Territoire des Samoa américaines

Samoa américaines

(Territoire non incorporé et non organisé des États-Unis)

 

Capitale: Pago Pago (sur l'île de Tutuila)
Population:  63 000 (est. 2004)
Langue officielle: anglais 
Groupe majoritaire: samoan (90 %) 
Groupes minoritaires: anglais (2 %) et quelques langues polynésiennes
Système politique:  territoire non incorporé aux États-Unis

Arti
cles constitutionnels (langue): section 3 de l'article I de la Constitution du 1er juillet 1967
Lois linguistiques: Règlements sur le jury; Loi sur l'éducation.

1 Situation générale

On compte deux Samoa dans le Pacifique: d'une part, les Samoa occidentales, d'autre part, les Samoa américaines.  Ces deux micro-États sont situés dans le Pacifique-Sud et forment ce qu'on appelle l'archipel des Samoa, au nord-est des îles Tonga (voir la carte du Pacifique). D'une superficie de 197 km², le petit archipel des Samoa américaines comprend sept îles : Táu, Olosega, Ofu, Aunúu, Rose (1 km²), Swains (5 km²) et la plus grande, Tutuila (143 km²). Les îles Ofu, Olosega et Táu forment un petit archipel appelé Manu'a (49 km²).

Le siège du gouvernement des Samoa américaines se situe à Pago Pago, sur l'île de Tutuila. Dotées du statut de «Territoire non incorporé non organisé des États-Unis», les îles sont administrées par le ministère de l'Intérieur des États-Unis et les Samoans sont des «ressortissants américains», ce qui n'est pas synonyme de «citoyens américains». Le statut des Samoa américaine est appelé aux États-Unis «non organisé»(''unorganized'') parce que le Congrès américain n'a pas adopté de loi pour «organiser» son gouvernement; et il est «non incorporé» (''incorporated'') parce que le même Congrès n'a entrepris aucune initiative législative pour «l'incorporer» aux États-Unis. En conséquence, seulement certaines dispositions de la Constitution américaine s'appliquent aux Samoa américaines.

Le pouvoir exécutif est assuré par un gouverneur élu. L'organisme législatif samoan, appelé Fono, comprend un Sénat, dont les membres sont élus, conformément à la coutume samoane, par les chefs locaux, et une Chambre des représentants, dont les membres sont élus au suffrage universel.

2 Données démolinguistiques

La grande majorité des habitants du pays parlent le samoan (90 %), une langue malayo-polynésienne orientale appartenant à la famille austronésienne. Les Samoans constituent, par ordre d'importance, la deuxième population polynésienne après les Maoris de la Nouvelle-Zélande. La plupart des samoans sont bilingues: ils parlent le samoan et l'anglais qu'ils apprennent à l'école et dans les médias électroniques. Certains experts ont constaté que la langue samoane était en état de nette régression. Seuls les Samoans les plus âgés parlent très bien le samoan, les jeunes étant trop influencés par l'anglais. Pourtant, la très grande majorité des Samoans, peu importe leur âge, parlent surtout en samoan à la maison, en famille et dans les villages. Dans toutes les autres situations, les Samoans ont tendance à s'exprimer en anglais. Bref, les Samoans semblent vivre une étape charnière et, si des changements linguistiques n'interviennent pas, il est presque certain que la langue samoane sera perdue.

Les langues minoritaires sont l’anglais (environ 1250 personnes) et quelques petites langues polynésiennes, dont le tongien, le maori, l'hawaïen et le tahitien. Soulignons que l'anglais est la langue officielle, bien que la population parle en général le samoan comme langue maternelle.

Les Samoans sont de confession religieuse congrégationaliste (50%), protestante (30 %: anglicans, apostoliques, assemblée de Dieu, Baha, baptistes, témoins de Jéhovah, adventistes du Septième Jour, Nazaréens, etc.) et catholique romaine (20 %).

3 Données historiques

Des immigrants de l'Asie du Sud-Est sont arrivés dans les îles Samoa il y a plus de 2000 ans et se sont installés dans cette région de la Polynésie. Les populations polynésiennes sont entrées en contact avec des Européens au début du XVIIIe siècle, lorsque l'explorateur hollandais débarqua dans les îles Samoa. Mais les contacts se sont intensifiés à l'arrivée des missionnaires et commerçants anglais dans les années 1830. L'année suivante, le révérend John Williams, un teacher de la London Missionary Society (la Société missionnaire de Londres), est arrivé avec huit pasteurs tahitiens afin d'évangéliser les indigènes; ils connurent beaucoup de succès auprès de la population polynésienne.

À la fin du XIXe siècle, les Samoa devinrent l'enjeu d'une rivalité entre l'Allemagne, la Grande-Bretagne et les États-Unis. Une conférence réunie à Berlin, en 1889, aboutit à la reconnaissance, par les trois nations, de l'autorité du roi Malietoa Laupepa et de l'indépendance de son pays jusqu'à sa mort, en 1898. Les îles Samoa furent ensuite partagées entre l'Allemagne et les États-Unis, par le traité de Berlin de 1899. L'Allemagne acquit la partie occidentale, à l'ouest du méridien 171, tandis que les États-Unis obtinrent la partie orientale (les Samoa américaines). En guise de «compensation», les îles Salomon et Tonga furent concédées à la Grande-Bretagne. En fait, le 17 avril 1900, les îles de Tutuila et Aunu'u furent cédées au États-Unis, puis le 16 juillet 1904 ce fut le tour des îles Manu'a (Ofu, Olosega et Táu) et de l'atoll Rose. Le 17 juillet 1911, la station navale américaine de Tutuila adopta officiellement le nom de Samoa américaines («American Samoa»). En 1914, les Samoa occidentales étaient administrées par la Nouvelle-Zélande conformément à un mandat de la Société des Nations et elles furent ensuite soumises à la tutelle de l'ONU jusqu'à l'indépendance en 1962. Les Samoa occidentales réclament aujourd'hui la réunification avec les Samoa américaines.

Pour leur part, les Samoa américaines furent administrées par le ministère américain de la Marine jusqu'en 1951. Les insulaires sont devenus des «ressortissants américains», non des «citoyens américains». Ils ne pouvaient pas - et ne peuvent toujours pas - voter lors des élections américaines. Les Samoans approuvèrent en 1960 une constitution territoriale, révisée en 1966, leur garantissant une certaine autonomie législative avec un Parlement bicaméral. En 1970, les îles furent représentées au Congrès des États-Unis. Les premières élections aux Samoa américaines ont eu lieu en 1977. Le gouvernement territorial fait des efforts pour sauvegarder la culture et la langue traditionnelles des Samoans. 

4 La politique de bilinguisme

Le gouvernement territorial des Samoa américaines a développé une politique linguistique ambiguë du fait que l'anglais soit la langue officielle du territoire, alors que la grande majorité de la population parle le samoan. Seule la section 3 de l'article I de la Constitution de 1986 (modifiée) traite un peu précisément de la langue. Il s'agit d'une disposition peu contraignante précisant que le gouvernement des Samoa américaines a la responsabilité de protéger la culture et la langue samoanes:

Article I

Bill of Rights

Section 3.

Policy protective legislation.

It shall be the policy of the Government of American Samoa to protect persons of Samoan ancestry against alienation of their lands and the destruction of the Samoan way of life and language, contrary to their best interests. Such legislation as may be necessary may be enacted to protect the lands, customs, culture, and traditional Samoan family organization of persons of Samoan ancestry, and to encourage business enterprises by such persons. No change in the law respecting the alienation or transfer of land or any interest therein, shall be effective unless the same be approved by two successive legislatures by a two-thirds vote of the entire membership of each house and by the Governor.

Article II

Section 3

Amendments: 1971 S.J.R. No. 3

amended last paragraph generally by changing former references to specific government positions to present language covering all employees or public officers.

Article I

Déclaration des droits

Section 3

Législation sur la politique protectrice

La politique du gouvernement des Samoa américaines consiste à protéger les personnes d'ascendance samoane contre l'aliénation de leurs pays, la destruction de leur manière de vivre et de leur langue samoane, ce qui irait à l'encontre de leurs meilleurs intérêts. Ainsi, un législation peut être nécessaire et adoptée pour protéger les terres, les coutumes, la culture et l'organisation de la famille traditionnelle samoane ainsi que les personnes d'ascendance samoane, et pour encourager les entreprises d'affaires par ces mêmes personnes. Aucune modification législative concernant l'aliénation ou le transfert des terres ou tout intérêt à ce sujet ne sera effective à moins que ladite proposition ne soit approuvée par les deux législatures successives par un vote des deux tiers des voix demandant l'adhésion entière de chaque chambre et celle du gouverneur.

Article II

Section 3

Modifications : 1971 S. J. R. no 3

Le dernier paragraphe est globalement modifié en changeant les anciennes références aux dispositions spécifiques du gouvernement pour la présente langue concernant tous les employés ou fonctionnaires publics.

4.1 Les langues de la législature et de la justice

La législation proprement linguistique est inexistante. Le Parlement territorial utilise le samoan dans les débats, mais rédige les lois uniquement en anglais. Or, rien 'interdirait à rédiger les lois en samoan, d'autant que presque tous les parlementaires parlent le samoan. C'est une question de volonté politique.

Les langues des tribunaux sont l’anglais et le samoan, mais le samoan demeure la langue d’usage pour les Samoans d’origine. Les Règlements sur le jury mentionnent à l'Annexe I qu'il faut connaître l'anglais ou le samoan:

Samoa US

JURY RULES

APPENDIX I

QUESTIONNAIRE TO PROSPECTIVE JURORS


INSTRUCTIONS: Jury service is a civic duty. The information requested of you in the form below will be used to determine your qualification or jury service (with the exception of the information concerning your national origin or economic status; see below). Please fill out the form in either English or the Samoan language and return it, duly signed, to the Clerk of Courts by mail or in person within ten (10) days of receipt. If you are unable to fill out the form, return it to the Clerk of Courts by mail or in person within ten (10) days.


Section 16

The following situations justify excuse from jury service:

a. you are not a national of the United States eighteen years old who has resided for a period of ninety (90) days within the Territory of American Samoa;

b. you are incapable, by reason of mental or physical infirmity, to render satisfactory jury service;

c.
you are unable to read, speak and understand the English or Samoan language;

Samoa américaines

Règlements sur le jury

ANNEXE I

QUESTIONNAIRE POUR SUR LES FUTURS JURÉS

DIRECTIVES : Le service de jury est un devoir civil. L'information qui vous est demandée selon le formulaire ci-dessous doit être employée pour déterminer votre qualification ou votre service de jury (à l'exception de l'information concernant votre origine nationale ou votre statut économique; voir ci-dessous). Remplissez s'il vous plaît le formulaire en anglais ou en samoan, et retournez-le dûment signé aux greffiers de la cour par courrier ou en personne dans les dix jours de sa réception. Si vous êtes incapable de remplir le formulaire, rendez-le aux greffiers de la cour par courrier ou en personne dans les dix jours.

Article 16

Les situations suivantes justifient le refus du service de jury :

a. Vous n'êtes pas un citoyen des États-Unis âgé de dix-huit ans ayant résidé pour une durée de quatre-vingt-dix jours dans le Territoire des Samoa américaines;

b. Vous êtes incapables, en raison d'un handicap mental ou physique, d'assurer un service de jury satisfaisant;

c.
Vous êtes incapables de lire, parler et comprendre l'anglais ou le samoan;

Étant donné que l'anglais est sur le même pied d'égalité que le samoan et que les documents de la cour sont toujours rédigés en anglais, c'est cette langue qui a la priorité. Le juge se sentira dans l'obligation de rendre sa sentence en anglais après l'avoir formulé en samoan. C'est une situation de type coloniale qui semble ne faire souffrir personne puisque tous l'acceptent.

4.2 Les langues de l'Administration

L'Administration local est bilingue, en samoan à l'oral, en anglais à l'écrit.  De fait, la documentation écrite est généralement en anglais seulement, mais les services auprès des citoyens sont, sauf exception (les non-Samoans), en samoan. Quant au gouvernement fédéral américain, il n'assure ses services qu'en anglais auprès de la population.

En 2000, le gouvernement a exercé des pressions pour fonder la Commission de la langue samoane (Samoan Language Commission). Les objectifs de cette commission sont notamment d'accroître le nombre des locuteurs du samoan en augmentant les possibilités d'apprendre le samoan; d'améliorer les niveaux de compétence dans l'écoute, le parler, la lecture et l'écriture en samoan; d'accroître les possibilités d'employer le samoan en augmentant le nombre des situations dans lesquelles le samoan peut être employé; d'accroître le taux de développement du samoan afin qu'il puisse être utilisé pour toutes les situations relatives à des activités modernes; de favoriser parmi les Samoans et les non-Samoans des attitudes positives, des croyances justes et des valeurs positives au sujet du samoan; d'oeuvrer pour que le bilinguisme samoan-anglais devienne une fonction valorisée pour les communautés samoanes à l'étranger.

L'article 3 de la Constitution de la Commission de la langue samoane décrit les buts et objectifs de cet organisme:

Section 3

Aims or Goals

The aims or goals of the Commission shall be:

(a) to share ideas and information about ways in which the Samoan language in both its written and spoken form can be better maintained and promoted in the home, in education, in the media, in the arts and humanities, in the public service, in the law and in everyday life;

(b) to share and exchange new words created in the Samoan language through the maintenance of a common database and in other ways;

(c) to share and exchange ideas, information and experiences about the methods of expanding vocabularies, including the retrieval of words no longer used and the coining of new terms;

(d) to share and exchange information, research and experiences about the methods of learning and teaching the Samoan language;

(e) to share and exchange ideas, information, and experiences about producing teaching and learning materials, such as books, posters, videos and computer software, and to facilitate the adoption of such materials for use in Samoan language communities;

(f) to promote aims or goals of the Samoan Language Commission throughout the world;

(g) to keep the governments of the Samoan language communities informed, when necessary, of the state of the Samoan language.

Article 3

Buts ou objectifs

Les buts ou objectifs de la Commission sont les suivants :

(a) partager des idées et de l'information sur les voies par lesquelles la langue samoane et dans sa forme écrite et parlée peut être mieux préservée et promue à la maison, dans l'éducation, les médias, les arts et les humanités, les services publics, la législation et la vie quotidienne;

(b) partager et échanger de nouveaux mots créés en samoan par le développement d'une base de données commune et de diverses autres façons;

(c) partager et échanger des idées, de l'information et des expériences sur les méthodes de vocabulaires élargis, y compris la récupération de mots plus employés et l'invention de nouveaux termes;

(d) partager et échanger des informations, faire des recherches et des expériences sur les méthodes d'études et d'enseignement du samoan;

(e) partager et échanger des idées, de l'information et des expériences de production sur du matériel d'enseignement et d'apprentissage tels des livres, des affiches, des vidéos et des logiciels, et faciliter l'adoption de ces documents pour leur usage dans les communautés de langue samoane;

(f) promouvoir les buts et objectifs de la Commission sur la langue samoane dans le monde entier;

(g) tenir les gouvernements des communautés de langue samoane informés, lorsque c'est nécessaire, sur l'état du samoan.

La Commission de la langue samoane est devenue l'autorité en ce qui a trait à la création des nouveaux mots ajoutés au samoan. On peut consulter le texte complet de cette constitution de la Commission de la langue samoane en cliquant ICI s.v.p.

4.3 L'éducation

L'éducation conçue sur le modèle du système américain. L'éducation est obligatoire et gratuite pour tous les enfants âgés entre 6 et 18 ans. Quelque 30 écoles primaires publiques dispensent l'instruction, ainsi que six écoles privées, dans environ 160 écoles de village; on compte aussi cinq écoles secondaires.

L'anglais a toujours été la seule langue d'enseignement dans la plupart des écoles (soit 22 écoles sur 30). Au cours de années soixante-dix, le ministère de l'éducation des îles a appliqué un programme très agressif d'éducation bilingue grâce au financement du gouvernement fédéral américain. Depuis le milieu des années quatre-vingt, le ministère de l'Éducation tente de privilégier l'éducation unilingue (en samoan) dans les premières années du primaire. Le ministre de l'Éducation a obligé les écoles à dispenser l'enseignement en samoan durant l'avant-midi avant l'enseignement en anglais. Les directives du Ministère préconisent d'accorder un enseignement équivalent dans les deux langues. Mais ce sont sont pas encore toutes les écoles qui peuvent assurer un enseignement bilingue; de nombreuses écoles ne donnent un enseignement qu'en anglais, faute de personnel ou de ressources financières.  Le taux d'alphabétisation dans les Samoa américaines est très élevé: plus de 97 %.

Les responsables de l'éducation aux Samoa américaines constatent que l'ensemble du programme d'études est conçu pour favoriser la compétence en anglais au lieu de la compétence en samoan. Pour changer cette situation, le gouvernement local pense à modifier les programmes de façon à aider les jeunes Samoans à lire et écrire en samoan, quitte à poursuivre le reste des études en anglais. Comme toujours, c'est une question de budget.

Au secondaire, l'enseignement n'est dispensé qu'en anglais, de même qu'au niveau universitaire. Dans les écoles primaires publiques, la télévision en anglais est souvent employée à des fins éducatives.

Au niveau post-secondaire, les jeunes Samoans peuvent fréquenter l'American Samoa Community College, un établissement universitaire fondé en 1970, destiné à faire bénéficier d'une instruction dans les arts libéraux, la formation des enseignants, l'éducation professionnelle et technique, la santé, le droit et la formation générale. L'établissement est situé à Mapusaga dans l'île de Tutuila aux Samoa américaines. Seuls les résidants du Territoire des Samoa américaines ont le droit de fréquenter cet établissement donc les cours généraux sont dispensés uniquement en anglais. La Loi sur l'éducation des Samoa américaines prévoit des bourses d'études pour les étudiants samoans à la condition d'avoir réussi un test d'anglais comme langue étrangère (TOEFL) un résultat d'au moins 450 points :

American Samoa

EDUCATION ACT

Chapter 01

SCHOLARSHIPS

Section 13.0106

Community college enrollment.

(a) Beginning with the school year 1980-81, a scholarship recipient may enroll, with the approval of the board, at the American Samoa Community College for the initial year or years of college education or until completion of the requirements for the associate degree in his or her respective areas of study, except:

(1) a high school graduate who maintained a cumulative grade point average of at least 3.6 or better in high school and has a Test of English as a Foreign Language (TOEFL) score of at least 500 or better; or

(2) a recipient whose program of study is not offered at the American Samoa Community College.

(b) Any recipient permitted to attend the American Samoa Community College must :

(1) be accepted by the community college ;

(2) have a cumulative grade point average of at least 3.0 in high school; and

(3) have a Test of English as a Foreign Language (TOEFL) score of 450 or better.

Samoa américaines

LOI SUR L'ÉDUCATION

Chapitre 01

BOURSES D'ÉTUDES

Article 13.0106

Inscription de centre universitaire.

(a) Dès le début de l'année scolaire 1980-1981, un bénéficiaire de bourses d'études peut s'inscrire, sur approbation du conseil, à l'American Samoa Community College au cours de la première année, des années de formation scolaire ou à la satisfaction des conditions relatives au grade associé dans ses domaines d'études respectifs, à l'exception :

(1) d'un diplômé d'une école secondaire qui a maintenu une moyenne cumulative de son grade d'au moins 3,6 points et un test d'anglais comme langue étrangère (TOEFL) avec un résultat d'au moins 500 points;

(2) d'un bénéficiaire dont le programme d'études n'est pas offert à l'American Samoa Community College.

(b) Tout bénéficiaire autorisé à fréquenter l'American Samoa Community College doit :

(1) être admis par le centre universitaire;

(2) avoir une moyenne cumulative des notes son grade d'au moins 3.0 au secondaire; et

(3) avoir réussi un test d'anglais comme langue étrangère (TOEFL) un résultat d'au moins 450 points.

4.4 Les médias et la vie économique

Du côté des médias écrits, tels que le Samoan News (du lundi au samedi) et le Samoa Observer, sont publiés en anglais avec quelques articles en samoan. Il n'existe qu'une station de radio AM et qu'une FM, ainsi qu'une station de télévision, qui diffusent en anglais et en samoan (musique et bulletins d'information); les émissions télévisées produites aux États-Unis ne sont diffusées qu'en anglais.

Dans la vie économique, le samoan est largement utilisé dans les communications orales, mais l’anglais reprend ses droits dans les transactions écrites importantes. L’affichage est soit en samoan, soit en anglais, soit bilingue.  

Le gouvernement territorial des Samoa américaines ne pratique pas une politique linguistique élaborée, bien que 90 % de la population parle le samoan. Cela étant dit, il faut souligner que ce sont les Samoa américaines, et non l'État indépendant des Samoa, qui ont été à l'origine de la fondation de la Commission de la langue samoane. Ce fait semble démontrer que les citoyens des Samoa américaines se sentent linguistiquement plus vulnérables que ceux des Samoa indépendantes.  

Depuis plus d'un siècle, l'archipel des Samoa américaines a subi énormément l’influence de l’anglais, notamment en matière administrative, judiciaire, scolaire et commerciale. L’anglais a donc conservé toutes ses prérogatives dans ces domaines. La politique de bilinguisme adoptée par le gouvernement se veut pragmatique: l’anglais est demeurée la première langue écrite de l’État, mais la grande majorité des citoyens utilisent une autre langue nationale. L’État reconnaît ainsi cette sorte de diglossie où la langue orale d’usage est le samoan, la langue écrite officielle, l’anglais. Pour le moment, il s'agit d'une politique sectorielle se limitant modestement au domaine de l'enseignement bilingue au primaire.

Afin d'assurer une viabilité à la langue samoane, il faudrait que la politique linguistique ne soit pas limitée à l'éducation. L,anglais devrait être enseignée comme une langue seconde étrangère, non comme langue première indispensable. De plus, toutes les activités gouvernementales devraient se dérouler en samoan et tous les documents officiels devraient être rédigés en samoan. Enfin, le monde du travail dans l'archipel devrait fonctionner en samoan. Dans l'état actuel, il est inutile d'apprendre le samoan à l'école si l'anglais demeure indispensable pour obtenir du travail. Étant donné que 90 % de la population parle le samoan, il devrait être possible d'adopter une politique pour remédier à la situation. Il faudrait aussi que tous les individus qui vivent en permanence dans l'archipel soient dans l'obligation d'apprendre le samoan. Il n'est pas tout à fait normal qu'une toute petite minorités anglophone impose sa langue à l'ensemble de la population.

Le gouvernement des Samoa américaines a certainement une part de responsabilité dans la survie du samoan. Jusqu'ici, c'est la non-intervention qui a été la caractéristique de la politique linguistique avec les résultats que l'on connaît.

Dernière mise à jour: 06 janv. 2024

Bibliographie

ALLEN, Anne E. Guernsey. «The house as social metaphor : architecture, space, and language in Samoan culture» dans Representing Space in Oceania: Culture in Language and Mind, Canberra, Giovanni Bennardo ed., 2002, p. 179-197.
 
Clark, Jeffrey T. et David J. HERDRICH. «Prehistoric Settlement System in Eastern Tutuila, American Samoa» dans The Journal of the Polynesian Society, vol. 2, no 102, 1993, p. 147-185.
 
GOUVERNEMENT DE L'ÉTAT INDÉPENDANT DES SAMOA. The Official Website for the Government of Western Samoa, Apia, 1997, [http://www.interwebinc.com/samoa/]. 

Herdrich, D. J. «Towards an understanding of Samoan star mounds» dans The Journal of the Polynesian Society, vol. 2, no 100, 1991, p. 381-435.
 
US DEPARTMENT OF STATE. Western Samoa Report on Human Rights Practices for 1996, Washington, 30 janvier 1997, [http://www3.itu.int/MISSIONS/US/hrc/wsamoa.html].
 
WATSON, Robert M. History of Samoa, Wellington, Whitcombe & Tombs Ltd, 1918.

Les Samoa indépendantes


Le Pacifique

Accueil: aménagement linguistique dans le monde