veidotajā televīzijas programmā vismaz 40 procentus no Eiropas audiovizuālo darbu raidlaika, izņemot spēles, reklāmu, televīzijas veikalu un televīzijas veikala skatlogu, aizņemtu audiovizuālie darbi valsts valodā.

3) Nacionālie un reģionālie elektroniskie plašsaziņas līdzekļi nodrošina, lai to veidotajās televīzijas programmās vismaz 65 procenti no visiem raidījumiem, izņemot reklāmu, televīzijas veikalu un televīzijas veikala skatlogu, būtu valsts valodā un šādi raidījumi valsts valodā aizņemtu vismaz 65 procentus no raidlaika.

4) Televīzijas raidījums svešvalodā, ja tas ir dublēts vai ieskaņots valsts valodā, arī uzskatāms par raidījumu valsts valodā, ja ārējā normatīvajā aktā nav noteikts citādi.

77. pants.

Radio un televīzijas raidījumu nenodrošināšana ar tulkojumu valsts valodā

Par radio vai televīzijas raidījuma nenodrošināšanu ar tulkojumu valsts valodā, ja šis likums uzliek pienākumu nodrošināt šādu tulkojumu, piemēro brīdinājumu vai naudas sodu juridiskajai personai no divdesmit astoņām līdz tūkstoš naudas soda vienībām.

Loi sur les médias électroniques (2010-2022)

Article 2

Objet et portée de la loi

1)
La loi réglemente la procédure et les règles de fonctionnement des médias électroniques commerciaux, non commerciaux et publics relevant de la juridiction de la Lettonie, ainsi que le fonctionnement d'autres entités juridiques dans les cas prévus par la présente loi.

2) Les objectifs de la présente loi sont les suivants :

4. promouvoir l'intégration de la société sur la base de la langue lettone; satisfaire aux prescriptions de la Loi sur la langue officielle, promouvoir la pleine mise en œuvre des fonctions constitutionnelles de la langue lettone en tant que langue officielle de la Lettonie, en particulier pour veiller à ce qu'elle serve de langue commune de communication mutuelle pour tous les résidents lettons ; assurer sa préservation et son usage en déterminant l'ordre dans lequel les médias électroniques relevant de la juridiction de la Lettonie emploient la langue officielle pendant le temps de diffusion, conformément aux intérêts publics, et en prévoyant en même temps le droit d'employer les langues minoritaires et autres dans les médias électroniques.

Article 17

Détermination des résultats du concours

1)
Les soumissions conformes aux règles du concours sont évaluées dans le cadre du concours. Les critères d'évaluation de base sont le soutien créatif, financier et technique du concept, ainsi que la portée de la langue officielle pendant le temps de diffusion d'une émission créée par les médias électroniques audiovisuels nationaux ou régionaux.

Article 19

Autorisation de rediffusion, conditions supplémentaires pour la fourniture de services de rediffusion et de distribution d'émissions télévisées

1)
Pour la rediffusion et la distribution d'émissions sur les réseaux publics de communications électroniques, il est nécessaire d'obtenir l'accord du propriétaire (détenteur) de l'émission à rediffuser et l'autorisation de rediffusion du Conseil national des médias électroniques.

12) Le prestataire de services de distribution d'émissions de télévision (y compris les médias électroniques qui rediffusent des émissions par la télévision par câble en plus des émissions prévues aux 6e, 8e et 9e parties du présent article) veille à ce que tous ses abonnés soient approvisionnés par des émissions de télévision suivantes sous une forme inchangée:

1. au moins une émission télévisée, qui contient principalement des programmes d'information, d'analyse et d'information produits dans un État membre ou des États membres de l'Union européenne dans l'une des langues officielles de l'Union européenne;

2. au moins une émission télévisée dont au moins 50 % du temps de diffusion total est la langue officielle, à la condition que le temps de diffusion total de ladite émission soit d'au moins 18 heures par jour, le propriétaire (titulaire ) des programmes ayant reçu une autorisation de diffusion pour la production de l'émission concernée et pour sa distribution en Lettonie, et doit respecter les réglementations relatives aux autorisations de diffusion, garantir la fourniture d'un signal continu et de haute qualité aux médias électroniques concernés, lesquels assurent la distribution des émissions de télévision;

3. au moins une émission télévisée, qui contient principalement des programmes de vulgarisation scientifique produits dans un État membre de l'Union européenne ou des États membres dans l'une des langues officielles de l'Union européenne;

4. au moins une émission télévisée, qui comprend principalement des programmes réalisés dans un ou plusieurs États membres de l'Union européenne pour un public d'enfants et de jeunes dans l'une des langues officielles de l'Union européenne.

Article 28

Langue des émissions, de la diffusion et de la publicité

1)
Chaque émission doit avoir lieu dans une langue, la langue de l’émission, sauf disposition contraire de la présente loi.


2) Les programmes de télévision et les extraits d'émission dans d’autres langues sont traduits dans la langue de l'émission. Cette condition ne s’applique pas aux programmes ou extraits d’une émission dans la langue officielle, aux programmes d’apprentissage des langues, aux transmissions directes interactives (lorsqu’un lien est établi entre les participants et les téléspectateurs d'une émission pendant la diffusion en direct), aux interprétations ou exécutions de compositions musicales et aux programmes de coopération transnationale pendant la diffusion en direct, ainsi que dans le cas visé à l’article 8, paragraphes 3et 4, de la Loi sur les médias électroniques et leur gestion.

2.1) Les émissions radiophoniques des médias électroniques doivent être dans la langue officielle ou en langue étrangère. Une émission ou un fragment d'émission dans une émission de radio de médias électroniques en langue étrangère, qui est en langue nationale, doit être traduit dans la langue officielle.
[...]

3) Les films projetés doivent être enregistrés, doublés ou sous-titrés dans la langue officielle. Le texte doublé et enregistré, parallèlement à l’accompagnement du son original et des sous-titres dans la langue officielle, doit être créé dans une qualité qui assure une compréhension suffisamment précise du texte de la langue originale. Les films destinés aux enfants doivent être doublés ou enregistrés dans la langue officielle. [...]

4) Les émissions de télévision en langues étrangères, à l’exception des émissions directes, des émissions d’information et d’apprentissage des langues doivent être sous-titrés en letton. Cette condition ne s’applique pas à la retransmission, ni aux programmes distribués sur les réseaux de communications électroniques de télévision par satellite qui, conformément à l’autorisation de radiodiffusion et aux conditions de base d’exploitation des médias électroniques pertinents soumis au Conseil national des médias électroniques, sont destinés à des publics cibles qui ne résident pas en Lettonie.

Article 32

Conditions supplémentaires pour l'inclusion d'œuvres audiovisuelles européennes et l'usage de la langue officielle dans les émissions de médias électroniques

1)
Les médias électroniques veillent à ce qu'au moins 51% du temps de diffusion pendant la semaine, à l'exclusion des actualités, des compétitions sportives, des jeux, des publicités, des magasins de télévision et des vitrines des magasins de télévision, soient occupés par des œuvres audiovisuelles européennes dans le programme créé par eux.

2) Les médias électroniques nationaux et régionaux veillent à ce qu'au moins 40 % du temps de diffusion des œuvres audiovisuelles européennes, à l'exclusion des jeux, de la publicité, des magasins de télévision et des vitrines des magasins de télévision, soit occupé par des œuvres audiovisuelles dans la langue officielle dans leur programme télévisé.

3) Les médias électroniques nationaux et régionaux doivent s'assurer que dans les émissions de télévision qu'ils produisent, au moins 65 % de tous les programmes, à l'exception de la publicité, des magasins de télévision et des vitrines des magasins de télévision, sont en langue nationale et ces programmes en langue nationale occupent au moins 65 % du temps de diffusion.

4) Une émission télévisée en langue étrangère, s'il est doublé ou exprimé dans la langue officielle, est également considéré comme une émission dans la langue officielle, sauf stipulation contraire dans un acte réglementaire externe.

Article 77

Absence de traduction des programmes de radio et de télévision dans la langue officielle

A défaut de fournir une émission de radio ou de télévision avec une traduction dans la langue officielle, si la présente loi impose l'obligation de fournir une telle traduction, un avertissement ou une amende de 28 à 1000 unités d'amende sera appliqué à la personne morale.

 


 

Lettonie

Accueil: aménagement linguistique dans le monde