Sučde

Loi sur le droit d'employer le same dans les relations avec l'Administration publique et les tribunaux (no 1175, 1999)

(Abrogée)

Remarque: cette présente version franįaise constitue une traduction de la version suédoise intitulée: Lag om rätt att använda samiska hos förvaltningsmyndigheter och domstolar). Le texte qui suit n'a donc qu'une valeur informative. La loi no 1175 était complétée par la Loi sur le droit d’employer le finnois et le meänkieli dans les relations avec l’administration publique et les tribunaux (no 1176). Les deux lois ont été abrogées et remplacées par la Loi sur les minorités nationales et les langues minoritaires (2009).

Lag om rätt att använda samiska hos
förvaltningsmyndigheter och domstolar

(1999:1175)

Lagens tillämpningsområde

Artikel 1

1) Denna lag tillämpas hos kommunala samt statliga regionala och lokala förvaltningsmyndigheter med ett geografiskt verksamhetsområde som helt eller delvis omfattar förvaltningsområdet för samiska.

2) Med förvaltningsområdet för samiska (förvaltningsområdet) avses Arjeplogs, Gällivare, Jokkmokks och Kiruna kommuner.

3) Lagen tillämpas även hos en länsrätt, en tingsrätt, en fastig-hetsdomstol, en miljödomstol eller en sjörättsdomstol med en domkrets som helt eller delvis omfattar förvaltningsområdet.

Rätt att använda samiska hos förvaltningsmyndigheterna

Artikel 2

1) En enskild har rätt att använda samiska vid sina muntliga och skriftliga kontakter med en förvaltningsmyndighet i ärenden som avser myndighetsutövning i förhållande till honom eller henne, om ärendet har anknytning till förvaltningsområdet.

2) Om den enskilde använder samiska i ett sådant ärende, är myndigheten skyldig att ge muntligt svar på samiska. Ett skriftligt beslut i ett sådant ärende skall innehålla en upplysning på samiska om att beslutet kan översättas muntligen till samiska av myndigheten på begäran av den enskilde.

3) Myndigheten skall även i övrigt sträva efter att bemöta samisktalande på samiska.

Artikel 3

Förvaltningsmyndigheterna får bestämma särskilda tider och särskild plats för samisktalandes besök och telefonsamtal.

Rätt att använda samiska hos domstolarna

Artikel 4

1) Den som är part eller ställföreträdare för part i ett mål eller ett ärende hos domstol har rätt att använda samiska under målets eller ärendets handläggning, om målet eller ärendet har anknytning till förvaltningsområdet.

2) Rätten att använda samiska omfattar också de domstolar dit en dom eller ett beslut i ett mål eller ärende som avses i första stycket överklagas.

Artikel 5

1) Rätten att använda samiska i mål eller ärenden hos domstolar enligt 4 § omfattar rätt att ge in handlingar och skriftlig bevisning på samiska, rätt att få de handlingar som hör till målet eller ärendet muntligen översatta till samiska och rätt att vid muntlig förhandling inför domstolen tala samiska. Domstolen skall översätta handlingar och skriftlig bevisning till svenska, om det inte är uppenbart onödigt.

2) Även i övrigt skall domstolen i sina kontakter sträva efter att bemöta samisktalande part eller ställföreträdare för part på samiska.

Artikel 6

1) Den som vill använda samiska under ett måls eller ett ärendes handläggning i domstol enligt 4 § skall begära detta i samband med att målet eller ärendet inleds eller första gången parten skall yttra sig i målet eller ärendet.

2) Om en begäran att använda samiska framställs senare får den avslås.

3) En begäran att använda samiska får även avslås om det är uppenbart att den har ett otillbörligt syfte.

Artikel 7

Om en part eller ställföreträdare för part skall få använda samiska i rättegång, skall tolk anlitas i enlighet med bestämmelserna i 5 kap. 6-8 §§ och 33 kap. 9 § rättegångsbalken och 50-52 §§ förvaltningsprocesslagen (1971:291).

Samiska i förskoleverksamhet och äldreomsorg

Artikel 8

När en kommun i förvaltningsområdet erbjuder plats i förskoleverksamhet enligt 2 a kap. 1 och 7 §§ skollagen (1985:1100), skall kommunen ge barn vars vårdnadshavare begär det möjlighet till plats i förskoleverksamhet där hela eller delar av verksamheten bedrivs på samiska.

Artikel 9

En kommun i förvaltningsområdet skall erbjuda den som begär det möjlighet att få hela eller delar av den service och omvårdnad som erbjuds inom ramen för äldreomsorgen av personal som behärskar samiska.

Undantag

Artikel 10

Om det finns särskilda skäl får regeringen föreskriva att en viss myndighet som lyder under regeringen skall undantas från tillämpningen av 2 §. Motsvarande gäller efter regeringens bemyndigande för landstingsfullmäktige och för kommunfullmäktige i fråga om kommunala myndigheter.

Loi sur le droit d'employer le same dans les relations avec l'administration publique et les tribunaux

Promulguée le 9 décembre 1999

Article 1er

1) La présente loi s'applique dans les relations avec les autorités de l'État, l'administration locale ou régionale dans un territoire géographique oų les activités couvrent partiellement ou entičrement le territoire administratif relatif ā la langue same. 

2) Le territoire administratif relatif ā la langue same comprend les villes d'Arjeplog, de Gällivare, de Jokkmokk et de Kiruna.

3) La présente loi s'applique aussi aux cours provinciales, les cours de premičre instance (districts), les tribunaux du logement, les tribunaux pour l'environnement et les droits maritimes, dans les domaines partiellement ou entičrement couverts par le territoire administratif pour la langue same.

Droit d'employer le same dans ses relations
avec les autorités administratives

Article 2

1) Un particulier a le droit d'employer la langue same dans ses relations orales et écrites avec toute autorité administrative, dans les situations concernant l'exercice de l'autorité envers les particuliers, en autant que la situation est rapprochée du territoire administratif.

2) Dans l'éventualité oų un particulier se sert de la langue dans toutes les situations, les autorités sont obligées de lui répondre en same. Les réponses écrites doivent contenir l'information en same et leur résolution peut ętre traduite ā l'oral si elle est demandée par le particulier.

3) Les autorités doivent avoir l'intention de traiter avec les locuteurs du same en langue same.

Article 3

Les autorités administratives doivent établir un programme de travail pour les visiteurs et les appels téléphoniques en same. 

Droit d'employer le same au tribunal

Article 4

1) La langue same peut ętre employée lors de la procédure d'un procčs, en autant que la cause soit ā proximité du territoire administratif.

2) Ce droit est aussi appliqué ā l'apport d'activités correspondant aux tribunaux oų la décision a été soumise.

Article 5

1) 1) Le droit d'employer la langue same dans le cas tribunaux en vertu de l'article 4 comprend aussi le droit de transmettre des documents et des témoignages écrites en same, le droit d'obtenir les documents relatifs ā la cause ou lors des débats oraux par la traduction en same et le droit ā une audience orale devant le tribunal en parlant le same. Le tribunal devra assumer la traduction en suédois, si c'est nécessaire.

2) ) Męme ailleurs, le tribunal, dans ses contacts, doit tenter de répondre aux locuteurs du same ou aux représentants de la partie en same.

Article 6

1) Quiconque veut employer la langue same lors de la procédure d'une cause dans un tribunal en vertu de l'article 4 doivent précédemment en faire la demande ou soumettre leur demande la premičre fois que les parties présentent leur cause.

2) S'il la demande d'employer le same est faite plus tard, elle peut ętre rejetée.

3) Une demande pour employer le same peut ętre rejetée dans les cas oų elle est faite ā des fins illégitimes.

Article 7

Dans l'éventualité oų une partie intéressée ou son représentant légal est autorisé ā employer la langue same, il faut recourir ā un interprčte, en vertu des dispositions correspondant au chapitre 5, des articles 6 ā 8 et au chapitre 33, de l'article 9 du Code civil et des articles 50 ā 52 de la Loi sur la procédure administrative (1971:291).

La langue same dans les écoles maternelles et les gériatries

Article 8

Lorsqu'une municipalité située ā l'intérieur du territoire administratif offrent des postes vacants dans les écoles maternelles, conformément au chapitre II, aux articles 1 et 7 de la Loi sur l'éducation, elle doit accorder la possibilité d'accorder aux enfants dont les tuteurs demandent de les placer dans une maternelle dans laquelle le same est la langue partiellement ou entičrement employée dans les activités.

Article 9

Une municipalité située ā l'intérieur du territoire administratif doit entreprendre la possibilité d'ętre pourvues par du personnel avec une offre compétente en same pour ceux qui le demandent dans les services correspondant au domaine de la gériatrie.

Exemptions

Article 10

Dans les cas particuliers pour lesquels le gouvernement peut décréter l'exemption de la mise en œuvre de l'article 2 relativement ā certaines autorités administratives du gouvernement, il en est ainsi pour les délégués du Conseil général et ceux des municipalités avec l'autorisation préalable des autorités municipales.

Page précédente


Sučde

 

 

Accueil: aménagement linguistique dans le monde