Royaume-Uni

Loi sur l'Irlande du Nord de 1998

Northern Ireland Act 1998

La Loi sur l'Irlande du Nord a été adoptée en 1998 par le Parlement du Royaume-Uni «pour prévoir de nouvelles dispositions pour le gouvernement d'Irlande du Nord dans le but de mettre en œuvre l'accord… conclu lors de pourparlers multipartites sur l'Irlande du Nord». Cette loi a abrogé la loi de 1920 sur le gouvernement irlandais, qui partageait l'Irlande. La loi de 1998 énonçait que l'Irlande du Nord continuait de faire partie du Royaume-Uni et ne cesserait pas de l'être sans le consentement de la majorité du peuple d'Irlande du Nord votant lors d'un scrutin.

La loi de 1998 permettait à Westminster de déléguer son pouvoir à l'Irlande du Nord. Elle précisait les pouvoirs de l'Assemblée et de l'Exécutif en ce qui concernent les matières substantielles exceptées et réservées. Elle déclarait également que les lois adoptées par l'Assemblée ne pouvaient contredire le droit européen et la législation relative aux droits de l'homme. La loi décrivait le processus électoral pour la nomination du premier ministre et du vice-premier ministre. Cette partie de la loi a cependant été modifiée après que l'accord de Saint-Andrews.

Finalement, la Loi sur l'Irlande du Nord de 1998 fut modifiée à plusieurs reprises, notamment pour tenir compte des modifications apportées au fonctionnement de l'Assemblée nord-irlandaise et de son Exécutif au fil du temps.

Cela dit, les modifications les plus importantes proviennent de l'adoption en 2022 de la Loi sur l'identité et la langue en Irlande du Nord, notamment par l'insertion des parties VII-A, VII-B et VII-C après la Partie VII. Les extraits ci-dessous de la loi de 1998 tiennent compte des modifications de 2022. Le texte original de 1998 est présenté en bleu, mais les nouveaux articles insérés dans la Loi sur l'Irlande du Nord sont indiqués en rouge foncé. Toute la colonne de droite est une simple traduction sans valeur juridique.

[Version authentique]

PART I

Preliminary

Section 1

Status of Northern Ireland.

1) It is hereby declared that Northern Ireland in its entirety remains part of the United Kingdom and shall not cease to be so without the consent of a majority of the people of Northern Ireland voting in a poll held for the purposes of this section in accordance with Schedule 1.

2) But if the wish expressed by a majority in such a poll is that Northern Ireland should cease to be part of the United Kingdom and form part of a united Ireland, the Secretary of State shall lay before Parliament such proposals to give effect to that wish as may be agreed between Her Majesty's Government in the United Kingdom and the Government of Ireland.

PART II

Legislative Powers

Section 5

Acts of the Northern Ireland Assembly.

1) Subject to sections 6 to 8, the Assembly may make laws, to be known as Acts.

2) A Bill shall become an Act when it has been passed by the Assembly and has received Royal Assent.

6) This section does not affect the power of the Parliament of the United Kingdom to make laws for Northern Ireland, but an Act of the Assembly may modify any provision made by or under an Act of Parliament in so far as it is part of the law of Northern Ireland.

PART III

Executive Authorities

Section 28D

Strategies relating to Irish language and Ulster Scots language etc

1) The Executive Committee shall adopt a strategy setting out how it proposes to enhance and protect the development of the Irish language.

2) The Executive Committee shall adopt a strategy setting out how it proposes to enhance and develop the Ulster Scots language, heritage and culture.

3) The Executive Committee—

(a) must keep under review each of the strategies; and

(b) may from time to time adopt a new strategy or revise a strategy.

PART IV

The Northern Ireland Assembly

Section 31

Dates of elections and dissolutions.

1) Subject to subsection (2), the date of the poll for the election of each Assembly shall be the first Thursday in May in the [F1fifth] calendar year following that in which its predecessor was elected; and the predecessor shall be dissolved at the beginning of the minimum period which ends with that date.

2) The date of the poll for the election of the Assembly next following the Assembly elected at the poll on 26 November 2003 shall be 7 March 2007; and the Assembly elected on 26 November 2003 shall be dissolved on 30 January 2007.

PART VII

HUMAN RIGHTS AND EQUAL OPPORTUNITIES

Section 68

The Northern Ireland Human Rights Commission.

1) There shall be a body corporate to be known as the Northern Ireland Human Rights Commission.

2) The Commission shall consist of a Chief Commissioner and other Commissioners appointed by the Secretary of State.

3) In making appointments under this section, the Secretary of State shall as far as practicable secure that the Commissioners, as a group, are representative of the community in Northern Ireland.

4) Schedule 7 (which makes supplementary provision about the Commission) shall have effect.

Part 7A

NATIONAL AND CULTURAL IDENTITY

78F

National and cultural identity principles

1) A public authority must in carrying out functions relating to Northern Ireland have due regard to the national and cultural identity principles.

2) The “national and cultural identity principles” are—

(a) the principle that everybody in Northern Ireland is free to—

(i) choose, affirm, maintain and develop their national and cultural identity, and
(ii)express and celebrate that identity in a manner that takes account of the sensitivities of those with different national and cultural identities and respects the rule of law, and

(b) the principle that public authorities should encourage and promote reconciliation, tolerance and meaningful dialogue between those with different national and cultural identities with a view to promoting parity of esteem, mutual respect and understanding, and cooperation.

3) In this Part, a reference to a person’s national and cultural identity is a reference to a person’s religious belief, political opinion or racial group.

Part 7B

THE IRISH LANGUAGE

78J

Recognition of the status of the Irish language

1)
The purpose of this Part is to provide official recognition of the status of the Irish language in Northern Ireland by—

(a) providing for the appointment of an Irish Language Commissioner,

(b) providing for the development of standards of best practice relating to the use of the Irish language by public authorities, and

(c) requiring public authorities to have due regard to such standards.

2) This is in addition to any other official recognition of the status of the Irish language including, for example, in—

(a) section 28D,

(b) the North/South Co-operation (Implementation Bodies) (Northern Ireland) Order 1999 (S.I. 1999/859), and

(c) provision relating to Irish-medium education.

3) Nothing in this Part affects the status of the English language.

78K

The Irish Language Commissioner

1)
The First Minister and deputy First Minister acting jointly must appoint an Irish Language Commissioner.

2) The person for the time being holding office as Irish Language Commissioner is by that name a corporation sole.

3) In this Part, “the Commissioner” means the Irish Language Commissioner.

4) Schedule 9B contains provision about the Commissioner.

78L

Functions of the Commissioner

1)
The principal aim of the Commissioner in exercising functions under this Part is to enhance and protect the use of the Irish language by public authorities in the provision of services to the public or a section of the public in Northern Ireland.

2) The Commissioner must—

(a) prepare and publish, in accordance with sections 78M and 78N, standards of best practice relating to the use of the Irish language by public authorities,

(b) monitor and promote compliance with those standards, and

(c) investigate complaints in accordance with section 78P.

3) The Commissioner may provide advice, support and guidance to public authorities in relation to the use of the Irish language and the standards of best practice.

4) The First Minister and deputy First Minister acting jointly may direct the Commissioner in relation to the exercise of the Commissioner’s functions.

5) In this Part, a reference to services is a reference to services whether provided for payment or not.

78M

Irish language best practice standards

1)
The Commissioner must—

(a) prepare written standards of best practice relating to the use of the Irish language by public authorities in the provision of services to the public or a section of the public in Northern Ireland (“best practice standards”), and

(b) submit them to the First Minister and deputy First Minister.

2) The First Minister and deputy First Minister acting jointly may approve best practice standards submitted under subsection (1) with or without modifications.

3) The Commissioner must publish best practice standards approved under subsection (2).

4) In preparing best practice standards, the Commissioner must—

(a) have due regard to any guidance of the First Minister and deputy First Minister acting jointly, and
(b) consult such public authorities or other persons as the Commissioner considers appropriate.

5) Best practice standards—

(a) must state the date or dates from which they are to be applicable, and
(b) may make different provision for different public authorities or different descriptions of public authority.

Part 7C

THE ULSTER SCOTS AND THE ULSTER BRITISH TRADITION

78R

The Commissioner

1) The First Minister and deputy First Minister acting jointly must appoint a Commissioner for the Ulster Scots and the Ulster British tradition.

2) The person for the time being holding office as the Commissioner for the Ulster Scots and the Ulster British tradition is by that name a corporation sole.

3) In this Part, “the Commissioner” means the Commissioner for the Ulster Scots and the Ulster British tradition.

4) Schedule 9C contains provision about the Commissioner.

78S

Functions of the Commissioner

1) The principal aim of the Commissioner in exercising functions under this Part is to enhance and develop the language, arts and literature associated with the Ulster Scots and the Ulster British tradition in Northern Ireland (in this Part referred to as “the relevant language, arts and literature”).

2) The Commissioner must—

(a) promote awareness of Ulster Scots services provided by public authorities to the public or a section of the public in Northern Ireland;

(b) provide or publish such advice, support and guidance as the Commissioner considers appropriate to public authorities in relation to—

(i) developing and encouraging the relevant language, arts and literature (including in relation to facilitating the use of Ulster Scots in the provision of services to the public or a section of the public in Northern Ireland);

(ii) the effect and implementation of the international instruments specified in subsection (3) in relation to the relevant language, arts and literature;

(c) investigate complaints in accordance with section 78T.

[...]

[traduction]

PARTIE I

Préalable

Article 1

Statut de l’Irlande du Nord

1) Il est déclaré par la présente que l’Irlande du Nord dans son ensemble continue de faire partie du Royaume-Uni et ne cessera pas de l’être sans le consentement de la majorité de la population d’Irlande du Nord pouvant voter lors d’un scrutin organisé aux fins du présent article, conformément à l’annexe 1.

2) Mais si le souhait exprimé par une majorité lors d’un tel scrutin serait que l’Irlande du Nord cesse de faire partie du Royaume-Uni et fasse partie d’une Irlande unie, le secrétaire d’État soumettrait au Parlement des propositions pour donner suite à ce souhait qui pourrait être convenue entre le gouvernement de Sa Majesté au Royaume-Uni et le gouvernement de l’Irlande.

PARTIE II

Pouvoirs législatifs

Article 5

Lois de l’Assemblée d’Irlande du Nord

1) Sous réserve des articles 6 à 8, l’Assemblée peut adopter des lois, appelées «lois».

2) Un projet de loi devient une loi lorsqu’il a été adopté par l’Assemblée et a reçu la sanction royale.

6) Le présent article n’affecte pas le pouvoir du Parlement du Royaume-Uni de légiférer pour l’Irlande du Nord, mais une loi de l’Assemblée peut modifier toute disposition prise par ou en vertu d’une loi du Parlement dans la mesure où elle fait partie de la Loi sur l'Irlande du Nord.

PARTIE III

Autorités exécutives

Chapitre 28D

Stratégies relatives à la langue irlandaise et à l'écossais d’Ulster, etc.

1) Le Comité exécutif doit adopter une stratégie exposant la manière dont il se propose de renforcer et de protéger le développement de la langue irlandaise.

2) Le Comité exécutif doit adopter une stratégie exposant la manière dont il propose d’améliorer et de développer l'Écossais d'Ulster, son patrimoine et sa culture.

3) Le Comité exécutif -

a) doit garder à l’étude chacune des stratégies; et

b) peut, de temps à autre, adopter une nouvelle stratégie ou la réviser.

PARTIE IV

L’Assemblée d’Irlande du Nord

Article 31

Dates des élections et des dissolutions

1) Sous réserve du paragraphe 2, la date du scrutin pour l’élection de chaque Assemblée est le premier jeudi de mai de la [cinquième] année civile suivant celle au cours de laquelle la précédente a été élue; et la précédente est dissoute au début de la période minimale qui prend fin à cette date.

2) La date du scrutin pour l’élection de l’Assemblée suivant celle de l’Assemblée élue lors du scrutin du 26 novembre 2003 est le 7 mars 2007; et l’Assemblée élue le 26 novembre 2003 sera dissoute le 30 janvier 2007.

PARTIE VII

DROITS DE L’HOMME ET ÉGALITÉ DES CHANCES

Article 68

Commission des droits de l’homme en Irlande du Nord

1) Une personne morale sous l'appellation de Commission des droits de l’homme d’Irlande du Nord doit être créée.

2) La Commission est composée d’un commissaire en chef et d’autres commissaires nommés par le secrétaire d’État.

3) Lorsqu’il procède à des nominations en vertu du présent article, le secrétaire d’État veille, dans la mesure du possible, à ce que les commissaires, en tant que groupe, soient représentatifs de la communauté de l’Irlande du Nord.

4) L’annexe 7 (qui contient des dispositions supplémentaires concernant la Commission) prend effet.

Partie VII-A

IDENTITÉ NATIONALE ET CULTURELLE

78F

Principes d'identité nationale et culturelle

1) Une autorité publique doit, dans l’exercice de ses fonctions relatives à l’Irlande du Nord, tenir dûment compte des principes d’identité nationale et culturelle.

2) Les «principes d’identité nationale et culturelle» correspondent :

a) au principe selon lequel toute personne en Irlande du Nord est libre:

(i) de choisir, d'affirmer, de maintenir et de développer son identité nationale et culturelle, et
ii) d'exprimer et de célébrer cette identité d’une manière qui tienne compte des sensibilités des personnes ayant des identités nationales et culturelles différentes et qui respectent l’état de droit, et

b) au principe selon lequel les pouvoirs publics doivent encourager et promouvoir la réconciliation, la tolérance et un dialogue constructif entre ceux qui ont des identités nationales et culturelles différentes en vue de promouvoir la parité d’estime, le respect et la compréhension mutuels, et la coopération.

3) Dans la présente partie, toute référence à l’identité nationale et culturelle d’une personne est une référence à la croyance religieuse, à l’opinion politique ou au groupe racial d’une personne.

 Partie VII-B

LA LANGUE IRLANDAISE

78J

Reconnaissance du statut de la langue irlandaise

1)
L’objet de la présente partie est d’assurer la reconnaissance officielle du statut de la langue irlandaise en Irlande du Nord :

a) en prévoyant la nomination d’un commissaire à la langue irlandaise;

b) en prévoyant l’élaboration de normes de bonnes pratiques relatives à l’usage de la langue irlandaise par les autorités publiques, et

c) en exigeant des autorités publiques qu’elles tiennent dûment compte de ces normes.

2) Ceci s'ajoute à toute autre reconnaissance officielle du statut de la langue irlandaise, y compris, par exemple, dans—

a) l’article 28D;

b) le décret de 1999 sur la coopération Nord/Sud (organismes de mise en œuvre) (Irlande du Nord) (S.I. 1999/859);

c) les dispositions relatives à l’enseignement en langue irlandaise.

3) Rien dans la présente partie ne doit affecter le statut de la langue anglaise.

78K

Le Commissaire à la langue irlandaise

1)
Le premier ministre et le vice-premier ministre agissant conjointement doivent nommer un commissaire à la langue irlandaise.

2) La personne qui occupe actuellement le poste de commissaire à la langue irlandaise est par ce nom une personne morale unique.

3) Dans la présente partie, «le commissaire» désigne le commissaire à la langue irlandaise.

4) L’annexe 9B contient des dispositions concernant le commissaire.

78L

Fonctions du commissaire

1) L’objectif principal du commissaire, dans l’exercice des fonctions prévues par la présente partie, est de renforcer et de protéger l’usage de la langue irlandaise par les autorités publiques dans la fourniture de services au public ou à une partie du public en Irlande du Nord.

2) Le commissaire doit:

a) élaborer et publier, conformément aux articles 78M et 78N, des normes des bonnes pratiques relatives à l’usage de la langue irlandaise par les autorités publiques;

b) surveiller et promouvoir le respect de ces normes;

c) enquêter sur les plaintes conformément à l’article 78P.

3) Le commissaire peut fournir des conseils, un soutien et des orientations aux autorités publiques en ce qui concerne l’usage de la langue irlandaise et les normes de bonnes pratiques.

4) Le premier ministre et le vice-premier ministre, agissant conjointement, peuvent donner des directives au commissaire relativement à l’exercice de ses fonctions.

5) Dans la présente partie, toute référence aux services est une référence aux services, qu’ils soient fournis contre paiement ou non.

78M

Normes des bonnes pratiques en langue irlandaise

1)
Le commissaire doit:

a) élaborer des normes écrites de bonnes pratiques relatives à l’usage de la langue irlandaise par les autorités publiques dans la fourniture de services au public ou à une partie du public en Irlande du Nord (ci-après dénommées «normes des bonnes pratiques»), et

b) les soumettre au premier ministre et au vice-premier ministre.

2) Le premier ministre et le vice-premier ministre, agissant conjointement, peuvent approuver les normes des pratiques exemplaires présentées en vertu du paragraphe 1 avec ou sans modifications.

3) Le commissaire publie les normes des pratiques exemplaires approuvées en vertu du paragraphe 2.

4) Lors de l’élaboration de normes des pratiques exemplaires, le commissaire doit:

a) tenir dûment compte des directives du premier ministre et du vice-premier ministre agissant conjointement;

b) consulter les autorités publiques ou les autres personnes que le commissaire estime appropriées.

5) Les normes des pratiques exemplaires—

a) doivent indiquer la ou les dates à partir desquelles elles sont applicables;

b) peuvent prévoir des dispositions différentes pour différentes autorités publiques ou différentes descriptions de l’autorité publique.

Partie VII-C

LES ÉCOSSAIS D’ULSTER ET LA TRADITION BRITANNIQUE D’ULSTER

78R

Le commissaire

1) Le premier ministre et le vice-premier ministre agissant conjointement doivent nommer un commissaire pour les Écossais d’Ulster et la tradition britannique d’Ulster.

2) La personne qui occupe actuellement le poste de commissaire pour les Écossais d’Ulster et la tradition britannique d’Ulster est par ce nom une personne morale unique.

3) Dans la présente partie, «le commissaire» désigne le commissaire pour l'écossais d’Ulster et la tradition britannique d’Ulster.

4) L’annexe 9C contient des dispositions concernant le commissaire.

78S

Fonctions du commissaire

1) L’objectif principal du commissaire, dans l’exercice des fonctions prévues par la présente partie, est d’améliorer et de développer la langue, les arts et la littérature associés aux Écossais d’Ulster et à la tradition britannique d’Ulster en Irlande du Nord (dans la présente partie, appelés «la langue, la littérature et les arts pertinents»).

2) Le commissaire doit:

a) faire connaître au public ou à une partie du public en Irlande du Nord les services en écossais d’Ulster fournis par les autorités publiques;

b) fournir ou publier les conseils, le soutien et l’orientation qu’il estime appropriés aux autorités publiques en ce qui concerne:

i) le développement et l'encouragement de la langue, de la littérature et des arts pertinents (y compris en ce qui concerne la facilitation de l’usage de l’écossais d’Ulster dans la fourniture de services au public ou à une partie du public en Irlande du Nord);

(ii) l’effet et la mise en œuvre des instruments internationaux précisés au paragraphe 3 relativement à la langue, à la littérature et aux aux arts pertinents;

c) enquêter sur les plaintes conformément à l’article 78T.

[...]



 

Page précédente

Royaume-Uni - Irlande du Nord

Accueil: aménagement linguistique dans le monde