République fédérale d'Autriche

Autriche

Lois diverses à portée linguistique

Loi sur la citoyenneté (1985-2022)
Loi constitutionnelle fédérale sur la protection de la liberté individuelle (1988)
Loi sur la procédure administrative générale (1991)
Loi sur l'établissement et la résidence (2005-2022)
Loi anti-couvre-visage (2017)

Staatsbürgerschaftsgesetz 1985

Artikel 10a

1)
Voraussetzung jeglicher Verleihung der Staatsbürgerschaft ist weiters der Nachweis -

1. über ausreichende Deutschkenntnisse gemäß § 7 Abs. 2 Z 2 Integrationsgesetz, und

2. von Grundkenntnissen der demokratischen Ordnung und die sich daraus ableitbaren Grundprinzipien sowie der Geschichte Österreichs und des jeweiligen Bundeslandes.

2) Ausgenommen von den Nachweisen nach Abs. 1 sind:

2. Fremde, die zum Zeitpunkt der Antragstellung unmündige Minderjährige sind;
3. Fremden, denen auf Grund ihres physisch oder psychisch dauerhaft schlechten Gesundheitszustandes, insbesondere auch auf Grund von Sprach- oder Hörbehinderungen, die Erbringung der Nachweise nicht möglich ist und dies durch ein amtsärztliches Gutachten nachgewiesen wird.
4. andere, nicht nur allein auf Grund ihres Alters selbst nicht handlungsfähige Fremde.

3) Die Nachweise nach Abs. 1 gelten als erbracht, wenn der Fremde zum Zeitpunkt der Antragstellung minderjährig ist und -

1. im Rahmen der allgemeinen Schulpflicht eine Primarschule (§ 3 Abs. 3 des Schulorganisationsgesetzes, BGBl. Nr. 242/1962) besucht oder im vorangegangenen Semester besucht hat oder

2. im Rahmen der allgemeinen Schulpflicht eine Sekundarschule (§ 3 Abs. 4 des Schulorganisationsgesetzes) besucht und

a) der Unterrichtsgegenstand „Deutsch“ in dem der Antragstellung vorangegangenen Schuljahr positiv beurteilt wurde oder die Schulnachricht am Ende des ersten Semesters des laufenden Schuljahres im Unterrichtsgegenstand „Deutsch“ eine positive Leistung ausweist oder

b) der Antragsteller bis zum Entscheidungszeitpunkt die positive Beurteilung im Unterrichtsgegenstand „Deutsch“ durch das zuletzt ausgestellte Jahreszeugnis oder die zuletzt ausgestellte Schulnachricht nachweist.

4) Der Nachweis nach Abs. 1 Z 1 gilt als erbracht, wenn

1. die deutsche Sprache die Muttersprache des Fremden ist oder

2. der Fremde das Modul 2 der Integrationsvereinbarung nach § 10 Abs. 2 IntG erfüllt hat, auch wenn er nach dem Integrationsgesetz dazu nicht verpflichtet ist, und einen entsprechenden Nachweis vorlegt.

Loi sur la citoyenneté (1985-2022)

Article 10a

1)
Une condition préalable à l’octroi de la citoyenneté est également la preuve-

1. d'une connaissance suffisante de l’allemand, conformément à l'art. 7.2, n° 2 de la Loi sur l’intégration, et

2. une connaissance de base de l’ordre démocratique et des principes de base qui peuvent en être tirés, ainsi que de l’histoire de l’Autriche et du Land respectif.

2) Sont dispensés des preuves visées au paragraphe 1:

2. Les étrangers mineurs au moment de la demande;
3. Les étrangers qui, en raison de leur mauvais état de santé physique ou mental permanent, en particulier en raison de troubles de la parole ou de l’audition, ne sont pas en mesure de fournir la preuve, ce qui est démontré par un rapport médical officiel.
4. d’autres étrangers qui ne sont pas eux-mêmes capables d’agir, pas seulement en raison de leur âge.

3) Les preuves visées au paragraphe 1 sont réputées avoir été fournies si l’étranger est mineur au moment de la demande et :

1. s'il a fréquenté une école primaire dans le cadre de la scolarité obligatoire (article 3.3 de la Loi sur l'organisation scolaire, Journal officiel fédéral n° 242/1962) ou l’a fréquentée au cours du semestre précédent, ou

2. s'il fréquente une école secondaire dans le cadre de la scolarité obligatoire (article 3, paragraphe 4, de la Loi sur l'organisation scolaire) et

a) si la matière «allemand» a été évaluée positivement au cours de l’année scolaire précédant la demande ou si le bulletin scolaire montre une performance positive dans la matière «allemand» à la fin du premier semestre de l’année scolaire en cours, ou

b) si, au moment de la décision, le requérant prouve l’évaluation positive de la matière «allemand» au moyen du dernier rapport annuel ou du dernier bulletin scolaire émis.

4) La preuve prévue au paragraphe 1 alinéa 1 est réputée avoir été fournie si:

1. la langue allemande est la langue maternelle de l’étranger, ou

2. l’étranger a accompli le module 2 de l’accord d’intégration, conformément à l’article 10.2 IntG, même s’il n’est pas tenu de le faire en vertu de la loi sur l’intégration, et en apporte la preuve.

Bundesverfassungsgesetz vom 29. November 1988
über den Schutz der persönlichen Freiheit

Artikel 4

6)
Jeder Festgenommene ist ehestens, womöglich bei seiner Festnahme, in einer ihm verständlichen Sprache über die Gründe seiner Festnahme und die gegen ihn erhobenen Anschuldigungen zu unterrichten. Den sprachlichen Minderheiten bundesgesetzlich eingeräumte Rechte bleiben unberührt.

Loi constitutionnelle fédérale du 29 novembre 1988
sur la protection de la liberté individuelle

Article 4

6)
Toute personne arrêtée doit être informée dans les meilleurs délais, si possible au moment de son arrestation, dans une langue qu’elle comprend, des raisons de son arrestation et des accusations retenues contre elle. Les droits accordés aux minorités linguistiques par la loi fédérale ne sont pas affectés.


 

Allgemeines Verwaltungsverfahrensgesetz 1991

Artikel 39a

Dolmetscher und Übersetzer

1)
Ist eine Partei oder eine zu vernehmende Person der deutschen Sprache nicht hinreichend kundig, stumm, gehörlos oder hochgradig hörbehindert, so ist erforderlichenfalls der der Behörde beigegebene oder zur Verfügung stehende Dolmetscher (Amtsdolmetscher) beizuziehen. Die §§ 52 Abs. 2 bis 4 und 53 sind anzuwenden.

2) Als Dolmetscher im Sinne dieses Bundesgesetzes gelten auch die Übersetzer.

Loi sur la procédure administrative générale (1991)

Article 39a

Interprètes et traducteurs

1)
Si une partie ou un justiciable à entendre n'a pas une connaissance suffisante de la langue allemande, est muet, sourd ou a un degré élevé de déficience auditive,
l'interprète désigné ou à la disposition de l'autorité (interprète officiel) doit être appelé s'il est nécessaire. Les articles 52 (2) à (4) et 53 s'appliquent.

2) Les traducteurs sont également considérés comme des interprètes au sens de la présente loi fédérale.

Bundesgesetz über die Niederlassung und den Aufenthalt in Österreich (Niederlassungs- und Aufenthaltsgesetz – NAG) 2005-2022

Artikel 21a

Nachweis von Deutschkenntnissen

1) Drittstaatsangehörige haben mit der Stellung eines Erstantrages auf Erteilung eines Aufenthaltstitels gemäß § 8 Abs. 1 Z 2, 4, 5, 6, 8, 9 oder 10 Kenntnisse der deutschen Sprache nachzuweisen. Dieser Nachweis hat mittels eines allgemein anerkannten Sprachdiploms einer durch Verordnung gemäß Abs. 6 oder 7 bestimmten Einrichtung zu erfolgen, in welchem diese schriftlich bestätigt, dass der Drittstaatsangehörige über Kenntnisse der deutschen Sprache zumindest zur elementaren Sprachverwendung auf einfachstem Niveau verfügt. Das Sprachdiplom darf zum Zeitpunkt der Vorlage nicht älter als ein Jahr sein.

Loi fédérale sur l'établissement et la résidence en Autriche
(Loi sur l'établissement et la résidence - NAG (2005-2022)

Article 21a

Preuve de compétences en allemand

1) Lors du dépôt d'une première demande de titre de séjour, conformément à l'article 8, par. 1, n° 2, 4, 5, 6, 8, 9 ou 10, le ressortissant d'un pays tiers doit prouver sa connaissance de la langue allemande. Cette preuve doit être fournie sous la forme d'un diplôme de langue généralement reconnu délivré par une institution désignée par règlement en vertu du paragraphe 6 ou 7, dans lequel cette institution confirme par écrit que le ressortissant du pays tiers a une connaissance de la langue allemande au moins pour l'usage de la langue au niveau le plus simple. Le diplôme de langue ne doit pas dater de plus d'un an au moment de la soumission.

  

N.B. : La Loi anti-couvre-visage n'est pas une loi à portée linguistique, mais elle a pour objectif officiel de contribuer à l'intégration des immigrants en renforçant la participation à la société autrichienne.

Bundesgesetz über das Verbot der Verhüllung des Gesichts in der Öffentlichkeit
(Anti-Gesichtsverhüllungsgesetz) 2017

Artikel 1

Ziel

Ziele dieses Bundesgesetzes sind die Förderung von Integration durch die Stärkung der Teilhabe an der Gesellschaft und die Sicherung des friedlichen Zusammenlebens in Österreich. Integration ist ein gesamtgesellschaftlicher Prozess, dessen Gelingen von der Mitwirkung aller in Österreich lebenden Menschen abhängt und auf persönlicher Interaktion beruht.

Artikel 2

Verhüllungsverbot

1) Wer an öffentlichen Orten oder in öffentlichen Gebäuden seine Gesichtszüge durch Kleidung oder andere Gegenstände in einer Weise verhüllt oder verbirgt, dass sie nicht mehr erkennbar sind, begeht eine Verwaltungsübertretung und ist mit einer Geldstrafe bis zu 150 Euro zu bestrafen. Die Verwaltungsübertretung kann durch Organstrafverfügung gemäß § 50 VStG in der Höhe von bis zu 150 Euro geahndet werden. Öffentliche Orte oder öffentliche Gebäude sind Orte, die von einem nicht von vornherein beschränkten Personenkreis ständig oder zu bestimmten Zeiten betreten werden können, einschließlich der nicht ortsfesten Einrichtungen des öffentlichen und privaten Bus-, Schienen-, Flug- und Schiffsverkehrs.

2) Ein Verstoß gegen das Verhüllungsverbot gemäß Abs. 1 liegt nicht vor, wenn die Verhüllung oder Verbergung der Gesichtszüge durch Bundes- oder Landesgesetz vorgesehen ist, im Rahmen künstlerischer, kultureller oder traditioneller Veranstaltungen oder im Rahmen der Sportausübung erfolgt oder gesundheitliche oder berufliche Gründe hat.

Loi fédérale sur l’interdiction de se couvrir le visage en public
(Loi anti-couvre-visage) 2017

Article 1er

But

Les objectifs de la présente loi fédérale sont de promouvoir l’intégration en renforçant la participation à la société et en assurant la coexistence pacifique en Autriche. L’intégration est un processus pour la société dans son ensemble, dont le succès dépend de la participation de toutes les personnes vivant en Autriche et et repose sur l’interaction personnelle.

Article 2

Interdiction des couvre-visages

1) Quiconque couvre ou dissimule ses traits du visage avec des vêtements ou d’autres objets dans des lieux publics ou dans des bâtiments publics, de telle sorte qu’ils ne sont plus reconnaissables, commet une infraction administrative et est passible d’une amende pouvant aller jusqu’à 150 euros. L’infraction administrative peut être punie par une ordonnance pénale, conformément à l'art. 50 de la Loi pénale administrative, d'un montant maximal de 150 euros. Les lieux publics ou bâtiments publics sont des lieux dans lesquels un groupe de personnes n’est pas soumis à des restrictions a priori, y compris les transports publics et privés non stationnaires par autobus, ferroviaires, aériens et maritimes.

2) Il n’y a pas violation de l’interdiction du port du voile en vertu du paragraphe 1 si le fait de couvrir ou de dissimuler les traits du visage est prévu par la législation fédérale ou nationale, s’il a lieu dans le cadre d’événements artistiques, culturels ou traditionnels ou dans le cadre de la pratique d’un sport ou pour des raisons de santé ou d'ordre professionnel.


 

Page précédente

Autriche


 

Accueil: aménagement linguistique dans le monde