Royaume 
des Pays-Bas

Pays-Bas

(1) Situation générale et
données démolinguistiques

Capitale: Amsterdam
Population: 17,8 millions (2017)
Langue officielle: néerlandais (de facto) 
Groupe majoritaire: néerlandais et variétés dialectales (74,1 %) 
Groupes minoritaires: frison (4 %), groningois (1,5 %), turc (1,7 %), arabe marocain (1,7 %), créole surinamien (2 %), berbère (0,9 %), indonésien, flamand, créole, arabe tunisien, chinois mandarin, kurde, malais, anglais, javanais, polonais, persan, saxon, etc.
Système politique: monarchie parlementaire 
Articles constitutionnels (langue): aucune disposition linguistique dans la Charte du Royaume des Pays-Bas ni dans la Constitution de 2018.

Lois linguistiques:
Loi sur l'emploi de la langue frisonne dans le domaine judiciaire (
ABROGÉE 1951);
Traité entre le Royaume de Belgique et le Royaume des Pays-Bas instituant une Union de la langue néerlandaise (1980);  Convention sur la langue et la culture frisonnes (2001);  Charte européenne des langues régionales ou minoritaires (1992); Loi sur l'orthographe (abrogée, 2005)Loi sur les niveaux de référence en néerlandais et en mathématiques (2022); Décret établissant le Conseil consultatif frison (2010); Projet de loi sur l'emploi du frison (non-adoptée, 2011); Loi sur l'emploi de la langue frisonne dans la procédure judiciaire (2013, ABROGÉE); Loi sur l'emploi de la langue frisonne (2013); Loi sur l'orthographe (2021)

Lois scolaires:
 Loi sur l'enseignement primaire (2023); Loi sur l'enseignement secondaire (2017); Loi sur l'enseignement secondaire (2020); Loi sur l'éducation et la formation professionnelle (2023).

Lois à portée linguistique: Convention relative aux peuples indigènes et tribaux (1989); Loi sur les médias (2008); Décret sur les médias (2008); Loi générale sur le droit administratif (abrogée, 1992); Loi sur la nationalité néerlandaise (2018); Loi sur les interprètes et traducteurs assermentés (2018); Loi sur l'intégration civique (2021); Loi sur l'orthographe (2021); Code de procédure pénale (2023); Loi sur le droit administratif général (2023);  Livre du Code civil (2023); Loi sur les centres d'expertise (2023).

Lois portant sur les îles BES: Loi provisoire sur les langues officielles des îles BES (2010, en désuétude); Loi sur les entités publiques de Bonaire, de Saint-Eustache et de Saba (2010); Loi sur les traducteurs assermentés des îles BES (2010); Décret sur le statut juridique des fonctionnaires BES (2016); Loi d'application des entités publiques de Bonaire, Saint-Eustache et Saba (2021); Accord administratif visant à protéger et à promouvoir le papiamento (2021)Loi sur l'enseignement primaire BES (2023); Loi sur l'enseignement secondaire BES (2022); Décret d'examen d'État du néerlandais langue étrangère BES (2022).

1 Situation géographique et politique

Le Royaume des Pays-Bas (en néerlandais: Koninkrijk der Nederlanden) est un pays d’Europe du Nord limité à l’est par l’Allemagne, au sud par la Belgique et au nord par la mer du Nord. La superficie des Pays-Bas est de 41 528 km², soit l'équivalent de la Suisse (Belgique: 32 545 km²; France: 547 030 km²; Allemagne: 357 021 km²).

Le pays est souvent désigné à tort comme la «Hollande». Or, cette appellation désigne avant tout une ancienne province des Pays-Bas. En 1840, cette province fut divisée en deux régions distinctes (voir la carte détaillée): la Hollande-du-Nord (ou Hollande septentrionale) et la Hollande-du-Sud (ou Hollande méridionale). En raison de l'importance historique de la province appelée «Hollande», le mot s'est ensuite étendu à l'ensemble des Pays-Bas, bien que cette appellation soit non avenue et non officielle. C'est le même phénomène qui s'est produit pour le mot «Angleterre» (une province historique) appliqué à tort à tout le Royaume-Uni. ‎En fait, les deux provinces appelées «Hollande méridionale» et «Hollande septentrionale» forment la «Hollande» d'origine, mais les Pays-Bas proprement dits comptent 12 provinces.

Comme nous le verrons plus loin, le Royaume des Pays-Bas est actuellement constitué de 12 provinces, de quatre États constitutifs et de trois municipalités à statut particulier.

1.1 Les 12 provinces

Les provinces néerlandaises forment le niveau administratif entre le gouvernement central et les municipalités néerlandaises. La partie européenne des Pays-Bas est divisée en 12 provinces, chacune ayant son propre parlement et sa propre administration.

Les provinces des Pays-Bas sont les suivantes (voir la carte détaillée): la Groningue (Groningen), la Frise (Fryslân), la Drenthe, Flevoland, la Hollande septentrionale (Noord-Holland), l'Overijssel, la Gueldre (Guelderland), la Hollande méridionale (Zuid-Holland), le Brabant septentrional (Noord-Brabant), la Zélande (Zeeland) et le Limbourg (Limburg); la région insulaire de Wadden au nord fait partie de la province du Friesland. Depuis le 1er janvier 1997, le nom officiel de la province de la Frise (appellation française) a été changé de Friesland (appellation néerlandaise) en Fryslân (appellation officielle en frison). Les provinces les plus peuplées sont les suivantes: la Gueldre, le Brabant septentrional, la Hollande septentrionale et la Hollande méridionale (voir le tableau ci-dessous).

Comparativement aux provinces du Canada ou des États des États-Unis, les provinces néerlandaises ne disposent pas de pouvoirs très étendus, bien que chacune d'entre elles possède son assemblée provinciale; il s’agit de pouvoirs administratifs qui assurent la liaison entre l’État et les municipalités. En fait, l’essentiel des pouvoirs juridiques, politiques et financiers est exercé par le gouvernement central, et non par les gouvernements provinciaux, dont la mission première est d'appliquer les politiques du gouvernement central. En ce sens, les Pays-Bas ne forment pas une fédération, du moins dans sa partie européenne.


Voici la répartition de la population en 2022 selon les 12 provinces des Pays-Bas:
 
  Province Appellation
francisée
Population
2022
Pourcentage Superficie (km²) Densité de population
(par km²)
Capitale régionale
1 Drenthe -   502 120  3,2 % 2 652,06 192,7 Assen
2 Flevoland -   444 850  2,9 % 1 425,66 275,3 Lelystad
3 Fryslân Frise   659 612  4,3 % 3 361,35 189,2 Leeuwarden (néerl.)
Ljouwert (frison)
4 Gelderland Gueldre 2 133 751 14,0 % 4 995,23 377,7 Arnhem
5 Groningen Groningue 596 163   3,9 % 2 344,14 229,5 Groningen
6 Limburg Limbourg 1 128 334  7,4 % 2 167,46 533,7 Maastricht
7 Noord-Brabant Brabant septentrional 2 626 368 17,2 % 4 938,23 509,2 Bois-le-Duc (fr.)
's-Hertogenbosch (néerl.)
8 Noord-Holland Hollande septentrionale 2 956 223 19,4 % 2 659,78 1 034 Haarlem
9 Overijssel - 1 184 551  7,7 % 3 337,46 351,9 Zwolle
10 Utrecht - 1 387 657  9,1 % 1 356,11 904,1 Utrecht
11 Zeeland Zélande   391 142  2,5 % 1 791,95 197,5 Middelburg
12 Zuid-Holland Hollande méridionale 3 804 737 24,9 % 2 859,51 1 168 La Haye (fr.)
Den Haag (néerl.)
  Total Pays-Bas - 17 815 508 100,0 % 41 526,16 396,9 -

Dans le cas présent, le Royaume des Pays-Bas est un «État unitaire décentralisé» qui apparaît comme un bloc unifié dans les relations internationales. Ce pays jouit d'une structure juridique homogène tout en accordant un statut constitutionnel aux provinces. Bref, même si les lois néerlandaises accordent aux provinces, voire aux municipalités, une certaine autonomie, le système politique est fondamentalement centralisé. Les provinces sont à la fois des agents du gouvernement central et des administrations locales autonomes. Donc, les Pays-Bas ne forment pas une fédération à l'exemple des pays comme les États-Unis ou le Canada.

1.2 Les territoires néerlandais des Caraïbes

Autrefois, les six îles des Caraïbes, dont trois se situent à proximité de la côte vénézuélienne et trois dans les Îles-du-Vent près de Porto Rico, demeuraient unies sous le contrôle colonial néerlandais. Les Antilles néerlandaises ont obtenu l'autonomie gouvernementale au début des années 1950. La législation néerlandaise prévoyait un arrangement de type fédéral fondé sur le partenariat et l'égalité entre les îles. Cependant, les Antilles néerlandaises ont rejeté ce fédéralisme éventuel. Les îles les plus importantes n'étaient pas intéressées à prendre sous leur responsabilité les îles plus faibles, tandis que le gouvernement néerlandais n'était pas prêt à imposer un régime fédéral dont personne ne voulait.

À la place, le gouvernement central et les responsables des territoires néerlandais d'outre-mer ont choisi, dès le 1er juillet 2007, une forme particulière de fédéralisme en deux statuts distincts. 

1) les États autonomes
2) les municipalités à statut particulier

- Les États autonomes constitutifs

Depuis la dissolution des Antilles néerlandaises le 10 octobre 2010, une nouvelle structure constitutionnelle a été adoptée et acceptée par référendum. Maintenant, Aruba, Curaçao et Saint-Martin (Sint Maarten) ont acquis le statut d'«État» dans le Royaume au même titre que les Pays-Bas. Ainsi, le Royaume des Pays-Bas est actuellement constitué de quatre États constitutifs: l'État des Pays-Bas, l'État d'Aruba, l'État de Curaçao et l'État de Saint-Martin (Sint Maarten).

- Les municipalités à statut particulier

Quant aux îles de Bonaire, de Saba et de Saint-Eustache (Sint Eustatius), elles sont devenues des municipalités à statut particulier (en néerlandais: openbare lichamen) au sein de l'État des Pays-Bas. Le sigle BES désigne Bonaire, Sint Eustatius et Saba, ce sont les «Pays-Bas caribéens».

La figure ci-contre illustre l'organigramme du Royaume des Pays-Bas, avec une partie en Europe et une autre dans les Caraïbes.

L'administration des îles BES est partagée entre l'Office national des Pays-Bas caribéens (en néerlandais: "Rijksdienst Caribisch Nederland") et l'administration locale. Les habitants des trois îles, au contraire d'Aruba, de Curaçao et de Saint-Martin, ont le droit de vote aux élections législatives néerlandaises.

Quant aux États autonomes, ils disposent de leur propre parlement et de leur gouvernement. Un gouverneur, nommé sur proposition du premier ministre insulaire, y représente le souverain des Pays-Bas.

- Les populations caribéennes

Tous ces territoires comprennent les populations suivantes:

Île

Statut

Superficie

Population (2015/2017)

Pourcentage

Capitale

Localisation

Aruba État autonome

193 km2

 115 120

35,3 %

Oranjestad

Îles-sous-le-Vent

Curaçao État autonome

444 km2

 149 648

45,8 %

Willemstad

Îles-sous-le-Vent

Saint-Martin État autonome

34 km2

   37 224

11,4 %

Philipsburg

Îles-du-Vent

Bonaire (BES) municipalité

288 km2

  18 905

5,7 %

Kralendijk

Îles-sous-le-Vent

Saba (BES) municipalité

13 km2

     1 991

0,6 %

De Bottom

Îles-du-Vent

Saint-Eustache (BES) municipalité

21 km2

     3 193

0,9 %

Oranjestad

Îles-du-Vent

     

326 081

100,0 %

-

Petites Antilles


- Les Antilles néerlandaises

L'appellation «Antilles néerlandaises» n'a plus aucune valeur juridique, elle ne sert qu'à identifier les îles sous souveraineté néerlandaise, de la même manière que les «Antilles françaises» ou les »Antilles britanniques». Depuis le 10 octobre 2010, l'État des Antilles néerlandaises n'existe plus: il est remplacé par le Royaume des Pays-Bas, qui se compose aujourd'hui de quatre États autonomes (Aruba, Curaçao, Saint-Martin et Pays-Bas), de 12 provinces et de trois municipalités à statut spécial (les «îles BES: Bonaire, Saint-Eustache et Saba). Ces dernières constituent la «partie caraïbe des Pays-Bas» appelée aussi les «Pays-Bas caribéens».

Géographiquement, toutes ces îles néerlandaises font partie des Petites Antilles, dont trois dans les Îles-du-Vent (Bovenwindse Eilandenet les trois autres dans les Îles-sous-le-Vent» (Benedenwindse Eilanden). Les Îles-du-Vent sont d’origine volcanique et possèdent un relief accidenté en ne laissant que peu d’espace à l’agriculture, alors que les Îles-sous-le-Vent ont une origine à la fois volcanique et corallienne, et ont un relief moins marqué.

2 Données démolinguistiques

Dans ce pays de 17,8 millions d'habitants (2017), le nombre de groupes ethniques est impressionnant. Il faut d'abord relever le groupe majoritaire constitué des Néerlandais qui comprennent à la fois les Hollandais, les Brabants, les Zélandais, les Flamands, les Limbourgeois, etc., ce qui correspond à 74 % de la population.

Viennent ensuite les Bas-Saxons (Drente, Groningue, Twente, Stellingwerf et Salland): de nombreuses variantes du bas-saxon sont employées dans les provinces de Groningue, Drenthe et Overijssel, dans les municipalités d'Ooststellingwerf et de Weststellingwerf (sud-est de la province de Frise) et dans les régions d'Achterhoek et de Veluwe (province de Gueldre). Les principales différences se trouvent dans la province de Drenthe, dans la province d'Overijssel entre les parties orientale (Twente) et occidentale (Salland), dans la province de Gueldre entre les parties orientale (Achterhoek) et occidentale (Veluwe) et dans la province de Groningue entre les parties nord-ouest et sud-est. La variante stellingwerf est parlée dans les municipalités d'Ooststellingwerf et de Weststellingwerf dans le sud-est de la province de Frise et dans les parties adjacentes de la Drenthe et du nord-ouest de l'Overijssel. Tous ces groupes linguistiques sont considérés comme faisant partie de la majorité néerlandophone.

Les Frisons du Fryslân («Frise» en français), pour leur part, sont considérés comme la minorité autochtone du pays, ainsi que les Tsiganes/Roms. Tous les autres groupes proviennent de populations immigrantes, plus précisément des communautés issues de l'ancien empire colonial des Pays-Bas (Indonésiens, Surinamiens, Indiens, Malais, Antillais, Javanais, etc.), soit des réfugiés économiques (Suisses, Turcs, Arabes, Berbères, Portugais, Italiens, etc.).

2.1 Les langues parlées

Le tableau qui suit présente les principales langues parlées dans ce pays.


Groupe ethnique
Nombre
de locuteurs
Langue
maternelle

Pourcentage
Affiliation linguistique Religion
principale
Néerlandais 12,517,000 néerlandais  71,0 % langue germanique aucune
Frison 718,000 frison 4,0 % langue germanique christianisme
Surinamien 368,000 sranan tongo 2,0 % créole christianisme
Turc 308,000 turc 1,7 % famille altaïque islam
Arabe marocain 308,000 arabe marocain 1,7 % famille afro-asiatique islam
Allemand 288,000 allemand 1,6 % langue germanique christianisme
Groningois 278,000 groningois 1,5 % langue germanique christianisme
Indien 230,000 hindi 1,3 % langue indo-iranienne hindouisme
Polonais 215,000 polonais 1,2 % langue slave christianisme
Berbère 166,000 berbère rifain 0,9 % famille afro-asiatique islam
Indien sarnami 149,000 hindustani 0,8 % langue indo-iranienne hindouisme
Flamand 125,000 flamand 0,7 % langue germanique christianisme
Arabe syrien 116,000 arabe syrien 0,6 % famille afro-asiatique islam
Algérien 94,000 arabe algérien 0,5 % famille afro-asiatique islam
Antillais créole 82,000 papiamentu 0,4 % créole christianisme
Kurde 77,000 kurde kurmanji 0,4 % langue indo-iranienne islam
Eurasien (Euronésien) 71,000 néerlandais 0,4 % langue germanique christianisme
Arabe irakien 68,000 arabe irakien 0,3 % famille afro-asiatique islam
Afghan 53,000 dari 0,3 % langue indo-iranienne islam
Espagnol 52,000 espagnol 0,2 % langue romane christianisme
Français 52,000 français 0,2 % langue romane christianisme
Malais ambonais 52,000 malais ambonais 0,2 % famille austronésienne christianisme
Chinois mandarin 51,000 chinois mandarin 0,2 % famille sino-tibétaine Non religieux
Britannique 51,000 anglais 0,2 % langue germanique christianisme
Américain 49,000 anglais 0,2 % langue germanique christianisme
Bulgare 46,000 bulgare 0,2 % langue slave christianisme
Roumain 44,000 roumain 0,2 % langue romane christianisme
Javanais 44,000 javanais 0,2 % famille austronésienne islam
Somali 42,000 somali 0,2 % couchitique (chamito-sémitique) islam
Iranien 41,000 iranien (farsi) 0,2 % langue indo-iranienne islam
Brésilien 36,000 portugais 0,2 % langue romane christianisme
Chinois cantonais 32,000 chinois cantonais 0,1 % famille sino-tibétaine aucune
Portugais 30,000 portugais 0,1 % langue romane christianisme
Juif néerlandais 30,000 néerlandais 0,1 % langue germanique religion ethnique
Grec 30,000 grec 0,1 % langue grecque christianisme
Italien 29,000 italien 0,1 % langue romane christianisme
Arabe égyptien 29,000 arabe égyptien 0,1 % famille afro-asiatique islam
Afrikaner 29,000 afrikaans 0,1 % langue germanique christianisme
Hongrois 28,000 hongrois 0,1 % christianisme
Éthiopien 28,000 amharique 0,1 % famille afro-asiatique christianisme
Philippin 26,000 tagalog ou pilipino 0,1 % famille austronésienne christianisme
Vietnamien 25,000 vietnamien 0,1 % famille austro-asiatique bouddhisme
Romani néerlandais 24,000 néerlandais 0,1 % langue germanique christianisme
Capverdien 24,000 créole capverdien 0,1 % créole christianisme
Thaï 23,000 thaï 0,1 % famille thaï-kadai bouddhisme
Tamoul 21,000 tamoul 0,0 % famille dravidienne hindouisme
Colombien 21,000 espagnol 0,0 % langue romane christianisme
Noir africain 19,000 néerlandais 0,0 % langue germanique christianisme
Akan 19,000 akan 0,0 % famille nigéro-congolaise christianisme
Anglo-Australien 18,000 anglais 0,0 % langue germanique christianisme
Autrichien bavarois 17,000 allemand bavarois 0,0 % langue germanique christianisme
Anglo-Canadien 17,000 anglais 0,0 % langue germanique christianisme
Ancien Yougoslave 14,000 serbe 0,0 % langue slave christianisme
Bissau-Guinéen 14,000 créole bissau-guinéen 0,0 % créole islam
Indonésien 13,000 indonésien 0,0 % famille austronésienne islam
Wallon 9,100 français 0,0 % langue romane christianisme
Javanais caribéen 9,000 javanais surinamien 0,0 % famille austronésienne islam
Russe 7,400 russe 0,0 % langue slave christianisme
Japonais 5,500 japonais 0,0 % famille japonique bouddhisme
Irlandais 5,300 anglais 0,0 % langue germanique christianisme
Lituanien 5,100 lituanien 0,0 % langue balte christianisme
Slovaque 4,600 slovaque 0,0 % langue slave christianisme
Suédois 4,200 suédois 0,0 % langue germanique christianisme
Ukrainien 4,000 ukrainien 0,0 % langue slave christianisme
Chinois wu 4,000 chinois wu 0,0 % famille sino-tibétaine aucune
Araméen syrien 3,700 araméen turoyo 0,0 % famille afro-asiatique christianisme
Letton 3,700 letton 0,0 % langue balte christianisme
Tchèque 3,600 tchèque 0,0 % langue slave aucune
Érythréen 3,400 tigré 0,0 % famille afro-asiatique Iislam
Tadjik 3,300 tadjik 0,0 % langue indo-iranienne islam
Danois 3,100 danois 0,0 % langue germanique christianisme
Coréen 3,000 coréen 0,0 % famille coréenne christianisme
Autres 186 100   1,0    
Total (2023) 17 619 000   100,0 %    

2.2 Le néerlandais

Le néerlandais est la langue maternelle de la majorité des habitants des Pays-Bas (74 %), mais les statistiques laissent croire que les néerlandophones atteignent au moins les 87%. En réalité, il n’est pas tout à fait exact de dire que 87,5 % des Néerlandais emploient le néerlandais comme langue maternelle, car beaucoup de locuteurs de cette langue utilisent une variété dialectale du néerlandais ou du bas-saxon dans leur vie quotidienne, tout en ayant concurremment recours au néerlandais standard.

Par ailleurs, le néerlandais est une langue parlée par au moins 22 millions de locuteurs (langue maternelle) dans le monde, dont 17 millions aux Pays-Bas et 5,5 millions en Belgique. Les autres locuteurs du néerlandais vivent surtout en France (80 000) et en Allemagne (100 000), mais il en existe aussi au Brésil, en Afrique du Sud, au Canada, aux États-Unis, etc. Le néerlandais est employé comme langue seconde dans tous les Territoires néerlandais d'outre-mer et au Surinam. Mais il est difficile de cumuler par des chiffres les deux types de locuteurs, les statistiques sur les langues secondes n'étant que très rarement prises en compte.

2.3 Les variétés dialectales du néerlandais

Sur un plan strictement technique, on distingue deux grandes familles dialectales aux Pays-Bas: les langues franciques et les langues saxonnes. Plus précisément, on parle des langues bas-franciques (au sud et à l'ouest) et des langues bas-saxonnes. (au nord-est).  

FRANKISCH 
(langues franciques)
SAKSISCH
(langues saxonnes)
Hollands (hollandais) Drents (drent)
Brabants (brabançon) Gronings (groningue)
Vlaams (flamand) Twents (twente)
Limburg (limbourgeois) Stellingwerfs (stellingwerf)
------------ Sallands (salland)

Les langues sous la colonne Frankisch par des éléments communs issus du francique, une ancienne langue germanique parlée par les Francs qui ont conquis les Romains en Gaule. Linguistiquement parlant, les Néerlandais des Pays-Bas et les Flamands vivant actuellement en Belgique sont des descendants des Francs. Quant aux idiomes Saksisch (saxon), ils forment un ensemble de variétés dialectales parlées au nord des Pays-Bas (Groningen, Friesland, Drenthe, Overisel) et de l'Allemagne. Ils constituent ensemble la langue du bas-allemand appelé Niederdeutsch (Niedersächsisch et Sächsisch) basé sur le vieux-saxon, qui était un parent assez proche du vieux-francique.

Malgré son évolution dans le temps, le bas-allemand est demeuré très près du néerlandais et de ses variétés dialectales (voir les dialectes allemands).

La carte ci-dessous distingue les variétés dialectales du Sud-Ouest (zélandais/flamand occidental), du Nord-Ouest (hollandais/néerlandais), du Nord-Est (bas-saxon), du Centre-Nord, du Centre-Sud et du Sud-Est. Les variétés dialectales marquées d'une astérisque sont considérées comme des variétés néerlandaises, mais avec des influences frisonnes importantes. Le terme "Frankish" désigne le francique (ou le vieux franc); le terme "Saksisch", le saxon.

Dialectes néerlandais
I. Groupe du Sud-Ouest (zélandais/flamand occidental)

(1) flamand occidental
(2) flamand de Zélande ou zélandais

II. Groupe du Nord-Ouest (hollandais/néerlandais)

(3) hollandais méridional
(4) westhoeks
(5) waterlands* + volendams*
(6) zaans*
(7) kennemerlands
(8) frison occidental*
(9) bildts + midslands+ stadsfries + amelands*

III. Groupe du Nord-Est (bas-saxon)

(10)  kollumerlands
(11) gronings et noord-drents
(12)  stellingswerf
 

(13) midden-drents
(14) zuid-drents
(15) twents
(16) twents-graafschaps
(17) gelders-overijssels (achterhoeks) et urks
(18)  veluws

IV. Groupe du Centre-Nord

(19) Utrecht-Alblasserwaard

V. Groupe du Centre-Sud

(20) zuid-gelders
(21) brabançon septentrional
(22) brabançon
(23) flamand oriental

VI. Groupe du Sud-Est

(24) limbourgeois

- Les variétés dialectales

Tous les néerlandophones qui parlent leur variété locale à la maison ou entre amis ne le considèrent généralement pas comme une langue distincte du néerlandais standard. Ils se disent fiers de parler leur «dialecte» et considèrent le néerlandais comme leur «langue mère». Bref, ils n’ont pas l’impression de parler deux langues différentes, mais deux variantes d’une même langue (d’où la notion de variété dialectale). Aux Pays-Bas, l’expression utilisée pour désigner le néerlandais standard est ''Algemeen Nederlands'', c'est-à-dire la langue commune officielle de tous les citoyens dont la langue maternelle est le néerlandais ou l’une de ses variantes.

En effet, dans la vie de tous les jours, plusieurs variétés dialectales coexistent avec cette langue commune officielle: le flamand, le brabançon, le hollandais, le groningue, le twente, le limbourgeois, etc. L'Algemeen Nederlands est basé surtout sur le flamand, le brabant et le hollandais, alors que les autres variétés dialectales ont exercé une influence beaucoup moins grande. Depuis quelques années, des mesures ont été prises aux Pays-Bas pour sauvegarder les différents dialectes néerlandais. Ainsi, les universités de Gand, de Nimègue et d’Anvers publient des dictionnaires régionaux (déjà plus de quarante volumes). Il existe de nettes différences de vocabulaire entre les parles flamands et les parlers néerlandais. Il n'existe pas non plus une prononciation flamande standard, mais bien des dizaines de variantes dans lesquelles on peut distinguer plusieurs points communs. C'est pourquoi on arrive à distinguer assez facilement les Flamands et les Néerlandais selon leur prononciation.

- Le limbourgeois

De façon plus particulière, le limbourgeois parlé dans la province du Limbourg serait parlé par environ 75 % des locuteurs de la province, soit quelque 770 000 locuteurs. Il existe trois principales variantes de la langue, correspondant respectivement au nord, au centre-sud et au sud-est de la province.

À l'instar de l’allemand et de l’anglais, le néerlandais fait partie des langues germaniques de la famille indo-européenne. appartenant à la branche germanique. Le néerlandais a pour origine le francique que les conquérants francs ont introduit dans cette région (Pays-Bas, Belgique, Luxembourg et nord de la France) à la suite du déclin de l'Empire romain, soit en l’an 406 de notre ère.

- La Belgique et la France

Il faut noter que ces variétés dialectales du néerlandais sont parlées non seulement aux Pays-Bas, mais aussi en Belgique et en France (voir la carte linguistique). On peut constater que les frontières politiques entre la Belgique et les Pays-Bas sont artificielles lorsqu’on observe l’aire linguistique de ces parlers. Par exemple, le flamand est parlé en Belgique et aux Pays-Bas (l'enclave entre la Meuse et la Belgique), le brabançon est parlé en Belgique (voir la carte linguistique de la Belgique) et aux Pays-Bas (Brabant septentrional), le limbourgeois est parlé à l'est de la Belgique (voir la carte linguistique belge) et au sud-est des Pays-Bas (l'ancienne province du Limbourg est plus ou moins divisée en deux par la frontière politique actuelle).

En ce qui a trait à l’utilisation des mots dialecte et langue, il faut remarquer que ces termes peuvent correspondre à des notions différentes en français et en néerlandais. Ainsi, en néerlandais, le nom particulier pour dialecte est streektaal (streek = région; taal = langue), c’est-à-dire «langue régionale». Évidemment, une traduction littérale de ces mots pourrait provoquer des malentendus, car une «langue régionale» en français et en anglais («regional language») réfère à une langue bien différente de la langue officielle, mais pas en néerlandais. En néerlandais, on peut dire:

Onze taal is het Nederlands en de Nederlandse streektalen zijn Vlaams, Brabants, Hollands, Limburgs en Saksisch.

Une traduction littérale, mais légèrement «fautive», serait la suivante:

Notre langue est le néerlandais, et les langues régionales (néerlandaises) sont le flamand, le brabant, le hollandais, le limbourgeois et le saxon.

Une traduction correcte serait plutôt :

Notre langue est le néerlandais, et les dialectes néerlandais sont le flamand, le brabant, le hollandais, le limbourgeois et le saxon.

Aux Pays-Bas, lorsqu’on parle de «langue régionale», on utilise le terme ''Minderheidstaal'', littéralement «la langue de la minorité». À ce propos, la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires de 1992 ne fait jamais mention du mot dialecte, mais simplement de «langue régionale». Même si on a décidé de reconnaître le limbourgeois comme une «langue régionale», ce statut n’entraîne pas les mêmes conséquences que pour le frison, car le limbourgeois est considéré comme un «dialecte» (bien que ce soit une langue en soi), tandis que le frison est reconnu comme une langue bien distincte du néerlandais. Enfin, le néerlandais et le saxon (bas-allemand) constituent des langues distinctes, ce qui ne va pas de pair avec l'identité linguistique. Les locuteurs du bas-allemand aux Pays-Bas se considèrent comme des Néerlandais, alors que ceux de l'Allemagne s'identifient comme des Allemands.   

2.4 Le bas-saxon

Les aires linguistiques du bas-saxon comprennent les provinces de Groningen, de Drenthe, d'Overijssel, ainsi que des municipalités tels que les Stellingwerf de la Frise du Sud-Est et les districts d'Achterhoek et de Veluwe dans la province de Gelderland. Il existe des différences importantes entre le bas-saxon de la province de Drenthe, d'Overijssel et les districts d'Achterhoek et de Veluwe (Gelderland). De plus, dans la Frise même, les variétés peuvent être encore plus considérables.

Le nombre des locuteurs du bas-saxon demeure peu connu, car aucune enquête sérieuse n'a pu être réalisée jusqu'ici. Les évaluations varient énormément et elles se situent entre deux et dix millions de locuteurs pour l'Allemagne et les Pays-Bas, dont entre un million et demi et deux millions pour les seuls Pays-Bas. La province de Drenthe compte 457 347 habitants, la province de Groningen 557 951; la province d'Overijssel 1 057 186; les zones bas-saxonnes du Gelderland, un total de 873 414; les municipalités de Stellingwerf-Oriental et Stellingwerf-Occidental, un total de 50 000. Une enquête générale menée il y a quelques années par la station de radio régionale de Groningen a démontré qu'environ de 65 % des habitants de la province de Groningen parlent le bas-saxon. Si nous estimons que 60 % de la population puisse parler cette langue, nous parvenons au nombre de 1 797 539 locuteurs. D'après les estimations du gouvernement néerlandais, environ 1,8 million de locuteurs parleraient le bas-saxon dans la zone basse-saxonne des Pays-Bas. On sait aussi que le nombre des locuteurs du bas-saxon tend à diminuer de décennie en décennie.

2.5 Le frison

Le frison est parlé aux Pays-Bas et en Allemagne, ce qui comprend en principe l'archipel des Wadden dont les îles sont soit néerlandaises (Texel, Vlieland, Terschelling, Ameland et Schiermonnikoog), soit allemandes (Borkum, Juist, Norderney, Baltrum, Langeoog, Spiekeroog, Wangerooge, Nordstrand, Pellworm, Amrum, Föhr et Sylt), soit danoises (Jordsand, Rømø, Mandø et Fanø).

Le frison est une langue germanique demeurée assez proche de l’anglais. Toutefois, ce n’est pas une langue uniformisée, puisque les frison prend en effet des formes différentes selon qu’il est parlé dans la province de la Frise (Fryslân), dans la province de Groningue (le Westerkwartier) ou en Allemagne, soit dans les îles de Sylt, Förh, Amrum et Heligoland, qui font partie du Land de Schleswig-Holstein (9000), soit dans les municipalités de Ramsloh, de Strücklingen et de Scharrel dans le district de Cloppenburg (2000 locuteurs) en Basse-Saxe (Niedersachsen en allemand). La capitale de la province de la Frise est Leeuwarden (en frison). 

Le frison est connu localement sous son nom néerlandais Fries ou son appellation frisonne de Frysk. Il est parlé par quelque 480 000 personnes dans la province néerlandaise de la Frise qui, au total, compte une population d’environ 659 612 habitants, soit 72%.

Le frison des Pays-Bas est appelé le frison de l’Ouest («Ost-Fries»), alors qu’on parle du frison du Nord dans le Land de Schleswig-Holstein et du frison de l’Est en Basse-Saxe (Niedersachsen).

En réalité, le frison parlé dans la province de la Frise demeure la seule variété normalisée dans son orthographe et sa prononciation. On peut comparer les formes de frison en consultant deux versions frisonnes du «Notre Père» avec l’anglais (une langue assez proche du frison).

Les documents les plus anciens écrits (alphabet latin) en frison datent du XIIe siècle. En 1579, la Frise perdit son autonomie et devint une province des Pays-Bas. Comme le pays était gouverné par les Hollandais, le frison fut simplement interdit dans sa forme écrite pour être remplacé par le néerlandais. Certains poètes et romanciers frisons n’ont recommencé à écrire dans leur langue maternelle qu’au XIXe siècle lors de la montée des différents nationalismes linguistiques en Europe. Vers les années 1830, on commença la codification et la normalisation de l’écriture frisonne, mais celle-ci ne fut terminée qu’en 1879. La dernière réforme de l'orthographe acceptée par les autorités provinciales de la Frise eut lieu en 1980.

- L'anglo-frison

Les linguistes ont émis l'hypothèse selon laquelle le frison ancien et le vieil anglais proviendraient d'une même langue appelée «anglo-frison». Toutefois, pendant que l'anglais a subi une influence considérable de la part du français, le frison n'a pas subi cette influence, car il a plutôt été marqué par le néerlandais. C'est pourquoi l'évolution du frison et de l'anglais s'est faite différemment. Voici quelques exemples qui témoignent des ressemblances entre, d'une part, le frison et l'anglais, d'autre part, entre le néerlandais et l'allemand (à l'écrit seulement):

Traduction Frison Anglais Néerlandais Allemand
jour
pluie
chemin/manière
clou
église
fromage
dormir
mouton
nous
dei
rein
wei
neil
tsjerke
tsiis
sliepe
skiep
ús
day
rain
way
nail
church
cheese
sleep
sheep
us
dag
regen
weg
nagel
kerk
kaas
slapen
schaap
ons
Tag
Regen
Weg
Nagel
Kirche
Käse
schlafen
Schaf
uns

- Les municipalités frisonnes

La province de la Frise comptait plus de 636 000 citoyens en 2014. Cependant, il est difficile de connaître avec précision la proportion des locuteurs qui parlent le frison. On estime que ce nombre oscillerait entre 340 000 et 480 000, soit une proportion variant entre 53,4 % et 75,4 %. Un organisme frison du nom de "Taalonderzoek Provinsje Fryslân" (en anglais: "Language Research Province of Fryslan" ou en français : "Recherche linguistique de la province de la Frise") de 2014 a élaboré une carte des 23 municipalités continentales de la Frise, les quatre municipalités insulaires n'ayant pas été analysées dans l'enquête parce que ce n'est pas le frison qui est parlé dans les îles, mais un parler mixte contenant des éléments à la fois frisons et néerlandais.

Il en ressort que la plupart des municipalités, c'est-à-dire 12, comptent une population majoritairement frisonne à plus de 63 %. Deux municipalités (Leeuwarderadeel et Smallunggerland) font aussi partie des localités majoritairement frisonnes, mais avec moins de 62 % de locuteurs. Cinq municipalités (Het Bildt, Franekeradee, Súdwest-Fryslân, Lemsterland et Heerenveen) sont à la limite de la majorité, ce qui fait un total de 19 municipalités à majorité frisonne. Il ne reste que les municipalités minoritaires de Harlingen, de Leeuwarden (capitale), de Weststellingwerf et d'Ooststellingwerf.   

- Les îles de l'archipel des Wadden

Quant aux quatre municipalités insulaires frisonnes de l'archipel des Wadden (Vlieland, Terschelling, Ameland et Schiermonnikoog), leur situation est différente. Bien qu'elles constituent l'aire historique d'origine des Frisons, ces îles ont fini par se développer linguistiquement à l'écart du frison continental.  Les traces d'une histoire de contacts complexes sont encore visibles dans toutes les composantes linguistiques des variétés parlées dans l'archipel. Pour simplifier, nous pouvons dire que, dans les îles frisonnes (sauf Vlieland), les langues locales présentent des caractéristiques à la fois néerlandaises et frisonnes. On les décrit comme des dialectes du néerlandais avec de fortes influences frisonnes. Les éléments frisons, généralement archaïsants, sont surtout présents dans la prononciation et la syntaxe, mais on en retrouve aussi dans la morphologie et le lexique.  


 

L'île de Vlieland (320 km²  + 1140 hab.) n'a plus de locuteurs du frison, car tous parlent en principe le néerlandais standard. Dans les trois autres îles frisonnes, les locuteurs parlent soit le néerlandais soit une variété locale mixte, résultat d'une symbiose du néerlandais et du frison.

Les locuteurs de l'île de Terschelling (674 km²  + 4700 hab.) peuvent parler le schylge, un dialecte local fait de frison et de néerlandais. Dans l'île d'Ameland (273 km²  + 3480 hab.), les locuteurs utilisent leur dialecte local frison/néerlandais dans une proportion de plus de 85 % (en 2004). Quant aux locuteurs de l'île de Schiermonnikoog (191 km²  + 960 hab.), le frison parlé diffère totalement de celui parlé sur le continent, car beaucoup d'éléments uniques du frison ancien ont survécu chez ces insulaires. Les îles frisonnes des Wadden, c'est-à-dire Vlieland, Terschelling, Ameland et Schiermonnikoog, sont accessibles par des bacs depuis la ville de Harlingen (Frise) vers l'île de Vlieland et vers l'île de Terschelling depuis la ville de Holwerd (Frise) vers l'île d'Ameland et depuis la ville de Lauwersoog (Groningue) vers l'île de Schiermonnikoog.

Par ailleurs, des études entreprises en 1995 par les linguistes Durk Gorter et Reitze Jonkman ont démontré que 94 % de la population de la province de la Frise (sans l'archipel des Wadden) comprenaient le frison («connaissance passive»), que 74 % le parlaient («connaissance active»), que 64,5 % le lisaient et que seulement 17 % l’écrivaient. Le reste de la population parlerait soit le néerlandais standard soit un dialecte néerlandais, particulièrement dans le sud de la province. Voici ce qu'écrit Durk Gorter dans "A Frisian Update of Reversing Language Shift" à ce sujet :

The claim about the absolute number of speakers also partially answers the main question of this article. On the surface things have not really changed in the position of the Frisian language over the last 25 years.

The basic percentages of people who have the ability to understand (94%), speak (74%), read (67%) or write (17%) Frisian have remained more or less the same.

Those four percentages have only changed a little between the first general sociolinguistic survey of 1967 (Pietersen, 1969) and the most recent one of 1994. Gorter and Jonkman (1995b: 55) concluded that the preliminary results of their survey, in terms of language ability, usage in intimate and more public settings and language attitudes, point to a stable situation for the Frisian language.

[L'allégation concernant le nombre absolu de locuteurs répond également partiellement à la question principale de cet article. En surface, les choses n'ont pas vraiment changé dans la position de la langue frisonne au cours des 25 dernières années.

Les pourcentages de base des personnes qui ont la capacité de comprendre (94%), de parler (74%), de lire (67%) ou d'écrire (17%) le frison sont restés plus ou moins les mêmes.

Ces quatre pourcentages ont seulement un peu changé entre la première enquête sociolinguistique de 1967 (Pietersen, 1969) et la plus récente de 1994. Celle de Gorter et Jonkman (1995b: 55) a conclu que les résultats préliminaires de leur étude, en termes d'aptitude linguistique, d'emploi dans des environnements intimes et davantage publics, ainsi que les attitudes linguistiques, indiquent une situation stable pour la langue frisonne.]

- La concurrence linguistique

Ce que les études de D. Gorter et de R. Jonkman ne mentionnent pas, c'est que le frison parlé dans la province de la Frise est partout présent dans les régions rurales à l'exception du Sud, mais il est beaucoup moins employé dans les zones urbaines, que ce soit dans la capitale, Leeuwarden, ou dans les municipalités de Harlingen, de Dokkum, de Franeker, de Drashten, de Bolsward, de Sneek, de Heerenveen et de Stavoren. Dans les quelque 300 villages de la Frise, la lange frisonne se porte bien et elle est parlée ou comprise par la plupart des locuteurs.

Cependant, le frison entre en concurrence non seulement avec le néerlandais, la langue officielle du Royaume des Pays-Bas, mais aussi avec les langues des immigrants qui s'établissent en Frise. Dans la capitale de Leeuwarden / Ljouwert (90 000 hab.), plus de 50 langues maternelles différentes sont parlées dans les écoles primaires. La plupart des migrants en Frise viennent d'abord d'Allemagne et d'Indonésie. Les autres immigrants viennent de Syrie, des anciennes Antilles néerlandaises et du Suriname. En Frise, le tableau général des immigrants révèle une composition différente de celle du pays. À l’échelle nationale, les résidents d’origine turque et marocaine constituent les groupes de migrants les plus importants. Or, ce sont les centres urbains qui attirent les immigrants. Ces langues livrent donc une solide concurrence au frison. 

Bien que le frison occupe une place non négligeable comme langue parlée dans la vie quotidienne, il demeure encore sous-utilisé comme langue écrite. On peut consulter une page Web portant sur l'histoire et la langue des Frisons en cliquant ICI, s.v.p.

- La langue la plus parlée à la maison par région (en pourcentage)

En 2019, une enquête CBS sur la cohésion sociale et le bien-être (en néerlandais: CBS-onderzoek Sociale samenhang en welzijn ou SSW) a été menée auprès de 7652 personnes âgées de 15 ans et plus aux Pays-Bas; celles-ci ont été interrogées en néerlandais en ligne, par téléphone ou à domicile, dont les résultats sont les suivants:

Localisation Néerlandais Variété locale
du néerlandais
Bas-saxon Frison Limbourgeois Autre langue
Nord des Pays-Bas 60,4 % 1,1 % 18,5 % 15,7 % 0,0 % 4,2 %
Est des Pays-Bas 77,5 % 0,0 % 13,4 % 0,2 % 0,4 % 7,7 %
Ouest des Pays-Bas 85,6 % 2,8 % 0,2 % 0,8 % 0,1 % 10,5 %
Sud des Pays-Bas 61,6 % 17,4 % 0,1 % 0,1 % 15,2 % 5,5 %
Ville importante 80,7 % 2,5 % 0,5 % 0,4 % 0,3 % 15,7 %
Milieu fortement urbain 82,5 % 3,7 % 2,3 % 0,8 % 3,0 % 7,8 %
Milieu modérément urbain 76,6 % 7,7 % 5,0 % 2,1 % 4,0 % 4,6 %
Milieu peu urbain 68,3 % 9,2 % 10,1 % 2,4 % 5,1 % 4,8 %
Milieu non urbain 59,5 % 5,3 % 12,7 % 10,7 % 8,6 % 3,3 %
Total 76,2 % 5,4 % 4,8 % 2,0 % 3,4 % 8,2 %

On peut constater que les différences régionales sont importantes. Les réponses à la question de savoir quelle langue ou quelle variété dialectale est la plus parlée à la maison diffèrent clairement d’une région à l’autre. Avec 85,6%, le néerlandais est la langue dominante principalement dans l’ouest des Pays-Bas, où la langue locale est souvent appelée néerlandais et non une variété locale, suivie de l’Est (77,5%), du Sud (61,6%) et du Nord (60,4%). Le bas-saxon est presque exclusivement parlé dans le Nord (18,5%) et dans l’Est (13,4%), et le frison dans le Nord (15,7%). En plus du limbourgeois (15,2%), une variété locale (17,4%) est également souvent signalée dans le Sud, en particulier en Zélande et dans le Brabant septentrional. L’usage d’une langue différente à la maison varie également selon les régions. Dans l’Ouest, 10,5% des locuteurs parlent une langue principalement différente à la maison, 7,7% dans l’Est, 5,5% dans le Sud et 4,2% dans le Nord. Ce sont dans les grandes villes qu'on trouve le plus de langues étrangères (15,7%).

L'enquête révèle aussi que par province le néerlandais est la langue la plus répandue à la maison (91%) à Utrecht, tandis qu’au Limbourg, un peu moins de la moitié communiquent en néerlandais (46%), le score le plus bas de toutes les provinces. Dans le Flevoland, la Hollande septentrionale et la Hollande méridionale, avec plus de 1 sur 10, la langue la plus parlée à la maison est principalement une autre langue. Dans la Drenthe, c’est 3%. Le bas-saxon est la langue qui est principalement utilisée à la maison dans la Drenthe, la Groningue et l'Overijssel, avec respectivement 31%, 26% et 24%. Les Frisons parlent le frison dans 40% des cas, alors que 48% des Limbourgeois parlent le limbourgeois. Dans les provinces de Zélande et du Brabant septentrional, la communication à domicile est relativement courante dans une variété locale qui n’appartient pas à l’une des langues régionales.

2.6 Les langues territoriales et non territoriales

Au sens de la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires, les Pays-Bas distinguent les langues territoriales et les langues non territoriales. Les langues territoriales protégées par la Charte comprennent le frison, le bas-saxon et le limbourgeois. Les dispositions de la Charte sont entrées en vigueur aux Pays-Bas le 1er mars 1998; du point de vue du Royaume, elles ne s’appliquent qu’au territoire métropolitain, ni aux Territoires néerlandais d'outre-mer (Aruba, Curaçao, Saint-Martin, Bonaire, Saba et Saint-Eustache).  D'ailleurs, dans ces territoires, les langues les plus employées sont d'abord l'anglais et l'espagnol, puis le papiamento à Bonaire, et ensuite le néerlandais. 

Les langues non territoriales des Pays-Bas sont le romani, parlé par les populations rom et sinti, ainsi que le yiddish. Les autorités néerlandaises estiment que près de 4500 locuteurs aux Pays-Bas peuvent être classés comme des Sintis et 750 comme des Roms. Les Sintis résident principalement dans les provinces du Limbourg et du Brabant du Nord. L'Organisation nationale pour les Sintis aux Pays-Bas (National Organisation for Sinti in the Netherlands) affirme que plus de 90 % des Sintis parlent le romani.

En ce qui a trait au groupe des Roms/Tsiganes), il est probable que les données numériques communiqués par les autorités néerlandaises soient inférieures au nombre réel de Roms aux Pays-Bas, car de nombreux Roms ont émigré d'Europe de l'Est vers les Pays-Bas, au cour des dix dernières années. On croit que le groupe rom aux Pays-Bas représenterait quelque 6000 personnes.

Enfin, le yiddish serait parlé par quelques centaines de personnes aux Pays-Bas; la plupart résident dans la région d'Amsterdam. 

2.7 Les langues immigrantes

Les Pays-Bas reçoivent depuis plusieurs décennies des milliers d'immigrants. Le tableau de gauche illustre la proportion des immigrants aux Pays-Bas depuis 1960 jusqu'à 2008; cette proportion atteint maintenant près de 12 % de la population. Si certains groupes sont de véritables minorités ethniques, tels les Moluquois, les Surinamais, les Arubais et autres Antillais, les Turcs ou les Marocains, d'autres sont originaires de l'étranger: les Tamouls, les Vietnamiens, les Cambodgiens, les Afghans, les Chiliens, les Iraniens, les Chinois, les Indonésiens, les Japonais, etc. Tous ces gens parlent une grand éventail de langues: indonésien, papiamento, arabe, chinois, kurde, malais, javanais, polonais, anglais, somali, afrikaans, persan, filipino, vietnamien, grec, russe, coréen, arménien, etc. 

Après la France, les Pays-Bas semblent être le pays qui détient le plus fort taux de musulmans au sein de l’Union européenne : près de 6%. Or, la plupart de ces nouveaux venus ne parlent pas le néerlandais et encore moins le frison.

Selon une étude gouvernementale, les quatre principales villes du pays (Amsterdam, Rotterdam, La Haye et Utrecht) devraient bientôt compter une population à majorité musulmane, ce qui rendra l'intégration plus difficile. ll y aurait aux Pays-Bas plus de 800 000 immigrants qui ne maîtriseraient pas la langue néerlandaise.

Ces dernières années, l’intégration des immigrants a fait l'objet d’un vif débat au sein de la société néerlandaise. Jusqu’à présent, le débat portait essentiellement sur le retard socio-économique des populations immigrantes et sur la nécessité de mettre en place des politiques d’intégration sociale afin que les travailleurs immigrants et leurs familles rattrapent le retard par rapport à la population néerlandaise. Depuis quelques années, le débat public porte surtout sur les aspects socioculturels de cette intégration, ce qui signifie qu'il s'est fixé sur la capacité pour les immigrants de culture musulmane de s’intégrer à la société néerlandaise. Des efforts considérables ont été déployés ces dernières années pour promouvoir ce qu’il est convenu d’appeler «l’intégration civique». L’intégration sur le marché du travail n'étant pas l’objectif premier de cette «intégration civique», celle-ci consiste principalement en la maîtrise de la langue néerlandaise et la connaissance de la société et de la culture néerlandaises. 

Dernière mise à jour: 19 février, 2024

-

Royaume des Pays-Bas

 -


(1)
Situation générale
 


(2) Données historiques

 


(3)
La politique linguistique
dans la partie européenne

 


(4) La politique linguistique
dans les Pays-Bas caribéens

 
(5) Les politiques des États autonomes
(Aruba, Curaçao et St-Martin)
(6) La bibliographie

L'Europe

Accueil: aménagement linguistique dans le monde