Sri Lanka

Constitution de 1978

(Dispositions linguistiques)
 

La Constitution de 1978 abrogeait les dispositions de celle de 1972 en matière linguistique. Elle rendait la langue tamoule quasi officielle avec le cinghalais, et les deux langues avaient le statut égal de «langues nationales»;  en même temps, elle accordait à l'anglais le rôle de «langue véhiculaire». La Constitution de 1978 autorise aussi l'emploi du tamoul dans la législation, les tribunaux, l'administration et l'éducation.

CHAPTER IV

LANGUAGE

Article 18

Official Language.

1)
The Official Language of Sri Lanka shall be Sinhala.

2) Tamil shall also be an official language.

3) English shall be the link language.

4) Parliament shall by law provide for the implementation of the provisions of this Chapter.

Article 19

National Languages.

The National Languages of Sri Lanka shall be Sinhala and Tamil.

Article 20

Use of National Languages in Parliament and local authorities.

A Member of Parliament or a member of a Provincial Council or a local authority shall be entitled to perform his duties and discharge his functions in Parliament or in such Provincial Council or local authority in either of the National Languages.

Article 21

Medium of instruction.

1)
A person shall be entitled to be educated through the medium of either of the National Languages:

Provided that the provisions of this paragraph shall not apply to an institution of higher education where the medium of instruction is a language other than a National Language.

2) Where one National Language is a medium of instruction for or in any course, department or faculty of any University directly or indirectly financed by the State, the other National Language shall also be made a medium of instruction for or in such course, department or faculty for students who prior to their admission to such University, were educated through the medium of such other National Language:

Provided that compliance with the preceding provisions of this paragraph shall not be obligatory if such other National Language is the medium of instruction for or in any like course, department or faculty either at any other campus or branch of such University or of any other like University.

3) In this Article "University" includes any institution of higher education.

Article 22

Languages of administration.

1)
Sinhala and Tamil shall be the languages of administration through out Sri Lanka and Sinhala shall be the language of administration and be used for the maintenance of public records and the transaction of all business by public institutions of all the provinces of Sri Lanka other than the Northern and Eastern Provinces where Tamil shall be so used.

Provided that the President may, having regard to the proportion which the Sinhala or Tamil linguistic minority population in any unit comprising a division of an Assistant Government Agent, bears to the total population of that area, direct that both Sinhala and Tamil or a language other than the language used as the language of administration in the province in which such area may be situated, be used as the language of administration for such area.

2) In any area where Sinhala is used as the language of administration a person other than an official acting in his official capacity, shall be entitled:

(a) to receive communications from, and to communicate and transact business with, any official in his official capacity, in either Tamil or English;

(b) if the law recognizes his right to inspect or to obtain copies of or extracts from any official register, record, publication or other document, to obtain a copy of, or an extract from such register, record, publication or other document, or a translation thereof, as the case may be, in either Tamil or English;

(c) where a document is executed by any official for the purpose of being issued to him, to obtain such document or a translation thereof, in either Tamil or English;

3) In any area where Tamil is used as the language of administration, a person other than an official acting in his official capacity, shall be entitled to exercise the rights, and to obtain the services, referred to in sub paragraphs (a), (b) and (c) of paragraph (2) of this Article, in Sinhala or English.

4) A Provincial Council or a local authority which conducts its business in Sinhala shall be entitled to receive communications from and to communicate and transact business with, any official in his official capacity, in Sinhala, and a Provincial Council or a local authority which conducts its business in Tamil shall be entitled to receive communications from and to communicate and transact business with, any official in his official capacity, in Tamil :

Provided, however, that a Provincial Council, local authority, public institution or any official receiving communications from transacting business with any other or Provincial Council, local authority, public institution or an official functioning in an area in which a different language is used as the Language of administration shall be entitled to receive communications from and to communicate and transact business in English.

5) A person shall be entitled to be examined through the medium of either Sinhala or Tamil or a language of his choice at any examination for the admission of persons to the Public Service, Judicial Service, Provincial Public Service, Local Government Service or any public institution, subject to the condition that he may be required to acquire a sufficient knowledge of Tamil or Sinhala, as the case may be, within a reasonable time after admission to such service or public institution where such knowledge is reasonably necessary for the discharge of his duties:

Provided that a person may be required to have a sufficient knowledge of Sinhala or Tamil, as a condition for admission to any such service or public institution where no function of the office or employment for which he is recruited can be discharged otherwise than with a sufficient knowledge of such language.

6) in this Article :-

"Official" means the President, any Minister, Deputy Minister, Governor, Chief Minister or Minister of the Board of Ministers of a Province, or any officer of a public institution; local authority or Provincial Council; and

"Public institution" means a department or institution of the Government, a public corporation or statutory institution.

Article 23

Language of Legislation.

1) All laws and subordinate legislation shall be enacted or made and published in Sinhala and Tamil, together with a translation thereof in English:

Provided that Parliament shall, at the stage of enactment of any law determine which text shall prevail in the event of any inconsistency between texts.

Provided further that in respect of all other written laws and the text in which such written laws was enacted or adopted or made, shall prevail in the event of any inconsistency between such texts:

2) All Orders, Proclamations, rules, by-laws, regulations and notifications made or issued under any written law other than by a Provincial Council or a local authority, and the Gazette shall be published in Sinhala and Tamil together with a translation thereof in English.

3) All Orders, Proclamations, rules, by-laws, regulations and notifications made or issued under any written law by any Provincial Council or local authority, and all documents, including circulars and forms issued by such body or any public institution shall be published in the Language used in the administration in the respective areas in which they function, together with a translation thereof in English.

4) All laws and subordinate legislation in force immediately prior to the commencement of the Constitution, shall be published in the Gazette in the Sinhala and Tamil Language as expeditiously as possible.

Article 24

Language of the courts.

1) Sinhala and Tamil shall be the languages of the Courts throughout Sri Lanka and Sinhala shall be used as the language of the courts situated in all the areas of Sri Lanka except those in any area where Tamil is the language of administration. The record and proceedings shall be in the language of the Court. In the event of an appeal from any court records shall also be prepared in the language of the court hearing the appeal, if the language of such court is other than the language used by the court from which the appeal is preferred:

Provided that the Minister in charge of the subject of Justice may, with the concurrence of the cabinet of Ministers direct that the record of any court shall also be maintained and the proceedings conducted in a language other than the language of the court;

2) Any party or applicant or any person legally entitled to represent such party or applicant may initiate proceedings, and submit to court pleadings and other documents, and participate in the proceedings in court, in either Sinhala or Tamil.

3) Any judge, juror, party or applicant or any person legally entitled to represent such party or applicant, who is not conversant with the language used in a court, shall be entitled to interpretation and to translation into Sinhala or Tamil provided by the State, to enable him to understand and participate in the proceedings before such court, and shall also be entitled to obtain in such language ar any such part of the record or a translation thereof, as the case may be, as he may be entitled to obtain according to law.

4) The Minister in charge of the subject of Justice may, with the concurrence of the Cabinet of Ministers, issue, directions permitting 13[The use of English] in or in relation to the records and proceedings in any court for all purposes or for such purposes as may be specified therein. Every judge shall be bound to implement such directions.

5) In this Article -

"Court" means any court or tribunal created and established for the administration of justice including the adjudication and settlement of industrial and other disputes, or any other tribunal or institution exercising judicial or quasi-judicial functions or any tribunal or institution created and established for the conciliation and settlement of disputes :

"judge" includes the President, Chairman, presiding officer and member of any court; and

"record" includes pleadings, judgments, orders and other judicial and ministerial acts.

Article 25

Provision for adequate facilities for use of languages provided for in this Chapter.

The State shall provide adequate facilities for the use of the languages provided for in this Chapter.

Article 25A

Provision of any law inconsistent with this Chapter deemed to be repealed.

In the event of any inconsistency between the provisions of any law and the provisions of this Chapter, the provisions of this Chapter shall prevail.

CHAPITRE IV

LANGUE

Article 18

Langue officielle

1)
La langue officielle du Sri Lanka est le
cinghalais.

2) Le tamoul est aussi une langue officielle.

3) L'anglais est la langue véhiculaire.

4) Le Parlement prévoit, conformément à la loi, la mise en œuvre des dispositions du présent chapitre.

Article 19

Langues nationales

Les langues nationales du Sri Lanka sont le cinghalais et le tamoul.

Article 20

Usage des langues nationales au Parlement et de la part des autorités locales

Tout membre du Parlement, d'un Conseil provincial ou d'une collectivité locale a le droit d'exercer ses fonctions et de s'acquitter de ses obligations au Parlement, au Conseil provincial ou à la collectivité locale dans l'une ou l'autre des langues nationales.

Article 21

Langue d'enseignement

1)
Tout individu a le droit de recevoir son instruction par l'intermédiaire de chacune des langues nationales:

En autant que les dispositions du présent paragraphe ne s'appliquent pas à un établissement d'enseignement supérieur si la langue d'enseignement est une autre langue que la langue nationale.

2) Lorsque, pour un cours dans un département ou une faculté d'une université financée directement ou indirectement par l'État, la langue d'enseignement est une langue nationale, l'autre langue nationale doit aussi servir de moyen d'enseignement pour ce cours, ce département ou cette faculté, pour les étudiants qui, avant d'être admis à cette université, avaient reçu leur instruction dans cette autre langue nationale:

En autant que le respect des dispositions du paragraphe précédent ne soit pas obligatoire si cette autre langue nationale est le moyen d'enseignement pour un cours, un département ou une faculté similaire, soit sur un autre campus ou dans une autre service de l'université en question ou de toute autre université de même nature.

3) Dans le présent article, «Université» comprend tout établissement d'enseignement supérieur.

Article 22

Langues administratives

1)
Le cinghalais et le tamoul doivent être les langues de l'administration dans tout le Sri Lanka, mais le cinghalais demeure la langue de l'administration et doit être utilisé pour la tenue des registres publics et des affaires de la part des institutions publiques de toutes les provinces du Sri Lanka, sauf dans les provinces du Nord et de l'Est, là où le tamoul est employé.

À la condition que le président puisse, compte tenu de la proportion de la population cinghalaise ou de la minorité linguistique tamoule dans une unité comprenant une division d'un agent adjoint du gouvernement par rapport à la population totale de cette région, ordonner que le cinghalais et le tamoul ou toute autre langue que celle utilisée comme langue d'administration dans la province dans laquelle une telle région peut être située, soit utilisée comme langue d'administration pour cette région.

2) Dans une région où le cinghalais est employé comme langue administrative, une personne autre qu'un fonctionnaire agissant à titre officiel a le droit:

(a) de recevoir ses communications, de communiquer et de faire affaire avec un fonctionnaire agissant à titre officiel, soit en tamoul soit en anglais;

(b) si la loi lui reconnaît ce droit d'inspecter ou d'obtenir des exemplaires ou des extraits de registres, de dossiers ou de publications officiels ou de tout autre document, ou une traduction de ces documents, selon le cas, soit en tamoul soit en anglais;

(c) lorsqu'un document est produit par un représentant officiel afin de lui être remis, d'obtenir ce document ou une traduction de celui-ci, soit en tamoul soit en anglais;

3) Dans une région où le tamoul est employé comme langue administrative, toute autre personne qu'un représentant officiel agissant à titre officiel a le droit d'exercer ses droits et d'obtenir des services, tel qu'il est prévu aux alinéas a), b) et c) du paragraphe 2 du présent article, en cinghalais ou en tamoul.

4) Un Conseil provincial ou une collectivité locale qui gère ses affaires en cinghalais a le droit de recevoir ses communications et de communiquer et faire affaire avec un représentant agissant à titre officiel en cinghalais; un Conseil provincial ou une collectivité locale qui gère ses affaires en tamoul a le droit de recevoir ses communications, de communiquer et faire affaire avec un représentant à titre officiel en tamoul.

Pourvu cependant qu'un Conseil provincial, une autorité locale, une institution publique ou un fonctionnaire recevant des communications pour traiter des affaires avec un autre Conseil provincial, une autorité locale, une institution publique ou un fonctionnaire exerçant dans une région dans laquelle une langue différente est utilisée comme langue de l'administration soit habilité à recevoir des communications et de communiquer et de traiter des affaires en anglais.

5) Tout individu a le droit de subir son examen en cinghalais ou en tamoul ou dans une langue de son choix en vue de son admission dans la fonction publique, le service judiciaire, le service public provincial, le service administratif local ou tout autre institution publique, sous réserve que l'on puisse exiger que cet individu acquière une maîtrise suffisante du cinghalais ou du tamoul, selon le cas, avec un délai raisonnable après l'admission dans ce service public ou cette institution où une telle connaissance est nécessaire de façon raisonnable pour remplir ses obligations.

Pourvu qu'il puisse être exigé qu'un individu ait une connaissance suffisante du cinghalais ou du tamoul comme une condition d'admission à ce service ou cette institution publique où aucune fonction de bureau ou d'emploi pour laquelle il est recruté ne peut être acceptée autrement qu'avec une connaissance suffisante de cette langue.  

6) Dans le présent article:

«Représentant» désigne le président, tout ministre, sous-ministre, gouverneur, premier ministre ou ministre du Conseil des ministres d'une province, ou un fonctionnaire d'une institution publique, d'un conseil d'une autorité locale ou provinciale; et

«Institution publique» désigne un département ou une institution gouvernementale, une société publique ou une institution statutaire.

Article 23

Langues de la législation

1)
Toutes les lois et la législation subalterne doivent être promulguées, rédigées et publiées en cinghalais et en tamoul, accompagnées d'une traduction en anglais;

Pourvu que le Parlement prévoit, à l'étape de la promulgation, une loi fixant quel texte prévaudra en cas de conflit entre des textes.

2) Toutes les ordonnances, toutes les proclamations, tous les décrets, tous les arrêtés, tous les règlements et avis faits ou parus en vertu d'une loi écrite autre que celle d'un Conseil provincial ou d'une collectivité locale ainsi que le Journal officiel doivent être publiés en cinghalais et en tamoul accompagnés d'une traduction en anglais.

3) Toutes les ordonnances et les proclamations, tous les décrets, arrêtés, règlements et avis faits ou parus en vertu d'une loi écrite autre que celle d'un Conseil provincial ou d'une collectivité locale, et tous les documents incluant les circulaires et formulaires publiés ou employés par une institution ou un organisme publics doivent être publiés dans la langue employée par l'administration dans les régions respectives dans lesquelles elles fonctionnent, accompagnés d'une traduction en anglais.

4) Toutes les lois et la législation subalterne en vigueur immédiatement avant l'entrée de la Constitution doivent être publiées dans le Journal officiel en cinghalais et en tamoul aussi rapidement que possible.

Article 24

Langue des tribunaux

1)
Le cinghalais et le tamoul sont les langues des tribunaux dans tout le Sri Lanka, et le cinghalais doit être employé comme langue judiciaire dans toutes les régions du Sri Lanka, sauf celles où le tamoul est la langue de l'administration. Le procès-verbal et la procédure doivent être dans la langue du tribunal. Dans le cas d'un appel, les procès-verbaux doivent aussi être préparés dans la langue de la procédure de la cour d'appel si la langue de cette cour est une autre que celle employée par la cour dont l'appel est référé.

À la condition que le Ministre responsable de la Justice puisse, avec l'approbation du Conseil des ministres, décider que le registre et la procédure d'un tribunal soient aussi tenus dans une autre langue que celle du tribunal.

2) Toute partie, tout requérant ou toute personne légalement habilitée à représenter une partie ou un requérant peut entamer une procédure et soumettre au tribunal un plaidoyer ou tout autre document, et participer aux débats de la cour en cinghalais ou en tamoul.

3) Tout juge, jury, toute partie, tout requérant ou toute personne légalement habilitée à représenter une partie ou un requérant, qui ne connaît pas la langue utilisée par un tribunal a droit à des services d'interprétation ou de traduction en cinghalais ou en tamoul, fournis par l'État, afin de lui permettre de comprendre et de participer aux travaux devant le tribunal, et il a également droit d'obtenir, dans l'une ou l'autre des langues officielles, une partie du dossier ou une traduction de celui-ci, selon le cas, que la loi l'autorise à obtenir.

4) Le ministre responsable de la Justice peut, avec l'approbation du Conseil des ministres, émettre des directives permettant l'usage de l'anglais dans les dossiers et les travaux d'un tribunal, pour toutes les fins qu'il précisera. Le juge a l'obligation d'appliquer cette directive.

5) Dans le présent article:

«Cour» désigne une cour ou un tribunal créé et établi pour l'administration de la justice, y compris le jugement et le règlement des conflits industrielles et autres, ou un autre tribunal ou une institution exerçant des fonctions judiciaires ou quasi-judiciaires ou tout tribunal ou institution créé et établi pour la conciliation et le règlement des conflits;

«Juge» comprend le président, le directeur général, l'agent modérateur et tout membre d'un tribunal; et

«Registre» comprend les plaidoyers, les jugements, les ordres et autres actes judiciaires et ministériels.

Article 25

Disposition pour des aménagements adéquats pour l'emploi des langues prévues dans le présent chapitre

L'État doit prévoir des aménagements adéquats pour l'emploi des langues prévues dans le présent chapitre.

Article 25A

Disposition d'une loi incompatible avec le présent chapitre réputée être abrogée

Dans le cas d'incompatibilité entre les dispositions d'une loi et celles du présent chapitre, ces dernières prévaudront.

Page précédente

Sri Lanka


 

Accueil: aménagement linguistique dans le monde