République irakienne

Irak

Loi n° 64 sur la préservation de l'intégrité de la langue arabe

1977

 

À cette époque, le gouvernement irakien voulait rendre plus accessible l'arabe officiel auprès de la population. Il estimait aussi que la prédominance de l'emploi de l'arabe familier ou populaire sur l'arabe officiel favorisait l'ignorance et l'analphabétisme. Afin de L'adoption de cette loi devait imposer l'arabe en éducation, dans l'administration et l'espace public.

Cet engagement concernant la langue arabe exigeait que les organismes officiels et semi-officiels, les sociétés, les entreprises, les associations, les syndicats et les organisations populaires préservent l'intégrité de la langue arabe et à l'adopter dans leurs documents et leurs travaux. La loi devait aussi forcer les autorités chargées de l'éducation et des médias à adopter l'arabe officiel comme outil pour l'éducation et les médias.

Le gouvernement croyait que l'arabe devait être l'affirmation de la personnalité de la nation et de ses représentations, et devenir un facteur de son unité. C'est sur cette base que l'Académie scientifique irakienne devait jouer un rôle important.

Il faut ajouter que la Loi sur la préservation de l'intégrité de la langue arabe avait pour but non avoué d'interdire l'emploi de la langue kurde. En 1987, Saddam Hussein apporta des modifications à l'article 11 (voir les modifications). Évidemment, la loi est demeurée plus ou moins appliquée, faute de mécanismes exécutifs pour en assurer la mise en vigueur.

La version originale en arabe est présentée ci-dessous.

Loi n° (64) de 1977 sur la préservation de l'intégrité de la langue arabe

Article 1er

Les ministères et leurs départements, leurs institutions, leurs intérêts et leurs organismes publics officiels et semi-officiels, ainsi que les associations, les syndicats et les organisations populaires, s’engagent à préserver l’intégrité de la langue arabe et à l’adopter dans leurs documents et leurs transactions en rendant la langue arabe adaptée à ses objectifs nationaux et culturels.

Article 2

Les établissements d’enseignement à tous les stades d’études doivent adopter la langue arabe comme langue d’enseignement, et ils doivent assurer son intégrité orale et écrite, et former les étudiants à l’exprimer et à y réfléchir, ainsi qu'à réaliser ses avantages et sa fierté.

Article 3

Les maisons d’édition et les médias dont les publications et les écrits sont en langue arabe doivent se préoccuper de l’intégrité de la langue arabe, en termes de mots et de structure, de portée et d’écriture, et à la rendre aisée pour les masses et leur permettre de la comprendre, à la condition qu’elles ne puissent utiliser un langage familier qu’en cas d’absolue nécessité, tout en cherchant à la rapprocher de la langue éloquente et à l’élever selon un objectif et une vision.

Article 4

Les documents suivants doivent être rédigés en arabe:

Premièrement: documents, mémorandums, correspondance et autres documents soumis aux services officiels et semi-officiels, y compris les services publics, les institutions et les organismes, et si ces documents sont rédigés dans une langue étrangère leur traduction arabe doit y être jointe.

Deuxièmement : dossiers, procès-verbaux et autres documents que les représentants du gouvernement et des institutions ont le droit de consulter et d’inspecter conformément aux lois et aux règlements.

Troisièmement: les contrats, les reçus et les correspondances échangés entre des institutions, des associations ou des entreprises publiques ou entre elles et des particuliers, peuvent être accompagnés d’une traduction dans une langue étrangère si nécessaire.

Quatrièmement: les panneaux placés par les institutions et les entreprises commerciales ou industrielles sur les façades de leurs magasins, et cela peut être écrit en cas de besoin, dans une langue étrangère aux autorités de langue arabe, à la condition que l’écriture en arabe soit plus grande et plus visible en place.

Article 5

Les marques, les données commerciales, les brevets et les modèles qui prennent une forme distinctive, tels que les noms, les signatures, les mots, les lettres, les chiffres, les adresses de magasins, les sceaux et les bas-reliefs, doivent être rédigés en arabe.

Il n’est pas permis d’enregistrer une marque qui prend l’une de ces formes à moins qu’elle ne soit rédigée en arabe. Toutefois, cela n’empêche pas le commerçant d’enregistrer une marque écrite dans une langue étrangère autre que la langue arabe, à la condition que la langue arabe soit plus grande et que la présentation en soit mis en évidence.

En ce qui concerne les marques commerciales qui ont été enregistrées avant l’entrée en vigueur de la présente loi et qui ne répondent pas aux prescriptions du présent article, le propriétaire de celles-ci doit présenter une nouvelle demande d’enregistrement après les avoir modifiées et rédigées en arabe dans les six mois suivant la date d’entrée en vigueur de la présente loi.

Article 6

Doivent être rédigées en arabe les données commerciales relatives à toute marchandise produite en Irak et l'étiquette en arabe doit être apposée sur les produits et marchandises importés de l’étranger, y compris les données commerciales relatives à la détermination de leur valeur, et ils peuvent être rédigés dans une langue étrangère en plus de la langue arabe en ce qui concerne les marchandises importées de l’étranger ou destinées à être exportées à l'extérieur de l'Irak.

Article 7

L'intégrité de la langue arabe comprend l'adoption de l’expression dans tous les éléments susmentionnés et éviter l’usage de mots étrangers, sauf lorsque cela est nécessaire et temporaire lorsque les termes arabes ne sont pas disponibles.

Article 8

Les ministères doivent créer des organismes soucieux de l’intégrité de la langue arabe dans leurs documents et leurs transactions afin d’assurer la bonne application de la présente loi.

Article 9

L’Académie scientifique irakienne est la seule autorité pour fixer la terminologie scientifique et technique, et les organismes concernés doivent s’y référer à cet égard.

Article 10

Dans l’application de la présente loi, il est tenu compte des dispositions des lois et des règlements de la Région autonome du Kurdistan.

Article 11 [abrogé en 1987]

Tout contrevenant aux dispositions de la présente loi est passible de sanctions disciplinaires à l’encontre des employés de l’État et des sanctions prévues par d’autres lois applicables à d'autres personnes.

Article 12

Toute disposition juridique qui contredit expressément ou implicitement les dispositions de la présente loi est inapplicable.

Article 13

La présente loi est appliquée trois mois après la date de sa publication au Journal officiel.

Ahmed Hassan al-Bakr,
président du Conseil du commandement révolutionnaire

Premier amendement à la loi n° 64 de 1977 sur la préservation de l'intégrité de la langue arabe (1987)

Article 1er

L'article 11 de la loi n° 64 de 1977 sur la préservation de l'intégrité de la langue arabe est abrogé et remplacé par ce qui suit :

Article 11
Premièrement : le contrevenant aux dispositions de la présente loi est passible des peines suivantes :

a) Si le contrevenant est un employé et commet une infraction dans l'exercice de ses fonctions, alors il sera sanctionné, s'il récidive malgré un avertissement écrit, au moyen de l'une des sanctions disciplinaires prises par la législation en vigueur.

b) Si le contrevenant n'est pas un employé, qu'il s'agisse d'une personne physique ou d'une personne morale, il sera averti de mettre fin à l'infraction dans un délai de vingt jours à compter de la date de l'avertissement, et s'il refuse, il doit être passible d'une amende n'excédant pas 500 dinars; et s’il ne supprime pas l’infraction dans un délai de dix jours à compter de la date dont il a été informé de l'amende, il sera passible de mise à pied jusqu’à ce que l'infraction soit levée.

Deuxièmement: l'Autorité supérieure pour la protection de la langue arabe est désignée, conformément aux instructions émises par l'autorité compétente pour initier l'affaire et tout ce qui est nécessaire pour faciliter la mise en œuvre des dispositions de la présente loi.

Article 2

La loi de présentation est applicable à compter de la date de publication au Journal officiel.

Saddam Hussein, chef du Conseil de commandement révolutionnaire


Version arabe

قانون الحفاظ على سلامة اللغة العربية رقم (64) لسنة 1977

عنوان التشريع: قانون الحفاظ على سلامة اللغة العربية رقم (64) لسنة 1977
التصنيف: قانون عراقي

المحتوى
رقم التشريع: 64
سنة التشريع: 1977
تاريخ التشريع: 1977-04-28 00:00:00

مادة 1
تلتزم الوزارات وما يتبعها من الدوائر الرسمية وشبه الرسمية والمؤسسات والمصالح والشركات العامة وكذلك الجمعيات والنقابات والمنظمات الشعبية بالمحافظة على سلامة اللغة العربية، واعتمادها في وثائقها ومعاملاتها وذلك بجعل اللغة العربية وافية بأغراضها القومية والحضارية.

مادة 2
على المؤسسات التعليمية في مراحل الدراسة كافة اعتماد اللغة العربية لغة للتعليم وعليها ان تحرص على سلامتها لفظا وكتابة وتنشئة الطلاب على حسن التعبير والتفكير بها، وإدراك مزاياها والاعتزاز بها.

مادة 3
تلتزم مؤسسات النشر والإعلام التي تكون مطبوعاتها ومناهجها باللغة العربية ان تعني بسلامة اللغة العربية، ألفاظا وتركيب، نطاقا وكتابة وتيسيرها للجماهير وتمكينهم من فهمها، على ان لا يجوز لها استعمال العامية إلا عند الضرورة القصوى، مع السعى إلى تقريبها من اللغة الفصيحة، والارتفاع بها وفق خطة ومقصودة.

مادة 4
يجب ان يحرر باللغة العربية ما يأتي :
أولا : الوثائق والمذكرات والمكاتبات وغيرها من المحررات التي تقدم إلى الدوائر الرسمية وشبه الرسمية ومنها المصالح والمؤسسات والشركات العامة، وإذا كانت هذه المحررات بلغة أجنبية وجب ان ترفق بها ترجمتها العربية.
ثانيا :السجلات والمحاضر وغيرها من المحررات التي يكون لممثلي الحكومة والمؤسسات وحق الإطلاع عليها وتفتيشها بمقتضى القوانين والأنظمة.
ثالثا : العقود والإيصالات والمكاتبات المتبادلة بين المؤسسات اوالجمعيات اوالشركات العامة اوبينها وبين الأفراد ويجوز ان ترفق بها ترجمتها بلغة أجنبية عند الحاجة.
رابعا : اللافتات التي تضعها المؤسسات والمنظمات التجارية اوالصناعية على واجهات محالها، ويجوز كتابة ذلك عند الحاجة، بلغة أجنبية إلى جهات اللغة العربية بشرط ان تكون الكتابة باللغة العربية اكبر حجما وابرز مكانا.

مادة 5
تكتب باللغة العربية العلامات والبيانات التجارية وبراءات الاختراع والنماذج التي تتخذ شكلا مميزا لها، كالأسماء والإمضاءات والكلمات والحروف والأرقام وعنوان المحال والأختام والنقوش البارزة.
ولا يجوز تسجيل علامة تجارية تتخذ احد هذه الأشكال إلا إذا كتب باللغة العربية. على ان ذلك لا يمنع من طالب تسجيل علامة مكتوبة بلغة أجنبية إلى جانب اللغة العربية بشرط ان تكون اللغة العربية اكبر حجما وإبراز مكانا منها.
أما العلاقات التجارية التي تم تسجيلها قبل العمل بهذا القانون ولم تتوفر فيها شروط هذه المادة، فيجب على مالكها ان يتقدم بطلب جديد لتسجيلها بعد تعديلها وكتابتها باللغة العربية وذلك خلال ستة شهور تاريخ نفاذ هذا القانون.

مادة 6
تكتب باللغة العربية : البيانات التجارية المتعلقة بأية سلعة تم إنتاجها بالقطر العراقي، كما تلصق بطاقة اللغة العربية على المنتجات والبضائع التي تستورد من الخارج تتضمن البيانات التجارية ذات الصلة بتحديد قيمتها ويجوز ان تكتب بلغة أجنبية إلى جانب اللغة العربية فيما يتعلق بالبضائع الواردة من الخارج اوالمعدة للتصدير إلى خارج العراق.

مادة 7
تشمل العناية باللغة العربية اعتمادها في التعبير في جميع ما سبق ذكره وتجنب استعمال المصلحات الأجنبية إلا عند الضرورة وبصورة مؤقتة عند عدم توفر المصطلحات العربية.

مادة 8
على الوزارات ان تنشئ أجهزة لها تعني بسلامة اللغة العربية في وثائقها ومعاملاتها بما يكفل حسن تطبيق هذا القانون.

مادة 9
يكون المجمع العلمي العراقي المرجع الوحيد في وضع المصطلحات العلمية والفنية وعلى الأجهزة المعنية الرجوع إليه بشأنها.

مادة 10
يراعى في تطبيق هذا القانون أحكام القوانين والأنظمة الخاصة بمنطقة الحكم الذاتي في كردستان.

مادة 11
يعاقب المخالف لأحكام هذا القانون بالعقوبات الانضباطية بالنسبة لمنتسبي الدولة، وبالعقوبات المنصوص عليها في القوانين المرعية الأخرى بالنسبة لسواهم.

مادة 12
لا يعمل بأي نص قانوني يتعارض صراحة اوضمنا مع أحكام هذا القانون.

مادة 13
ينفذ هذا القانون بعد ثلاثة اشهر من تاريخ نشره في الجريدة الرسمية.

احمد حسن البكر
رئيس مجلس قيادة الثورة

الأسباب الموجبة
لما كانت اللغة العربية تشمل عليه من التراث الفني للثقافة العربية الإسلامية وفي قمته أي الذكر الحكيم مقوما رئيسيا للقومية العربية، وأساسا لوحدة الفكر بين أبنائها وكانت العناية بها موصولة بالعناية بوحدتها وبضميرها في الحاضر والمستقبل.
ولما كانت غلبة العامية على العربية الفصيحة أثرا من آثار التخلف والجهل وسمة من سمات الأمية وعاملا من عوامل الفرقة والتجزئة وعوقا من معوقات انتشار التعليم ويقض الوعي القومي والجهود المنظمة نحوالثقافة الجماهير.
ولما كانت الحضارة الحديثة وما يصاحبها من ثورة علمية تقنية، وما تفتح من آفاق واسعة لتقديم الشعوب ورخائها، لا تخلومن مشكلات تمس ثقافتها ومنا ذلك السيل المتصل من مفاهيم العلم الحديث وأسماء مخترعات التقنية ومواد الصناعة وإنتاجها التي لا بد ان تستوعبها اللغة القومية وألا انتشر الدخيل بينها وأضاعت مقوماتها.
ولما كانت اللغة العربية قد برهنت خلال تطورها على حيويتها وقابليتها للتطور والتجدد والاستيعاب لمتطلبات العلم والحضارة، كلما حرص على ذلك المسؤولون والمفكرون والمثقفون من أبنائها.
ولما كانت العناية باللغة العربية تستوجب بما فيما تستوجب التزام الجهات الرسمية وشبه الرسمية والمصالح والشركات الجمعيات والنقابات والمنظمات الشعبية بالمحافظة على سلامة اللغة العربية واعتمادها في وثائقها وعاملاتها كما تستوجب التزام الجهات المسؤولة عن التربية والتعليم وعن الإعلام برعايتها واعتماد الفصيحة منها اداة للتعليم وللأعلام وتنمية المهارات لأدائها.
لوما كانت القيادة السياسية لثورة السابع عشر من تموز تدرك بعمق مسؤولياتها القومية والحضارية، ومهماتها في صيانة اللغة العربية باعتبارها تأكيدا لشخصية الأمة ولمقومات ذاتها، وعاملا من عوامل وحدتها.
وبناء على ما اقترحه المجمع العلمي العراقي في نطاق خطة للنهوض باللغة العربية استجابة لتوجيهات مجلس قيادة الثورة، فقد تم تشريع هذا القانون.

التعديل الاول لقانون الحفاظ على سلامة اللغة العربية رقم (64) لسنة 1977

عنوان التشريع: التعديل الاول لقانون الحفاظ على سلامة اللغة العربية رقم (64) لسنة 1977
التصنيف: قانون عراقي

المحتوى
رقم التشريع: 81
سنة التشريع: 1987
تاريخ التشريع: 1987-09-08 00:00:00

مادة 1
تلغى المادة الحادية عشرة من قانون الحفاظ على سلامة اللغة العربية رقم (64) لسنة 1977 ويحل محلها ما ياتي : –
المادة الحادية عشرة :
اولا – يعاقب المخالف لاحكام هذا القانون بالعقوبات الاتية :
أ – اذا كان المخالف موظفا, وارتكب المخالفة في اثناء ادائه واجبات وظيفته, فيعاقب, عند تكراره المخالفة على الرغم من التنبيه تحريرا, باحدى العقوبات الانضباطية المنصوص عليها في التشريعات النافذة .
ب – اذا كان المخالف غير موظف, سواء اكان شخصا طبيعيا او معنويا, فينذر بأزالة المخالفة خلال مدة عشرين يوما من ترخي تبلغه بالانذار وعند امتناعه يعاقب بغرامة لا تتجاوز خمسمائة دينار, وعند عدم ازالته المخالفة خلال مدة عشرة ايام من تريخ تبلغه بالغرامة يعاقب بالغلق لحين ازالة المخالفة .
ثانيا – تعين الهيئة العليا للعناية باللغة العربية, بتعليمات تصدرها الجهة المختصة بتحريك الدعوى وكل ما يقتضي لتسهيل تنفيذ احكام هذا القانون .

مادة 2
ينفذ هذا القانهون من تاريخ نشره في الجريدة الرسمية .

صدام حسين رئيس مجلس قيادة الثورة

Dernière mise à jour: 29 mars 2023

Page précédente


Irak

Accueil: aménagement linguistique dans le monde