Constitutions des communes grisonnes
romanches et bilingues

Communes unilingues romanches Communes bilingues
Breil/Brigels (romanche)
Disentis/Muster (romanche)
Falera (romanche)
Laax (romanche)
Lumnezia (romanche)
Medel/Lucmagn (romanche)
S-Chanf (romanche)
Sagogn (romanche)
Schluein (romanche)
Scuol (romanche)
Sumvitg (romanche)
Trun (romanche)
Tujetsch (romanche)
Val Müstair (romanche)
Valsot (romanche)
Zernez (romanche)
 
Albula/Alvra (allemand-romanche)
Bertgün Filisur (allemand-romanche)
Casti-Wergenstein (allemand-romanche)
Celerina/Schlarigna (allemand-romanche)
Domat/Ems (allemand-romanche trad.)
Ilanz/Glion (allemand-romanche)
La Punt Chamues-ch (allemand-romanche)
Lantsch/Lenz (allemand-romanche)
Muntogna da Schons (allemand-romanche)
Obersaxen Mundaun (allemand-romanche)
Pontresina (allemand-romanche)
Samedan (allemand-romanche)
Sils im Engadin/Segl (allemand-romanche)
Silvaplana (allemand-romanche)
Surses (allemand-romanche)
Trin (allemand-romanche)
Vaz/Obervaz (allemand-romanche)
Zuoz (allemand-romanche)

Voir aussi les règlements municipaux

COMMUNES UNILINGUES ROMANCHES

Constituzium dalla vischnauncha da Breil/Brigels  (2018) - romanche

Artichel 4

Lungatg ufficial

Il lungatg ufficial dalla vischnaunca ei il romontsch sursilvan.

Constitution de la commune de Breil/Brigels (2018)

Article 4

Langue officielle

La langue officielle de la commune est le romanche sursilvan.

Constituziun communala da Disentis/Mustér (2014) - romanche

Artichel 6

Lungatg ufficial

1) Il lungatg ufficial dalla vischnaunca ei il romontsch.

2) L’applicaziun dil lungatg en las differentas spartas vegn reglada en in reglament corrispundent.

Constitution communale de Disentis/Mustér (2014)

Article 6

Langue officielle

1) La langue officielle de la commune est le romanche.

2) L’application des langues dans les différents domaines est régie par un règlement correspondant.


Verfassung der Gemeinde Falera (2020) - allemand

Artikel 3

Territorialitätsprinzip und Amtssprache

Die Gemeinde Falera befindet sich im romanischen Sprachgebiet. Romanisch ist die offizielle Amtssprache.

Constitution de la commune de Falera (2020)

Article 3

Principe de territorialité et langue officielle

La commune de Falera est située dans la zone linguistique romanche. Le romanche est la langue officielle.

Verfassung der Gemeinde Laax (2012) - allemand

Artikel 30

Einberufung, Traktanden

1)
Die Gemeindeversammlung wird auf Beschluss des Gemeindevorstandes vom Gemeindepräsidenten oder dessen Stellvertreter einberufen. Die Einberufung hat spätestens zehn Tage vor der Versammlung durch öffentlichen Anschlag und durch Bekanntmachung im amtlichen Publikationsorgan zu erfolgen, wobei jeweils die Traktanden im einzelnen aufzuführen sind.

2) Es darf nur Ober Verhandlungsgegenstände Beschluss gefasst werden, welche auf der mindestens zehn Tage vor der Gemeindeversammlung im öffentlichen Publikationsorgan bekanntgegebenen Traktandenliste verzeichnet sind.

3) Voranschlag, Jahresrechnung und Botschaften sind spätestens im Zeitpunkt der Einberufung der Versammlung allen Haushaltungen zuzustellen. Sie werden in rätoromanischer und deutscher Sprache verfasst.

Artikel 25

Protokoll

1) Über die Verhandlungen der Gemeindeversammlung, des Gemeindevorstandes, des Schulrates und weiterer Gemeindekommissionen sind gesonderte Protokolle zu führen.

2) Die Protokolle der Gemeindeversammlung, des Gemeindevorstandes und des Schulrates sind in rätoromanischer Sprache abzufassen.

3) Die Protokolle sind bei nächster Gelegenheit zur Genehmigung vorzulegen und nach erfolgter Genehmigung vom Präsidenten und vom Protokollführer zu unterzeichnen.

Artokel 63

Unterrichtssprache

1) Der Unterricht im Kindergarten sowie bis zur dritten Primarschulklasse erfolgt ausschliesslich in rätoromanischer Sprache.

2) Für Änderungen dieses Artikels ist eine Zweidrittelsmehrheit der abgegebenen gültigen Stimmen erforderlich.

Constitution de la commune de Laax (2012)

Article 30

Convocation, ordre du jour

1)
L'assemblée municipale est convoquée par le maire ou son adjoint sur décision du conseil municipal. La réunion est convoquée au moins dix jours avant la date de la réunion par avis public et par annonce dans la publication officielle, les points de l'ordre du jour étant énumérés en détail.

2) Les décisions ne peuvent être prises que sur les points inscrits à l'ordre du jour publié au journal public au moins dix jours avant l'assemblée municipale.

3) Le budget, les comptes annuels et les messages doivent être adressés à tous les ménages au plus tard au moment de la convocation de l'assemblée. Ils sont rédigés en romanche et en allemand.

Article 25

Protocole

1) Des procès-verbaux distincts sont tenus des délibérations de l'Assemblée communale, du conseil exécutif municipal, du conseil scolaire et des autres comités municipaux.

2) Les procès-verbaux de l'assemblée communale, du conseil communal et du conseil scolaire sont rédigés en romanche.

3) Le procès-verbal est soumis à l'approbation dans les meilleurs délais et, après approbation, est signé par le président et le secrétaire.

Article 63

Langue d'enseignement

1) L'enseignement à l'école maternelle et jusqu'à la troisième année de l'école primaire est donné exclusivement en romanche.

2) Les amendements au présent article requièrent une majorité des deux tiers des votes valablement exprimés.


Constituziun dalla vischnaunca Lumnezia (2012) - romanche

Artichel 6

Lungatg ufficial

En fatgs communals vala tenor lescha da lungatgs dil cantun il romontsch sco lungatg ufficial.

Constitution de la commune de Lumnezia (2012)

Article 6

Langue officielle

En matière communale,
la langue officielle du canton est le romanche.

Constituziun communala per la vischnaunca da Medel/Lucmagn (2018) - romanche

Artichel 4

Lungatg ufficial


Il lungatg ufficial dalla vischnaunca ei il romontsch sursilvan.

Constitution de la commune de Medel/Lucmagn (2018)

Article 4

Langue officielle

La langue officielle de la commune est le romanche sursilvan.

Constituziun communala per la Vschinauncha da S-Chanf (2023) - romanche

Artichel 6

1) Lingua ufficiala da la vschinauncha es il rumauntsch (per regia idiom puter).

2) Infurmaziuns paun gnir publichedas in fuorma bilingua, rumauntsch (idiom puter) e tudas-ch.

Constitution de la commune de S-Chanf (2023)

Article 6

1) La langue officielle de la commune est le romanche (avec l'idiome puter de la région).

2) Les informations pour les publications sont en format bilingue, en romanche (idiome puter) et en allemand.

Constituziun communala dalla vischnaunca da Sagogn (2015) - romanche

Artichel 4

Principi territorial

Sagogn sesanfla el territori linguistic romontsch ed il romontsch ei lungatg ufficial dalla vischnaunca.

Constitution municipale de la commune de Sagogn (2015)

Article 4

Principes territoriaux


Sagogn fait partie du territoire linguistique romanche et le romanche est la langue officielle de la commune.

Verfassung der Gemeinde Schluein (2022) - allemand

Artikel 6

Amtssprache


Amtssprache der Gemeinde Schluein ist Romanisch.

Constitution de la commune de Schluein (2022)

Article 6

Langue officielle


La langue officielle de la commune de Schluein est le romanche.


Verfassung der Gemeinde Scuol (2014) - allemand

Artikel 5

Amts- und Schulsprache

Amts- und Schulsprache der Gemeinde ist rumantsch vallader.

Constitution de la commune de Scuol (2014)

Article 5

Langue officielle et langue scolaire

La langue officielle et scolaire de la commune est le romanche vallader.

Constituziun communala dalla vischnaunca da Sumvitg (2009) - romanche

Artichel 4

Lungatg ufficial


1)
Il lungatg ufficial dalla vischnaunca ei il romontsch sursilvan.

2) L’applicaziun dil lungatg en las differentas spartas vegn reglada en ina lescha corrispun-denta.

Constitution municipale de la commune de Sumvitg (2009)

Article 4

Langue officielle

1)
La langue officielle de la commune est le romanche sursilvan.

2) L'application de la langue dans les différent services est régie dans une loi correspondante.

Constituziun communala dalla vischnaunca da Trun (1999) - romanche

Artichel 4

Lungatg ufficial


Il lungatg ufficial dalla vischnaunca ei il romontsch sursilvan. En cass specials sa vegnir fatg exepziuns.

Constitution municipale de la commune de Trun (1999)

Article 4

Langue officielle

La langue officielle de la commune est le romanche sursilvan. Des exceptions peuvent être prévues dans des cas particuliers.


Constituziun communala dalla vischnaunca da Tujetsch (2007) - romanche

Artichel 4

Lungatg ufficial

Il lungatg ufficial da scartira dalla vischnaunca ei il romontsch sursilvan ed il lungatg ufficial a bucca ei igl idiom da Tujetsch.

Constitution communale de la Municipalité de Tujetsch (2007)

Article 4

Langue officielle

La langue officielle de la commune est le romanche sursilvan et la langue officielle traditionnelle est l'idiome tujetsch.

Constituziun communala per la Vischinauncha da Val Müstair (2012) - romanche

Artichel 5

Lingua utticiela

In affars da cumün vala tenor ledscha da linguas dal Chantun il Rumantsch vallader sco lingua ufficiala. Sco lingua d'instrucziun e d'alfabetisaziun in scoula vala il Rumantsch vallader.

Constitution de Val Müstair (2012)

Article 5

Langue officielle

Dans les affaires de la commune, la langue romanche est la langue officielle. La langue d'enseignement et d'alphabétisation à l'école est le romanche vallader.


Constituziun dal Cumün da Valsot (2013) - romanche

Artichel 6

Lingua ufficiala e lingua da scoula

La lingua ufficiala dal cumün es il "rumantsch vallader".

Constitution de la commune de Valsot (2013)

Article 6

Langue officielle et langue scolaire

La langue officielle de la commune est le «romanche vallader».


Verfassung der Gemeinde Zernez (2020) - allemand

Artikel 5

Amts-/ Schulsprache

Als Amts- und Schulsprache in der Gemeinde in Gemeindeangelegenheiten gilt die romanische Sprache im Idiom vallader.

Constitution de la commune de Zernez (2020)

Article 5

Langue officielle/scolaire

La langue romanche dans l'idiome vallader est la langue officielle et la langue d'enseignement dans les affaires municipales.

COMMUNE BILINGUES ALLEMANDES-ROMANCHES
 

Verfassung des Obersaxen Mundaun (2015) - allemand

Artikel 5

Amts- und Schulsprache 

1) Als Amts- und Schulsprachen in Gemeindeangelegenheiten gelten die romanische und deutsche Sprache.

2) Keine Angehörigen der einen oder anderen Sprachgemeinschaft werden aufgrund der Sprache benachteiligt oder von der politischen Mitwirkung ausgeschlossen werden.

3) In Nachachtung des in der Bundes- und der Kantonsverfassung festgeschriebenen Territorialitätsprinzips und in Berücksichtigung der herkömmlichen sprachlichen Zusammen-setzung gilt das Terri torium der bisherigen rätoromanisch-sprachigen Gemeinde Mundaun als dem rätoromanischen Sprachgebiet zugehörig. Im Übrigen gelten die Bestimmungen des kantonalen Sprachengesetzes.

4) Die Gemeinde hat die rätoromanische Sprache und das  „Obarsàxar Titsch“ nachhaltig zu fördern.

Constitution d'Obersaxen Mundaun (2015)

Constitution (2015)

Article 5

Langue officielle et langue scolaire

1) Le romanche et l'allemand sont les langues officielles, ainsi que les langues utilisées dans les écoles en matière communale.

2) Aucun membre de l’une ou l’autre communauté linguistique ne sera discriminé ou exclu de la participation politique en raison de sa langue.

3) Conformément au principe de territorialité consacré par les constitutions fédérale et cantonale, et compte tenu de la composition linguistique traditionnelle, le territoire de l'ancienne commune romanche de Mundaun est réputé appartenir à l'aire romanche. Dans le cas contraire, les dispositions de la loi cantonale sur les langues s'appliquent.

4) La commune doit promouvoir durablement la langue romanche et l’«Obarsàxar Titsch».

Verfassung der Gemeinde Bertgün Filisur (2017) - allemand

Artikel 5

Amts- und Schulsprache 

Die Gemeinde ist zweisprachig. In der bisherigen Gemeinde Bergün/Bravuogn sind die Amtssprachen Deutsch und Rätoromanisch, in Filisur ist sie Deutsch. Die in Bergün/Bravuogn angestammte rätoromanische Sprache ist besonders in kultureller Hinsicht zu fördern. Der vor dem Zusammenschluss geführte rätoromanische Schulunterricht wird weiter angeboten.

Constitution de la commune de Bertgün Filisur (2017)

Article 5

Langue officielle et langue scolaire

La commune est bilingue. Dans l'ancienne commune de Bergün/Bravuogn, les langues officielles sont l'allemand et le romanche, à Filisur c'est l'allemand. La langue romanche, langue maternelle de Bergün/Bravuogn, doit être promue, notamment d'un point de vue culturel. L'enseignement scolaire romanche qui était assuré avant la fusion continuera d'être proposé.

Verfassung der Gemeinde Trin (2019) - allemand

Artikel 1

Die Gemeinde

1) Das Gebiet von Trin bildet mit seiner Einwohnerschaft eine selb-ständige Politische Gemeinde des Kantons Graubünden.

2) Die Gemeinde Trin ist zweisprachig: romanisch und deutsch. Die Anwendung der jeweiligen Sprache im Rechtssetzungsverfahren re- gelt der Gemeindevorstand. Bei Differenzen hinsichtlich Wortlaut ist die deutsche Fassung massgebend.

Constitution de la commune de Trin (2019)

Article 1

La commune

1) La région de Trin et sa population forment une commune politique indépendante du canton des Grisons.

2) La commune de Trin est bilingue : romanche et allemande. L'usage de la langue respective dans le processus législatif est réglementée par le conseil municipal. En cas de divergences de formulation, la version allemande prévaut.

Verfassung der Gemeinde Surses (2015) - allemand

Artikel 5

Amtssprache

1)
Romanisch ist die Amts- und Schulsprache der Gemeinde.

2) In Nachachtung des in der Bundes- und Kantonsverfassung festgeschriebenen Territorialitätsprinzips und in Berücksichtigung der herkömmlichen sprachlichen Zusammensetzung gilt für das Territorium der bisherigen Gemeinde Bivio eine spezielle Lösung. Im Ubrigen gelten die Bestimmungen des kantonalen Sprachengesetzes.

3) Die Behörden der Gemeinde sorgen dafür, dass keine Angehörigen der einen oder anderen Sprachgemeinschaft aufgrund der Sprache benachteiligt oder von der politischen Mitwirkung ausgeschlossen werden.

4) Die Anwendung der Sprachen in den verschiedenen Bereichen wird in einem entsprechenden Gesetz geregelt.

Constitution de la commune de Surses (2015)

Article 5

Langue officielle

1)
Le romanche est la langue officielle et scolaire de la commune.

2) Conformément au principe de territorialité consacré dans les constitutions fédérale et cantonale, et compte tenu de la composition linguistique traditionnelle, une solution particulière s'applique au territoire de l'ancienne commune de Bivio. Dans le cas contraire, les dispositions de la loi cantonale sur les langues s'appliquent.

3) Les autorités de la municipalité veillent à ce qu'aucun membre de l'une ou l'autre communauté linguistique ne soit discriminé ou exclu de la participation politique en raison de sa langue.

4) L’usage des langues dans les différents domaines sera réglementé par une loi correspondante.


 

Verfassung der Gemeinde Celerina/Schlarigna (2009) - allemand

Artikel 6

1) Amtssprachen sind Deutsch und Romanisch (zur Zeit: Puter). Jedem Gemeindeeinwohner steht das Recht auf freien Gebrauch der beiden Sprachen in Wort und Schrift zu.

2) Die vorliegende Verfassung ist in die romanische Sprache zu übersetzen. Massgeblich ist jedoch der deutsche Verfassungstext.

Constitution de la commune de Celerina/Schlarigna (2009)

Article 6

1) Les langues officielles sont l'allemand et le romanche (actuellement : le puter). Chaque résident de la commune a le droit d’utiliser librement les deux langues, tant parlées qu’écrites.

2) La présente Constitution sera traduite en langue romanche. Mais c’est le texte constitutionnel allemand qui est déterminant.

Gemeindeverfassung der Zuoz (2015) - allemand

Artikel 6

Amtssprachen sind Romanisch (Puter) und Deutsch. Jedem Einwohner steht das Recht auf freien Gebrauch der beiden Sprachen in Wort und Schrift zu. Schulsprache der Unterstufe ist Romanisch (Puter).

Artikel 69

Sprache

Die vorliegende Verfassung ist in romanischer und deutscher Sprache verfasst. Massgeblich ist jedoch der romanische Verfassungstext. Die Gemeindeversammlung sowie die Sitzungen des Gemeinde-und Schulrates sind in romanischer Sprache zu führen.

Constitution communale de Zuoz (2015)

Article 6

Les langues officielles sont le romanche (puter) et l'allemand. Chaque résident a le droit d’employer librement les deux langues, tant parlées qu’écrites. La langue des classes de premier cycle est le romanche (puter).

Article 69

Langue

La présente constitution est rédigée en romanche et en allemand. Cependant, le texte constitutionnel romanche fait autorité. L'Assemblée communale ainsi que les réunions des conseils communaux et scolaires doivent se tenir en romanche.

Verfassung der Gemeinde La Punt Chamues-ch (2001) - allemand

Artikel 4

Amtssprache

Die Amtssprachen der Gemeinde sind das Romanische und das Deutsche.

Constitution de la commune de La Punt Chamues-ch (2001)

Article 4

Langues officielles

Les langues officielles de la commune sont le romanche et l'allemand.

Verfassung der Gemeinde Domat/Ems (2024) - allemand

Artikel 6

Amtssprache

1) Die Amtssprache der Gemeinde ist Deutsch. Die angestammte Sprache ist Rätoromanisch.

2) Das Gesetz regelt die Verwendung des Rätoromanischen in der Schule.

Constitution de la commune de Domat/Ems (2024)

Article 6

Langue officielle

1) La langue officielle de la commune est l'allemand. La langue traditionnelle est le romanche.

2) La loi réglemente l’usage du romanche dans les écoles.

Verfassung der Gemeinde Samedan (2004) - allemand

Artikel 6

Sprachen

1)
Das Romanische (Idiom Putèr) ist die angestammte Sprache der Gemeinde. Die gleichwertigen Amtssprachen sind Roma-nisch und Deutsch. Jedem Gemeindeeinwohner steht das Recht auf freien Gebrauch einer der beiden Amtssprachen in Wort und Schrift zu.

2) Die Gemeinde unterstützt und ergreift die erforderlichen Mass-nahmen zur Erhaltung und Förderung der angestammten Spra-che. Bei ihrer Veröffentlichungspraxis bedient sich die Ge-meinde unter Berücksichtigung der Verhältnismässigkeit einer oder beider Amtssprachen. Im letzteren Fall ist bei Auslegungs-differenzen die deutsche Fassung massgebend.

3) Die gleichwertigen Sprachen des Schulunterrichts sind Roma-nisch (Idiom Putèr) und Deutsch.

Constitution de la commune de Samedan (2004)

Article 6

Langues

1)
Le romanche (idiome putèr) est la langue traditionnelle de la communauté. Les langues officielles tout aussi importantes sont le romanche et l'allemand. Tout habitant de la commune a le droit d'employer librement l'une des deux langues officielles, tant parlées qu'écrites.

2) La commune soutient et prend les mesures nécessaires pour préserver et promouvoir la langue traditionnelle. Dans sa pratique de publication, la commune emploie l'une ou les deux langues officielles, en tenant compte de la proportionnalité. Dans ce dernier cas, s'il y a des divergences d'interprétation, la version allemande prévaut.

3) Les langues équivalentes de l'enseignement scolaire sont le romanche (idiome putèr) et l'allemand.

Verfassung der Gemeinde Silvaplana (2016) - allemand

Artikel 71

Amts-/Schulsprache

1) Die angestammte Sprache der Gemeinde ist das Romanische Idiom Puter. Die Amtssprachen sind Deutsch und Romanisch. Das Romanische ist angemessen zu berücksichtigen.

2) Die Gemeinde hat dafür zu sorgen, dass die rätoromanische Sprache nicht atlmählich aus dem behördlichen Alltag verschwindet.

Constitution de la commune de Silvaplana (2016)

Article 71

Langue officielle/de l'école

1) La langue maternelle de la communauté est l'idiome romanche puter. Les langues officielles sont l'allemand et le romanche. Le romanche doit être pris en considération de manière appropriée.

2) La commune doit veiller à ce que la langue romanche ne disparaisse pas progressivement de la vie administrative quotidienne.

Verfassung der Gemeinde Ilanz/Glion (2013) - allemand

Artikel 7

Amts- und Schulsprachen

1) Amts- und Schulsprachen der Gemeinde sind Romontsch sursilvan und Deutsch.

2) Die Behörden der Gemeinde sorgen dafür, dass keine Angehörigen der einen oder der anderen Sprachgemeinschaft aufgrund der Sprache benachteiligt oder von der politischen Mitwirkung ausgeschlossen werden.

3) In Nachachtung des in der Bundes- und der Kantonsverfassung festgeschriebenen Territorialitätsprinzips und in Berücksichtigung der herkömmlichen sprachlichen Zusammensetzung gelten die Fraktionen in den Territorien der bisherigen rätoromanisch-sprachigen Gemeinden als dem rätoromanischen Sprachgebiet zugehörig. Im Übrigen gelten die Bestimmungen des kantonalen Sprachengesetzes.

4) Die Gemeinde hat dafür zu sorgen, dass die rätoromanische Sprache nicht allmählich aus den Domänen des Alltags verschwindet. Dazu sind geeignete Massnahmen in einem kommunalen Sprachengesetz zu verankern. Zudem hat die Gemeinde die rätoromanische Sprache finanziell und ideell nachhaltig zu fördern.

5) Die Schulen der bisher einsprachig rätoromanischen Gemeinden sind weiterhin rätoromanisch zu führen. Kinder dieser Gebiete haben die rätoromanische Schule zu besuchen. Die Weiterführung mindestens eines romanischen Klassenzugs innerhalb der Gemeinde wird garantiert. Änderungen der übergeordneten Gesetzgebung bleiben vorbehalten.

Constitution de la commune d'Ilanz/Glion (2013)

Article 7

Langues officielles et scolaires

1) Les langues officielles et scolaires de la commune sont le romanche sursilvan et l'allemand.

2) Les autorités de la commune veillent à ce qu’aucun membre de l’une ou l’autre communauté linguistique ne soit discriminé ou exclu de la participation politique en raison de sa langue.

3) Conformément au principe de territorialité consacré par les constitutions fédérale et cantonale, et compte tenu de la composition linguistique traditionnelle, les localités situées sur les territoires des anciennes communes romanches sont considérées comme appartenant à l'aire romanche. Dans le cas contraire, les dispositions de la loi cantonale sur les langues s'appliquent.

4) La commune doit veiller à ce que la langue romanche ne disparaisse pas progressivement de la vie quotidienne. À cette fin, des mesures appropriées doivent être ancrées dans un règlement linguistique communal. En outre, la commune doit soutenir durablement la langue romanche sur le plan financier et idéologique.

5) Les écoles des communautés romanches jusqu'alors unilingues doivent continuer à être gérées en romanche. Les enfants de ces localités doivent fréquenter l’école romanche. La poursuite d'au moins un cours de romanche au sein de la commune est garantie. Des modifications de la législation générale restent réservées.


Verfassung der Gemeinde Casti-Wergenstein (2020) - allemand

Artikel 5

Sprachen

Die Gemeinde befindet sich im romanischen Sprachgebiet. Amtssprachen der Gemeinde sind Romanisch und Deutsch. Als Schulsprache gilt das Romanische.

Constitution de la commune de Casti-Wergenstein (2020)

Article 5

Langues

La commune est située dans la zone linguistique romanche.
Les langues officielles de la commune sont le romanche et l'allemand. Le romanche est la langue d’enseignement.


Verfassung der Gemeinde Lantsch/Lenz (2005) - allemand

Artikel 4

Amtssprache

Das Romanische ist die angestammte Sprache der Gemeinde. Die Amtssprachen sind Romanisch und Deutsch. Jedem Gemeinde-einwohner steht das Recht auf freien Gebrauch einer der beiden Amts-sprachen in Wort und Schrift zu. Die Gemeinde fördert die Bemü-hungen zur Erhaltung der angestammten Sprache.

Constitution de la commune de Lantsch/Lenz (2005)

Article 4

Langue officielle

Le romanche est la langue ancestrale de la communauté. Les langues officielles sont le romanche et l'allemand. Tout résident de la commune a le droit d'utiliser librement l'une des deux langues officielles, tant à l'oral qu'à l'écrit. La communauté encourage les efforts visant à préserver la langue traditionnelle.


Verfassung der Gemeinde Albula/Alvra (2014) - allemand

Artikel 5

Amts- und Schulsprache

1)
Als Amts- und Schulsprachen in Gemeindeangelegenheiten im Sinne des kantonalen Sprachengesetzes gelten die romanische und die deutsche Sprache.

2) Keine Angehörigen der einen oder anderen Sprachgemeinschaft werden aufgrund der Sprache benachteiligt oder von der politischen Mitwirkung ausgeschlossen.

3) In Nachachtung des in der Bundes- und der Kantonsverfassung festgeschriebenen Territorialprinzips und in Berücksichtigung der herkömmlichen sprachlichen Zusammensetzung gelten die Territorien der bisherigen romanischsprachigen Gemeinden Alvaschein, Brienz/Brinzauls, Mon, Stierva und Tiefencastel als dem romanischen Sprachgebiet zugehörig. Im Übrigen gelten die Bestimmungen des kantonalen Sprachengesetzes.

4) Die Kinder aus den bisher einsprachig romanischen Gemeinden besuchen die romanische Schule.

Constitution de la commune d'Albula/Alvra (2014)

Article 5

Langue officielle et langue scolaire

1)
Le romanche et l'allemand sont les langues officielles et scolaires en matière communale au sens de la Loi cantonale sur les langues.

2) Aucun membre de l’une ou l’autre communauté linguistique ne doit être discriminé ou exclu de la participation politique en raison de sa langue.

3) Conformément au principe territorial établi dans les constitutions fédérale et cantonale, et compte tenu de la composition linguistique traditionnelle, les territoires des anciennes communes romanches d'Alvaschein, de Brienz/Brinzauls, de Mon, de Stierva et de Tiefencastel sont considérés comme appartenant à l'aire romanche. Dans le cas contraire, les dispositions de la Loi cantonale sur les langues s'appliquent.

4)
Les enfants des communautés romanches auparavant unilingues fréquentent l'école romanche.


Verfassung der Gemeinde Vaz/Obervaz (2020) - allemand

Artikel 4

Amtssprache

Das Romanische ist die angestammte Sprache der Gemeinde. Die Amtssprachen sind Romanisch und Deutsch. Jedem Gemeindeein-wohner steht das Recht auf freien Gebrauch einer der beiden Amts-sprachen in Wort und Schrift zu. Die Gemeinde fördert die Bemü-hungen zur Erhaltung der angestammten Sprache.

Constitution de la commune de Vaz/Obervaz (2020)

Article 4

Langue officielle

Le romanche est la langue traditionnelle de la communauté. Les langues officielles sont le romanche et l'allemand. Tout résident de la commune a le droit d'utiliser librement l'une des deux langues officielles, tant à l'oral qu'à l'écrit. La communauté encourage les efforts visant à préserver la langue traditionnelle.


Verfassung der Gemeinde Sils im Engadin/Segl (2023) - allemand

Artikel 3

1) Die Gemeinde erfüllt die öffentlichen Aufgaben, die sie sich selbst gibt Aufgaben und die ihr von Bund und Kanton übertragen werden. Sie verwaltet ihr Vermögen.

2) Zum Aufgabenbereich der Gemeinde gehören insbesondere:

a) die Schule;
b) die Förderung der Kultur und der romanischen Sprache;

[...]

Artikel 27

Angestammte Sprache / Amtssprachen


Die angestammte Sprache ist Romanisch Puter. Amtssprachen sind angestammte spräche sind Deutsch und Romanisch Puter.

Constitution de la commune de Sils im Engadin/Segl (2023)

Article 3

1) La commune accomplit les tâches publiques qu'elle se fixe et qui lui sont confiées par la Confédération et le canton. Elle gère ses actifs.

2) Les responsabilités de la commune comprennent notamment :

a) l’école;
b) la promotion de la culture et de la langue romanche ;

[...]

Article 27

Langue maternelle / langues officielles


La langue maternelle est le romanche puter. Les langues officielles sont les langues ancestrales qui sont l'allemand et le romanche puter.

Verfassung der Gemeinde Muntogna da Schons (2020) - allemand

Artikel 5

Sprachen


Die Gemeinde befindet sich im romanischen Sprachgebiet. Amtssprachen der Gemeinde sind Romanisch und Deutsch. Als Schulsprache gilt das Romanische.

Constitution de la commune de Muntogna da Schons (2020)

Article 5

Langues


La commune est située dans la zone de langue romanche. Les langues officielles de la commune sont le romanche et l'allemand. Le romanche s'applique comme langue scolaire.

Verfassung der Gemeinde Pontresina (2024) - allemand

Artikel 5

Aufgaben
c) Auslagerung

1)
Einzelne Aufgaben der Gemeinde werden nach Massgabe der Regionalstatuten und den Leistungsvereinbarungen durch die Region erfüllt.

2) Die Gemeinde kann gestützt auf eine gesetzliche Grundlage die Erfüllung weiterer Aufgaben auf öffentlich- oder privatrechtliche Körperschaften, Anstalten, Stiftungen oder an Private übertragen.

Artikel 6

Amts- und Schulsprachen

1) Die Amtssprachen der Gemeinde sind Deutsch und Rätoromanisch. Die angestammte Sprache ist Rätoromanisch (Idiom Puter).

2) Die Schule wird zweisprachig romanisch/deutsch geführt.

Constitution de la commune de Pontresina (2024)

Article 5

Tâches
c) Externalisation

1)
Les tâches individuelles de la commune sont accomplies par la région conformément aux statuts régionaux et aux conventions de service.

2) La commune peut, sur la base d'une base légale, déléguer l'exécution d'autres tâches à des organismes publics ou privés, à des institutions, à des fondations ou à des particuliers.

Article 6

Langues officielles et scolaires

1) Les langues officielles de la commune sont l'allemand et le romanche. La langue ancestrale est le romanche (idiome puter).

2) L'école est gérée dans les deux langues, le romanche et l'allemand.

Page précédente

Communes italiennes - communes allemandes

Canton des Grisons

 

Accueil: aménagement linguistique dans le monde